This permitted even greater international data comparability. | Это позволило обеспечить даже еще более высокую сопоставимость данных на международном уровне. |
In statistics, standard principles and concepts contribute to common understanding and promote data reliability and comparability in the region. | В области статистики стандартные принципы и концепции позволяют добиться общего взаимопонимания, а также повысить уровень надежности данных и их сопоставимость в регионе. |
Accordingly, EUROSTAT will ensure comparability within its area of competence in terms of NACE. as it has been instructed to do in any case. | ЕВРОСТАТ поэтому будет обеспечивать сопоставимость данных в рамках своей компетенции с точки зрения первого варианта КДЕС, поскольку ему в любом случае поручено выполнение этой задачи. |
Each of the two approaches suggested above has the advantage of providing a template that is flexible and has the potential to contribute to better comparability, without being overly burdensome. | Преимущество каждого из двух предложенных выше подходов состоит в том, что они позволяют выработать гибкую модель, которая способна обеспечить лучшую сопоставимость, не являясь при этом чрезмерно громоздкой. |
Comparability: A qualitative term that expresses the measure of confidence that one data set can be compared to another and can be combined for a decision or decisions to be made. | Сопоставимость: качественный термин, выражающий меру уверенности в том, что один набор данных может быть сопоставлен с другим и может быть объединен в целях принятия решения или решений. |
In addition, qualitative components of such indexes make their comparability across countries and regions challenging. | Кроме того, качественные компоненты этих индексов затрудняют их сопоставление между отдельными странами и регионами. |
Evaluations from users emphasized that the key advantage over other scoreboards is the way the Investment Compass permits meaningful comparability between developing countries, and identifies a country's strengths and weaknesses. | В оценках пользователей подчеркивается, что его главное преимущество по сравнению с другими системами оценки заключается в том, что "инвестиционный компас" позволяет производить содержательное сопоставление развивающихся стран и выявлять сильные и слабые стороны данной страны. |
The existence of common methodologies facilitates and improves the collection, comparability and analysis of information on road and rail traffic flow, as well as infrastructure parameters, through surveys and censuses. | Наличие единой методологии облегчает и оптимизирует осуществляемые путем обзоров и опросов сбор, сопоставление и анализ информации о потоках автомобильного и железнодорожного транспорта, а также об инфраструктурных показателях. |
(b) Comparability of UNJSPF (a defined-benefits pension plan) with the United States Federal Employees Retirement System plan, which is essentially a defined-contributions pension plan; | Ь) сопоставление ОПФПООН (плана пенсионного обеспечения с фиксированным размером пособий) с планом Системы пенсионного обеспечения федеральных служащих Соединенных Штатов, который является по существу планом пенсионного обеспечения с фиксированным размером взносов; |
A legally binding format may lead to the improvement of quality data and comparability; | Ь) юридически обязательный характер документа может позволить повысить качество представляемых данных и облегчить их сопоставление; |
Some delegations stressed the need for the organizations to ensure that with the new presentation of the budget, that comparability with the previous budgets remained possible. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость того, чтобы организации обеспечили сравнимость новых форм представления бюджета с предыдущими бюджетами. |
This document is intended to contribute to the enhancement of UNCCD reports by proposing a set of measures that would substantially improve the availability, comparability and usability of financial information related to the implementation of the Convention and The Strategy, in conformity with CRIC 7 recommendations. | Настоящий документ призван способствовать улучшению системы отчетности КБОООН благодаря предлагаемому комплексу мер, которые, как предполагается, позволят значительным образом улучшить доступность, сравнимость и используемость финансовой информации, касающейся осуществления Конвенции и Стратегии в соответствии с рекомендациями КРОК 7. |
The Commission shall assist the Council i.a. «in promoting the development of national statistics and the improvement of their comparability» and «in the development of the central statistical services of the Secretariat». | Комиссия помогает Совету, в частности, "поощрять развитие статистической работы в различных странах и улучшать сравнимость статистических данных" и "развивать центральный статистический отдел Секретариата". |
Many users complain about the lack of comparability of statistics on wages and employment. | Многие пользователи критиковали несопоставимость статических данных по заработной плате и занятости. |
The twentieth and twenty-first sessions of ISAR recognized the limited relevance and lack of comparability of existing CR indicators that enterprises were reporting on. | На двадцатой и двадцать первой сессиях МСУО признала ограниченную актуальность и несопоставимость показателей КО, которые в настоящее время сообщаются предприятиями. |
Lack of comparability on costing methodologies among UN organizations. | Несопоставимость методологий калькуляции затрат между организациями ООН |
The speaker mentioned lack of comparability with other jurisdictions as a disadvantage of setting one's own standards or adapting standards set by others. | Оратор отметил несопоставимость с другими юрисдикционными системами в качестве недостатка вариантов установления собственных стандартов или адаптации стандартов, установленных другими. |
Countries report their trade statistics by partner countries in a number of different ways, which contributes to the non-comparability of reported international merchandise trade statistics (for further discussion of the issue of data comparability, see para. 158 below). | Страны используют разные методы при составлении торговой статистики по странам-партнерам, и это обстоятельство усиливает несопоставимость публикуемых данных статистики международной торговли товарами (более подробное изложение вопроса сопоставимости данных см. пункт 158, ниже). |
