And I heard this commotion up in your room, so... | И услышал шум из твоей комнаты, и... |
She said she heard commotion from upstairs. | Она сказала, что услышала шум наверху. |
I ask: how can the peace process thrive in an environment punctuated by the commotion and rumble of bulldozers clearing plots for the construction of settlements in areas that are the subject of negotiations? | Я спрашиваю: как может развиваться мирный процесс под шум и рев бульдозеров, расчищающих участки для строительства поселений в тех районах, которые являются предметом переговоров? |
I just came to warn you, there may be some small commotion outside your window within the hour. | Я только зашел предупредить - вас может побеспокоить шум под окном. |
I go from complete darkness to the light of day, from the near-silence of the depths to the commotion up top. | Из кромешной темноты я выбираюсь на дневной свет, из практически мёртвой тишины глубин - в суету и шум на поверхности. |
I heard there was a commotion at Hyang Kwan Chung. | Слышал, в Хян Кван Чхоне была суматоха. |
What's the purpose of all this commotion? | Зачем вся эта суматоха? |
But there was so much commotion. | Но там слишком большая суматоха. |
I ran into the cafeteria as soon as the commotion started. | Я поспешил прийти в столовую, как только началась суматоха. |
What's all the commotion next door? | А что за суматоха снаружи? |
The phenomenon can be attributed to various things: commotion, fatigue, nerves. | Это явление может быть связано с разными вещами волнение, усталость, нервы. |
When the commotion is over, Danvers and Minoru continue to disagree over each other's actions but agree to visit She-Hulk together in the hospital. | Когда волнение закончилось, Дэнверс и Минору продолжают расходиться во мнениях относительно действий друг друга, но соглашаются вместе посетить Женщину-Халк в больнице. |
She wanted to go to the battlefield to meet you, and just kept making this huge commotion! | Она хотела пойти на поле боя, чтобы увидеть вас, и только создавала это огромное волнение. |
A commotion next to the Papal Father? | Волнение рядом с Папой? |
There seems to be a good deal of commotion here. | Кажется, здесь значительное волнение. |
It must have been quite the commotion out there this morning. | Должно быть, сегодня утром там был настоящий переполох. |
The large public commotion helped transform Warhol from being an accomplished 1950s commercial illustrator to a notable fine artist, and it helped distinguish him from other rising pop artists. | Большой общественный переполох помог превратить Уорхола из опытного коммерческого иллюстратора 1950-х годов в заметного художника, и это помогало отличить его от других восходящих художников. |
Thought I heard some commotion out there. | Слышал тут какой-то переполох? |
There might be a small commotion. | Это может вызвать переполох. |
So what's the commotion outside? | С чего в городе такой переполох? |
I hope there's no rule in here about causing a commotion. | Надеюсь, тут нет запрета на беспорядки. |
All this commotion... it's your fault! | И эти беспорядки... твоя вина! |
Looks like there was some sort of commotion. | Выглядит будто здесь какие-то беспорядки. |
Insured for $1.000.000 against all risks including flood, earthquake, thunderbolt, falling aircraft, loot, sack, pillage military or civil commotion, fire, structural collapse of buildings and, of course, larceny or theft. | Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме перечисленного, на случай ограбления. |
What's all the commotion? | Эй, что за беспорядки? |
And no further commotion or I won't live to see my birthday. | И чтобы никаких беспорядков, или я не доживу до собственного дня Рождения! |
There's the source of all this commotion. | Вот причина всех беспорядков. |
During the commotion, a deputy commissioner of the prison and a prison corporal were injured, after being hit with stones thrown and sprayed by a fire extinguisher. | В ходе беспорядков получили ранения заместитель директора тюрьмы и младший сержант - в них бросали камни и поливали струей из огнетушителя. |
There are also particular instances where the buyer may wish to obtain even more protection than is available under Institute Clause A, for example insurance against war, riots, civil commotion, strikes or other labour disturbances. | Существуют также определенные случаи, когда покупатель может захотеть получить большую защиту, чем предоставляется согласно Условию "А" названного выше Объединения, например, страхование от войны, беспорядков, гражданских волнений, забастовок или других нарушений работы. |
We are also doing our utmost to contribute, together with our sisterly partners, to the creation of a climate conducive to subregional cooperation and collective security on our part of the continent, which has seen much turmoil and commotion in the past. | Мы также делаем все возможное для того, чтобы содействовать совместно с нашими братьями созданию климата, способствующего субрегиональному сотрудничеству и коллективной безопасности на нашей стороне континента, который пережил множество беспорядков и потрясений в прошлом. |
See, I distinctly remember being some kind of a commotion at the other end of the bar. | Я отчётливо помню какую-то суету в другом конце бара. |
I go from complete darkness to the light of day, from the near-silence of the depths to the commotion up top. | Из кромешной темноты я выбираюсь на дневной свет, из практически мёртвой тишины глубин - в суету и шум на поверхности. |
(a) State of internal commotion | а) Положение в связи с беспорядками |
a) State of internal commotion 63 - 66 20 | беспорядками 63 - 66 29 |
Several of these acts were committed pursuant to the new Government's security policy and in particular to enforce the norms adopted under the state of internal commotion declared in August. | Многие из этих действий совершались при осуществлении политики нового правительства в области безопасности и, в частности, при применении норм, принятых в рамках объявленного в августе особого положения в связи с беспорядками в стране. |