| Article 2 of that law provides that "work, training, and professional development are the rights of every Comorian citizen". | В статье 2 указанного закона содержится положение о том, что «каждый коморский гражданин имеет право на труд, обучение и повышение профессиональной квалификации». |
| The Comorian parliament voted for independence on 5 July 1975, while the representatives of Mayotte did not vote for independence. | 5 июля 1975 года коморский парламент проголосовал за независимость, тогда как представители Майотты не голосовали за независимость. |
| Despite many relevant and final United Nations resolutions and several consultations held on the island, France continues to hold referendums on Mayotte to definitively anchor that Comorian island to the French Republic. | Вопреки многочисленным обоснованным и целенаправленным резолюциям Организации Объединенных Наций и ряду имевших место на острове опросов, Франция продолжает проводить референдумы по вопросу о Майотте, чтобы окончательно закрепить этот коморский остров за Французской Республикой. |
| Throughout the years of French colonization, the Comorian archipelago, comprised of the four islands of Anjouan, Grande Comore, Mayotte and Mohéli, was a single physical, geographical, religious, cultural and linguistic entity. | В период французской колонизации Коморский архипелаг включал в себя четыре острова: Анжуан, Гранд-Комор, Майотту и Мохели, и был единым физическим, географическим, религиозным, культурным и языковым субъектом. |
| La Fondation Comorienne des Droits de l'Homme (Comorian Human Rights Foundation) (FCDH) | Коморский фонд по правам человека (КФПЧ) |
| We owe that success to Comorian wisdom, to the national conscience and to the multiform assistance of all our bilateral and multilateral partners. | Этим успехом мы обязаны мудрости коморцев, национальному сознанию и многообразному сотрудничеству наших двусторонних и многосторонних партнеров. |
| But the recent devaluation of the Comorian franc has exacerbated the crisis by seriously undermining the Comorians' purchasing power. | Однако недавняя девальвация коморского франка усугубила кризис, серьезно подорвав платежеспособность коморцев. |
| And finally, it is not the intention of France to pit Comorian against Comorian... | И, наконец, в намерения Франции не входит натравливать коморцев друг против друга... |
| The Comorian parties agreed to hold, as soon as possible, under the auspices of OAU and according to the format of the Addis Ababa International Conference, an Inter-Island Comorian Conference with a view to defining a new institutional framework meeting the legitimate aspirations of the Comorians. | З. Коморские стороны согласились провести как можно скорее под эгидой ОАЕ и в соответствии с форматом Аддис-Абебской международной конференции межостровную коморскую конференцию в целях определения новых институциональных рамок, отвечающих законным чаяниям коморцев. |
| The development of Comorian society could, in the long term, facilitate accession to certain treaties. However, we maintain our position of principle regarding the right to refuse accession to certain treaties which would conflict with Comorian religious beliefs and national unity. | По мере развития коморского общества в конечном итоге мы можем в перспективе присоединиться к ряду таких договоров при сохранении принципиальной позиции отказа от присоединения к тем договорам, которые противоречат религиозным взглядам коморцев и могут нанести ущерб национальному единству страны. |
| Officer of the Comorian Green Crescent Order. | Кавалер Ордена Зеленого полумесяца Коморских Островов. |
| "In the light of the foregoing, the Comorian Government once again calls upon the Secretary-General of the United Nations to make his good offices available and to urge the French party to agree to resolve this painful issue once and for all". | С учетом всего вышеизложенного правительство Коморских Островов вновь просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций оказать свои добрые услуги и настоятельно призвать Францию к тому, чтобы она наконец проявила готовность решить этот больной вопрос . |
| The international community should remain seized of the question of Mayotte so as to assist in the search for a fair solution acceptable to both the French and Comorian Governments. | Международное сообщество должно продолжать рассматривать вопрос об острове Майотта, с тем чтобы помочь в поиске справедливого решения, которое было бы приемлемым как для правительства Франции, так и для правительства Коморских островов. |
| Initiatives on the part of the international community 22. Pursuant to that resolution, the international community stepped up its mediation efforts and succeeded in bringing the Comorian parties to the negotiating table. | Во исполнение этой резолюции международное сообщество сконцентрировало свои усилия на посредничестве, и ему удалось собрать все стороны Коморских Островов за столом переговоров. |
| The declaration preserves the unity and territorial integrity of Comoros, and the new Comorian entity as a whole is recognized as the only subject of international law within the borders recognized by the international community. | Декларация обеспечивает сохранение единства и территориальной целостности Коморских Островов, и новое коморское образование в целом признается в качестве единственного субъекта международного права с границами, признанными международным сообществом. |