| She heard a commotion in the apartment. | Она слышала шум в нашей квартире. |
| The commotion had attracted the attention of an UNMIL Security Officer who failed to report the incident to the Head of Mission as required. | Возникший в ходе инцидента шум привлек внимание одного из сотрудников службы безопасности МООНЛ, который не сообщил об этом инциденте руководителю Миссии, как это требуется. |
| I was just in the back and I heard a commotion. | Я был в подсобке и услышал какой-то шум. |
| Sorry to cause a commotion! | Просим прощения за шум! |
| What's all the commotion? | Что за шум тут? |
| I heard there was a commotion at Hyang Kwan Chung. | Слышал, в Хян Кван Чхоне была суматоха. |
| (Screaming and commotion) | (Крики и суматоха) |
| Looks like there was some sort of commotion. | Похоже, тут была суматоха. |
| What is all the commotion? | Что это за суматоха? |
| I ran into the cafeteria as soon as the commotion started. | Я поспешил прийти в столовую, как только началась суматоха. |
| The phenomenon can be attributed to various things: commotion, fatigue, nerves. | Это явление может быть связано с разными вещами волнение, усталость, нервы. |
| When the commotion is over, Danvers and Minoru continue to disagree over each other's actions but agree to visit She-Hulk together in the hospital. | Когда волнение закончилось, Дэнверс и Минору продолжают расходиться во мнениях относительно действий друг друга, но соглашаются вместе посетить Женщину-Халк в больнице. |
| A commotion next to the Papal Father? | Волнение рядом с Папой? |
| Though Bashir may be able to avoid arrest simply by limiting his international travel, the commotion provoked by the indictment is not irrational. | Несмотря на то, что Башир может избежать ареста, просто не выезжая за границу, волнение, вызванное этими обвинениями, небезосновательно. |
| There seems to be a good deal of commotion here. | Кажется, здесь значительное волнение. |
| It must have been quite the commotion out there this morning. | Должно быть, сегодня утром там был настоящий переполох. |
| Thought I heard some commotion out there. | Слышал тут какой-то переполох? |
| A Commotion at the Telegraph Office. | Переполох на станции телеграфа. |
| So you're the thing that's causing such a commotion. | Так это из-за тебя такой переполох! |
| Don't go around making a commotion. | Не создавай здесь переполох. |
| I hope there's no rule in here about causing a commotion. | Надеюсь, тут нет запрета на беспорядки. |
| Article 523 of the Spanish Criminal Code punishes with imprisonment anyone who uses violence, threats, commotion or assault to impede, interrupt or disrupt religious acts, functions, ceremonies or celebrations. | Статья 523 уголовного кодекса Испании предусматривает наказание в виде тюремного заключения для тех, кто использует насилие, угрозы, беспорядки или нападки, чтобы препятствовать, прерывать или срывать проведение религиозных актов, обрядов, церемоний и празднований. |
| Looks like there was some sort of commotion. | Выглядит будто здесь какие-то беспорядки. |
| Following the departure of the Vice-President from the police compound, one of the militia members, Mr. Eurico Gutteres, voiced his displeasure at not being properly treated by the police by attempting to begin a commotion, but was promptly restrained by the Indonesian military personnel. | После отъезда вице-президента из полицейского участка один из боевиков г-н Еурико Гаттерес выразил свое неудовольствие по поводу того, что полиция с ним обошлась ненадлежащим образом, и попытался учинить беспорядки, однако индонезийские военнослужащие быстро приструнили его. |
| What's all the commotion? | Эй, что за беспорядки? |
| And no further commotion or I won't live to see my birthday. | И чтобы никаких беспорядков, или я не доживу до собственного дня Рождения! |
| During the commotion, a deputy commissioner of the prison and a prison corporal were injured, after being hit with stones thrown and sprayed by a fire extinguisher. | В ходе беспорядков получили ранения заместитель директора тюрьмы и младший сержант - в них бросали камни и поливали струей из огнетушителя. |
| NEWPORT BEACH - It has been raised more than 70 times in the last 50 years, mostly without commotion. | НЬЮПОРТ-БИЧ. Она увеличивалась более чем в 70 раз за последние 50 лет, в основном без гражданских беспорядков. |
| There are also particular instances where the buyer may wish to obtain even more protection than is available under Institute Clause A, for example insurance against war, riots, civil commotion, strikes or other labour disturbances. | Существуют также определенные случаи, когда покупатель может захотеть получить большую защиту, чем предоставляется согласно Условию "А" названного выше Объединения, например, страхование от войны, беспорядков, гражданских волнений, забастовок или других нарушений работы. |
| Took a punch in the commotion. | Его ударили во время беспорядков. |
| See, I distinctly remember being some kind of a commotion at the other end of the bar. | Я отчётливо помню какую-то суету в другом конце бара. |
| I go from complete darkness to the light of day, from the near-silence of the depths to the commotion up top. | Из кромешной темноты я выбираюсь на дневной свет, из практически мёртвой тишины глубин - в суету и шум на поверхности. |
| (a) State of internal commotion | а) Положение в связи с беспорядками |
| a) State of internal commotion 63 - 66 20 | беспорядками 63 - 66 29 |
| Several of these acts were committed pursuant to the new Government's security policy and in particular to enforce the norms adopted under the state of internal commotion declared in August. | Многие из этих действий совершались при осуществлении политики нового правительства в области безопасности и, в частности, при применении норм, принятых в рамках объявленного в августе особого положения в связи с беспорядками в стране. |