| However, Comorian is confined almost exclusively for oral use. | Тем не менее, коморский ограничивается почти исключительно для устного применения. |
| Following the 1974 referendums, the Comorian Parliament voted for independence on 5 July 1975. | После референдумов 1974 года коморский парламент проголосовал за независимость 5 июля 1975 года. |
| The Comorian parliament voted for independence on 5 July 1975, while the representatives of Mayotte did not vote for independence. | 5 июля 1975 года коморский парламент проголосовал за независимость, тогда как представители Майотты не голосовали за независимость. |
| CEDAW recommended that Comoros translate the Convention into Comorian and ensure an adequate understanding of the Convention by all government ministries, parliamentarians, the judiciary, law enforcement officers and community leaders. | КЛДЖ рекомендовал Коморским Островам обеспечить перевод Конвенции на коморский язык и надлежащее понимание положений Конвенции среди всех сотрудников министерств, членов парламента, сотрудников судебных и правоприменительных органов и лидеров общин. |
| La Fondation Comorienne des Droits de l'Homme (Comorian Human Rights Foundation) (FCDH) | Коморский фонд по правам человека (КФПЧ) |
| We owe that success to Comorian wisdom, to the national conscience and to the multiform assistance of all our bilateral and multilateral partners. | Этим успехом мы обязаны мудрости коморцев, национальному сознанию и многообразному сотрудничеству наших двусторонних и многосторонних партнеров. |
| But the recent devaluation of the Comorian franc has exacerbated the crisis by seriously undermining the Comorians' purchasing power. | Однако недавняя девальвация коморского франка усугубила кризис, серьезно подорвав платежеспособность коморцев. |
| The Comorian parties agreed to hold, as soon as possible, under the auspices of OAU and according to the format of the Addis Ababa International Conference, an Inter-Island Comorian Conference with a view to defining a new institutional framework meeting the legitimate aspirations of the Comorians. | З. Коморские стороны согласились провести как можно скорее под эгидой ОАЕ и в соответствии с форматом Аддис-Абебской международной конференции межостровную коморскую конференцию в целях определения новых институциональных рамок, отвечающих законным чаяниям коморцев. |
| The development of Comorian society could, in the long term, facilitate accession to certain treaties. However, we maintain our position of principle regarding the right to refuse accession to certain treaties which would conflict with Comorian religious beliefs and national unity. | По мере развития коморского общества в конечном итоге мы можем в перспективе присоединиться к ряду таких договоров при сохранении принципиальной позиции отказа от присоединения к тем договорам, которые противоречат религиозным взглядам коморцев и могут нанести ущерб национальному единству страны. |
| In 1996, the Comorian population was estimated to be 509,000 inhabitants over an area of 1,860 km2, which gives a population density of 274 inhabitants per km2, one of the highest in Africa. | В 1996 году, по оценкам, 509000 коморцев проживали на территории площадью 1860 кв. км, т.е. плотность населения составляла 274 жителя на квадратный километр, являясь одной из самых высоких в Африке. |
| In this connection, we make a pressing appeal to the international community to support the programme of reconstruction and national reconciliation which the Comorian Government has drawn up in conjunction with the World Bank. | В этой связи мы обращаемся к международному сообществу с настоятельным призывом поддержать программу реконструкции и национального примирения, которую правительство Коморских Островов разработало совместно со Всемирным банком. |
| In response to the questions from Djibouti, Libya, Madagascar, Montenegro, Morocco, Qatar, Singapore and Thailand, the Comorian delegation stated that the Government's health policy prioritized maternal and child health. | Отвечая на вопросы, заданные Джибути, Катаром, Ливией, Мадагаскаром, Марокко, Сингапуром, Таиландом и Черногорией, делегация Коморских Островов заявила, что одним из приоритетов политики правительства в сфере здравоохранения является здоровье матери и ребенка. |
| That is noteworthy because the inter-Comorian dialogue, initiated by Colonel Azzali, the President of the Union of the Comoros, led to the signing of the Fomboni agreement in June 1999, which laid the groundwork for the new Comorian Assembly. | Этот факт заслуживает внимания по той причине, что межкоморский диалог, начатый полковником Азали, президентом Союза Коморских Островов, привел к подписанию в июне 1999 года Фомбонийского соглашения, заложившего основу новой Коморской ассамблеи. |
| Two days later, Comorian President Ahmed Abdallah Sambi, with the support of the African Union (AU), appointed M. Dhoihirou Halidi as interim President of Anjouan. | Через 2 дня президент Союза Коморских островов Ахмед Абдалла Мохамед Самби при поддержке Африканского союза назначил временного президента автономии. |
| Mohamed Amiri Salimou, born on 6 August 1962, joined the Comorian army in 1988, occupying various posts in the military hierarchy before becoming the first general of Comoros in 2008. | З. Мохамед Амири Салиму родился 6 августа 1962 года, в 1988 году вступил в коморскую армию, где занимал различные должности, поднимаясь по военной служебной лестнице и дослужившись в 2008 году до чина первого генерала Коморских островов. |