| However, Comorian is confined almost exclusively for oral use. | Тем не менее, коморский ограничивается почти исключительно для устного применения. |
| Following the 1974 referendums, the Comorian Parliament voted for independence on 5 July 1975. | После референдумов 1974 года коморский парламент проголосовал за независимость 5 июля 1975 года. |
| Article 2 of that law provides that "work, training, and professional development are the rights of every Comorian citizen". | В статье 2 указанного закона содержится положение о том, что «каждый коморский гражданин имеет право на труд, обучение и повышение профессиональной квалификации». |
| The Comorian parliament voted for independence on 5 July 1975, while the representatives of Mayotte did not vote for independence. | 5 июля 1975 года коморский парламент проголосовал за независимость, тогда как представители Майотты не голосовали за независимость. |
| From 1950, the four Comorian islands were given stamps labelled "Archipel des Comores". | С 1950 года для четырёх коморских островов стали выпускаться почтовые марки с обозначением «Archipel des Comores» («Коморский архипелаг»). |
| We owe that success to Comorian wisdom, to the national conscience and to the multiform assistance of all our bilateral and multilateral partners. | Этим успехом мы обязаны мудрости коморцев, национальному сознанию и многообразному сотрудничеству наших двусторонних и многосторонних партнеров. |
| But the recent devaluation of the Comorian franc has exacerbated the crisis by seriously undermining the Comorians' purchasing power. | Однако недавняя девальвация коморского франка усугубила кризис, серьезно подорвав платежеспособность коморцев. |
| And finally, it is not the intention of France to pit Comorian against Comorian... | И, наконец, в намерения Франции не входит натравливать коморцев друг против друга... |
| The Comorian parties agreed to hold, as soon as possible, under the auspices of OAU and according to the format of the Addis Ababa International Conference, an Inter-Island Comorian Conference with a view to defining a new institutional framework meeting the legitimate aspirations of the Comorians. | З. Коморские стороны согласились провести как можно скорее под эгидой ОАЕ и в соответствии с форматом Аддис-Абебской международной конференции межостровную коморскую конференцию в целях определения новых институциональных рамок, отвечающих законным чаяниям коморцев. |
| The development of Comorian society could, in the long term, facilitate accession to certain treaties. However, we maintain our position of principle regarding the right to refuse accession to certain treaties which would conflict with Comorian religious beliefs and national unity. | По мере развития коморского общества в конечном итоге мы можем в перспективе присоединиться к ряду таких договоров при сохранении принципиальной позиции отказа от присоединения к тем договорам, которые противоречат религиозным взглядам коморцев и могут нанести ущерб национальному единству страны. |
| I wish to add a word about my Government's decision to begin issuing visas to Comorian nationals. | Я хотел бы добавить несколько слов по поводу решения нашего правительства о выдаче виз жителям Коморских Островов. |
| In its efforts to find a solution to this problem, the Comorian Government has constantly stressed dialogue and negotiation, in conformity with the principles of the Charter of the United Nations and the recommendations of international organizations. | В своих усилиях по решению этой проблемы правительство Коморских Островов неизменно отдает предпочтение диалогу и переговорам в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и рекомендациями международных организаций. |
| Within the framework of the agreement, the Sudan will respond to Comorian needs for: | В рамках этого соглашения Судан будет выполнять запросы Коморских Островов по следующим направлениям: |
| In response to questions from Brazil, Chad, Egypt, Mozambique, Slovenia, Togo and the United Kingdom, the Comorian delegation said that the ratifications requested at the 2009 universal periodic review had been done. | Отвечая на вопросы Бразилии, Египта, Мозамбика, Словении, Соединенного Королевства, Того и Чада, делегация Коморских Островов указала, что ратификационные процедуры, запрошенные в ходе универсального периодического обзора 2009 года, были выполнены. |
| Because it allows dialogue to be initiated with our Anjouan brothers on the future Comorian entity, the declaration is of particular significance to Comorians. | Эта декларация имеет особое значение для жителей Коморских Островов, поскольку она позволяет нам наладить диалог с нашими братьями с острова Анжуан по вопросу о будущем Коморском Образовании. |