Hearing the commotion, Denny, Mark, and Lisa rush up the stairs to find his dead body. | Услышав шум, Денни, Марк и Лиза бросаются вверх по лестнице и находят его мертвое тело. |
So, on the night of the murders, you were in an alleyway behind Bundy Drive and you heard a commotion near Nicole Brown Simpson's condominium? | Итак, в ночь убийств вы были в переулке за Банди-стрит и услышали шум близ дома Николь Браун Симпсон? |
What is all the commotion? | Что здесь за шум такой? |
What's all the commotion? | Что за шум тут? |
I go from complete darkness to the light of day, from the near-silence of the depths to the commotion up top. | Из кромешной темноты я выбираюсь на дневной свет, из практически мёртвой тишины глубин - в суету и шум на поверхности. |
I heard there was a commotion at Hyang Kwan Chung. | Слышал, в Хян Кван Чхоне была суматоха. |
The commotion attracts dorado, known locally as the river tiger. | Суматоха привлекает дорадо, известную здесь как речной тигр. |
What's the purpose of all this commotion? | Зачем вся эта суматоха? |
(Screaming and commotion) | (Крики и суматоха) |
Looks like there was some sort of commotion. | Похоже, тут была суматоха. |
Another violent commotion arose about 1065. | Ещё одно сильное волнение возникло около 1065 года. |
She wanted to go to the battlefield to meet you, and just kept making this huge commotion! | Она хотела пойти на поле боя, чтобы увидеть вас, и только создавала это огромное волнение. |
A commotion next to the Papal Father? | Волнение рядом с Папой? |
Though Bashir may be able to avoid arrest simply by limiting his international travel, the commotion provoked by the indictment is not irrational. | Несмотря на то, что Башир может избежать ареста, просто не выезжая за границу, волнение, вызванное этими обвинениями, небезосновательно. |
There seems to be a good deal of commotion here. | Кажется, здесь значительное волнение. |
It must have been quite the commotion out there this morning. | Должно быть, сегодня утром там был настоящий переполох. |
The large public commotion helped transform Warhol from being an accomplished 1950s commercial illustrator to a notable fine artist, and it helped distinguish him from other rising pop artists. | Большой общественный переполох помог превратить Уорхола из опытного коммерческого иллюстратора 1950-х годов в заметного художника, и это помогало отличить его от других восходящих художников. |
A general commotion arises when the cannon is reloaded with the dry gunpowder brought by Thomas for public just wanted to laugh at the Baron, not to kill him. | Когда пушку перезаряжают принесённым Томасом мешком сухого пороха, происходит всеобщий переполох: участники испытания хотели всего лишь посмеяться над бароном, а не убивать его. |
A Commotion at the Telegraph Office. | Переполох на станции телеграфа. |
So you're the thing that's causing such a commotion. | Так это из-за тебя такой переполох! |
All this commotion... it's your fault! | И эти беспорядки... твоя вина! |
Article 523 of the Spanish Criminal Code punishes with imprisonment anyone who uses violence, threats, commotion or assault to impede, interrupt or disrupt religious acts, functions, ceremonies or celebrations. | Статья 523 уголовного кодекса Испании предусматривает наказание в виде тюремного заключения для тех, кто использует насилие, угрозы, беспорядки или нападки, чтобы препятствовать, прерывать или срывать проведение религиозных актов, обрядов, церемоний и празднований. |
There was commotion in the plaza. | На площади были беспорядки. |
Following the departure of the Vice-President from the police compound, one of the militia members, Mr. Eurico Gutteres, voiced his displeasure at not being properly treated by the police by attempting to begin a commotion, but was promptly restrained by the Indonesian military personnel. | После отъезда вице-президента из полицейского участка один из боевиков г-н Еурико Гаттерес выразил свое неудовольствие по поводу того, что полиция с ним обошлась ненадлежащим образом, и попытался учинить беспорядки, однако индонезийские военнослужащие быстро приструнили его. |
Insured for $1.000.000 against all risks including flood, earthquake, thunderbolt, falling aircraft, loot, sack, pillage military or civil commotion, fire, structural collapse of buildings and, of course, larceny or theft. | Один миллион долларов на случай любой неожиданности, как потоп, землетрясение, удар молнией, авария самолета, пожар, беспорядки, военные вторжения, обстрел, извержение вулкана, кроме перечисленного, на случай ограбления. |
The alleged use of handicraft tools during the commotion is also not at all accurate. | Утверждение об использовании ремесленных инструментов в ходе беспорядков также является неточным. |
During the commotion, a deputy commissioner of the prison and a prison corporal were injured, after being hit with stones thrown and sprayed by a fire extinguisher. | В ходе беспорядков получили ранения заместитель директора тюрьмы и младший сержант - в них бросали камни и поливали струей из огнетушителя. |
NEWPORT BEACH - It has been raised more than 70 times in the last 50 years, mostly without commotion. | НЬЮПОРТ-БИЧ. Она увеличивалась более чем в 70 раз за последние 50 лет, в основном без гражданских беспорядков. |
There are also particular instances where the buyer may wish to obtain even more protection than is available under Institute Clause A, for example insurance against war, riots, civil commotion, strikes or other labour disturbances. | Существуют также определенные случаи, когда покупатель может захотеть получить большую защиту, чем предоставляется согласно Условию "А" названного выше Объединения, например, страхование от войны, беспорядков, гражданских волнений, забастовок или других нарушений работы. |
A memorandum dated 7 September 1992 from the Legal Consultant addressed to the Chairman of the UNHCR Committee on Contracts indicated that the limited coverage offered by the underwriters in respect of war and strikes, riots and civil commotion clauses might not justify the cost. | В меморандуме, представленном 7 сентября 1992 года консультантом по юридическим вопросам на имя Председателя, Комитет договорам УВКБ указал на то, что ограниченная страховка, предлагаемая страховщиками в отношении положений, касающихся войны и забастовок, беспорядков и гражданских волнений, возможно, не оправдывает расходов. |
See, I distinctly remember being some kind of a commotion at the other end of the bar. | Я отчётливо помню какую-то суету в другом конце бара. |
I go from complete darkness to the light of day, from the near-silence of the depths to the commotion up top. | Из кромешной темноты я выбираюсь на дневной свет, из практически мёртвой тишины глубин - в суету и шум на поверхности. |
(a) State of internal commotion | а) Положение в связи с беспорядками |
a) State of internal commotion 63 - 66 20 | беспорядками 63 - 66 29 |
Several of these acts were committed pursuant to the new Government's security policy and in particular to enforce the norms adopted under the state of internal commotion declared in August. | Многие из этих действий совершались при осуществлении политики нового правительства в области безопасности и, в частности, при применении норм, принятых в рамках объявленного в августе особого положения в связи с беспорядками в стране. |