Furthermore, there were difficulties of data availability and comparability in respect of reflecting income distribution and poverty. | Помимо этого, отмечались проблемы с наличием и сопоставимостью данных для отражения распределения дохода и степени нищеты. |
The scenario presented in the present report represents the best trade-off that can be achieved between cost, in dollar terms and disruption for users, and comparability, according to the opinions of a working group of classification experts. | Сценарий, изложенный в настоящем докладе, представляет собой оптимальный компромисс с точки зрения соотношения затрат в долларовом выражении, неудобств для пользователей и сопоставимостью данных, согласно мнениям рабочей группы в составе экспертов по вопросам классификаций. |
Official statisticians are, of course, aware that they could still do better, but the balance between rapidity, accuracy and comparability found so far seems to be more or less adequate for general EU policy purposes. | Официальные статистики, конечно, понимают, что у них по-прежнему имеются неиспользованные возможности, однако найденный к настоящему времени баланс между оперативностью, точностью и сопоставимостью данных, судя по всему, является более или менее приемлемым для общих целей проводимой ЕС политики. |
If all countries were able to implement all existing international guidelines, the situation could remain problematic in terms of comparability, especially as far as growth in gross domestic product is concerned. | Даже если все страны будут в состоянии внедрить все существующие международные руководящие принципы, то положение дел с сопоставимостью данных может остаться проблематичным, особенно в том, что касается данных о росте валового внутреннего продукта. |
To cast some light on the issue at hand, Eurostat's past objectives will hence be sketched briefly with respect to their influence on the trade-off between rapidity, accuracy and comparability. | Поэтому для внесения определенной ясности в этот вопрос цели, стоявшие в прошлом перед Евростатом, будут в общих чертах обрисованы на предмет их влияния на проблему выбора между оперативностью, точностью и сопоставимостью данных. |
The timeliness, completeness, reliability and comparability of the dataset were improved. | Повысился уровень оперативности, полноты, достоверности и совместимости этих сведений. |
Statement: Add value to the statistical organization's statistical assets (either directly or indirectly) through improved accessibility and clarity, relevance, coherence and comparability, timeliness and punctuality, accuracy and reliability and interpretability. | Пояснение: увеличивать ценность статистических активов статистической организации (напрямую или косвенно) путем повышения доступности и определенности, актуальности, согласованности и совместимости, своевременности и пунктуальности, точности и надежности, а также интерпретируемости; |
Efforts should be continued to enhance comparability, compatibility and eventual convergence of ongoing and planned initiatives.] | Необходимо продолжить усилия по повышению степени сопоставимости, совместимости и обеспечения, в конечном счете, совмещения существующих и запланированных инициатив.] |
An analysis should be made of the degree of comparability among ongoing initiatives, as well as the degree of compatibility and the appropriateness of convergence among international initiatives; | Следует проанализировать степень сопоставимости осуществляемых инициатив, а также степень совместимости и целесообразность совмещения международных инициатив; |
The project focuses on intercountry comparability of relevant national data on standardization and monitoring methods and data comparability. | В рамках данного проекта особое внимание уделяется взаимной совместимости соответствующих национальных данных методам стандартизации и контроля, а также проблеме сопоставимости предоставляемых данных. |
How can innovations in data sources and tools be used to overcome measurement shortcomings and enhance the comparability of country data? | Каким образом можно использовать инновации, касающиеся источников и инструментов обработки данных, в целях преодоления ограничений системы измерений и совершенствования процесса межстранового сравнения данных? |
Unscrupulous sellers may exacerbate the may increase the complexities, reduce comparability or hide charges in the small print, thus creating the false illusion of a good deal. | Ситуацию могут усугублять недобросовестные продавцы, которые могут еще больше запутать тот или иной вопрос, ограничить возможности для сравнения предлагаемых товаров или услуг или создать иллюзию выгодной сделки, "спрятав" информацию о причитающихся платежах в той части договора, которая напечатана мелким шрифтом. |
Data related to the involvement of alcohol in road crashes are very patchy and of very limited comparability owing to important differences among countries in detection and reporting procedures and in alcohol consumption patterns. | Данные о ДТП с вовлечением алкоголя хаотичны, что существенно ограничивает возможности сравнения различий между странами как в отношении методов определения и регистрации, так и характера потребления алкоголя. |
Their complements belong to the class of comparability graphs, and the comparability relations are precisely the interval orders. | Их дополнения принадлежат к классу графов сравнимости, и отношение сравнения - в точности интервальный порядок. |
While comparability across monitoring programmes is important for comparing concentrations in air spatially and for modelling purposes, intra-programme comparability is essential for the purpose of comparing air concentrations in time, i.e. deriving temporal trends. | В то время как сопоставимость между разными программами мониторинга имеет важное значение для сравнения концентраций в воздухе в пространственном отношении и для целей составления моделей, сопоставимость в рамках одной программы необходима для обеспечения возможности сравнения концентраций в воздухе с течением времени, то есть построения трендов во времени. |