However, Comorian is confined almost exclusively for oral use. | Тем не менее, коморский ограничивается почти исключительно для устного применения. |
Following the 1974 referendums, the Comorian Parliament voted for independence on 5 July 1975. | После референдумов 1974 года коморский парламент проголосовал за независимость 5 июля 1975 года. |
This is why I would like to make from this rostrum a solemn appeal in the name of friendship and human dignity to the international community that it spare no effort in assisting the Comorian archipelago to regain its unity and territorial integrity. | Вот почему я хочу с этой трибуны торжественно призвать международное сообщество во имя дружбы и человеческого достоинства не жалея сил способствовать тому, чтобы коморский архипелаг мог восстановить свое единство и территориальную целостность. |
The Comorian parliament voted for independence on 5 July 1975, while the representatives of Mayotte did not vote for independence. | 5 июля 1975 года коморский парламент проголосовал за независимость, тогда как представители Майотты не голосовали за независимость. |
Throughout the years of French colonization, the Comorian archipelago, comprised of the four islands of Anjouan, Grande Comore, Mayotte and Mohéli, was a single physical, geographical, religious, cultural and linguistic entity. | В период французской колонизации Коморский архипелаг включал в себя четыре острова: Анжуан, Гранд-Комор, Майотту и Мохели, и был единым физическим, географическим, религиозным, культурным и языковым субъектом. |
We owe that success to Comorian wisdom, to the national conscience and to the multiform assistance of all our bilateral and multilateral partners. | Этим успехом мы обязаны мудрости коморцев, национальному сознанию и многообразному сотрудничеству наших двусторонних и многосторонних партнеров. |
But the recent devaluation of the Comorian franc has exacerbated the crisis by seriously undermining the Comorians' purchasing power. | Однако недавняя девальвация коморского франка усугубила кризис, серьезно подорвав платежеспособность коморцев. |
And finally, it is not the intention of France to pit Comorian against Comorian... | И, наконец, в намерения Франции не входит натравливать коморцев друг против друга... |
The development of Comorian society could, in the long term, facilitate accession to certain treaties. However, we maintain our position of principle regarding the right to refuse accession to certain treaties which would conflict with Comorian religious beliefs and national unity. | По мере развития коморского общества в конечном итоге мы можем в перспективе присоединиться к ряду таких договоров при сохранении принципиальной позиции отказа от присоединения к тем договорам, которые противоречат религиозным взглядам коморцев и могут нанести ущерб национальному единству страны. |
In 1996, the Comorian population was estimated to be 509,000 inhabitants over an area of 1,860 km2, which gives a population density of 274 inhabitants per km2, one of the highest in Africa. | В 1996 году, по оценкам, 509000 коморцев проживали на территории площадью 1860 кв. км, т.е. плотность населения составляла 274 жителя на квадратный километр, являясь одной из самых высоких в Африке. |
In the area of support for governance, the climate of instability has given UNDP the opportunity to become an indispensable partner on the Comorian scene. | Что касается поддержки деятельности в области управления, то ситуация нестабильности дала ПРООН возможность утвердить себя в качестве незаменимого партнера Коморских Островов. |
Within the framework of the agreement, the Sudan will respond to Comorian needs for: | В рамках этого соглашения Судан будет выполнять запросы Коморских Островов по следующим направлениям: |
The international community should remain seized of the question of Mayotte so as to assist in the search for a fair solution acceptable to both the French and Comorian Governments. | Международное сообщество должно продолжать рассматривать вопрос об острове Майотта, с тем чтобы помочь в поиске справедливого решения, которое было бы приемлемым как для правительства Франции, так и для правительства Коморских островов. |
The efforts of the Government and of Comorian civil society will be extremely crucial in implementating the mission's proposals in practice, and the United Nations can count on these efforts. | Для конкретной реализации предложений, сформулированных миссией, важнейшее значение будут иметь усилия правительства и гражданского общества Коморских Островов, и Организация Объединенных Наций вправе рассчитывать на эти усилия. |
No legal proceedings have been instituted against the Comorian authorities. | Никаких судебных исков в отношении властей Коморских Островов предъявлено не было. |