| She heard a commotion in the apartment. | Она слышала шум в нашей квартире. |
| There will be equipment coming in and out, trucks, commotion... | Там будет оборудование, входящие и выходящие, грузовики, шум... |
| Either of you hear the commotion down by the wharf the other night by the boat called The Heartbreak? | Кто-нибудь из вас слышал шум ниже у пристани прошлой ночью с лодко под названим "Горе"? |
| What's the commotion? | А что у вас за шум? |
| Hopefully create enough commotion to draw out Three and Five. | Надеюсь, Третий и Пятая вылезут на шум. |
| I heard there was a commotion at Hyang Kwan Chung. | Слышал, в Хян Кван Чхоне была суматоха. |
| What's the purpose of all this commotion? | Зачем вся эта суматоха? |
| (Screaming and commotion) | (Крики и суматоха) |
| But there was so much commotion. | Но там слишком большая суматоха. |
| What is all the commotion? | Что это за суматоха? |
| When the commotion is over, Danvers and Minoru continue to disagree over each other's actions but agree to visit She-Hulk together in the hospital. | Когда волнение закончилось, Дэнверс и Минору продолжают расходиться во мнениях относительно действий друг друга, но соглашаются вместе посетить Женщину-Халк в больнице. |
| She wanted to go to the battlefield to meet you, and just kept making this huge commotion! | Она хотела пойти на поле боя, чтобы увидеть вас, и только создавала это огромное волнение. |
| A commotion next to the Papal Father? | Волнение рядом с Папой? |
| Though Bashir may be able to avoid arrest simply by limiting his international travel, the commotion provoked by the indictment is not irrational. | Несмотря на то, что Башир может избежать ареста, просто не выезжая за границу, волнение, вызванное этими обвинениями, небезосновательно. |
| There seems to be a good deal of commotion here. | Кажется, здесь значительное волнение. |
| It must have been quite the commotion out there this morning. | Должно быть, сегодня утром там был настоящий переполох. |
| The large public commotion helped transform Warhol from being an accomplished 1950s commercial illustrator to a notable fine artist, and it helped distinguish him from other rising pop artists. | Большой общественный переполох помог превратить Уорхола из опытного коммерческого иллюстратора 1950-х годов в заметного художника, и это помогало отличить его от других восходящих художников. |
| Thought I heard some commotion out there. | Слышал тут какой-то переполох? |
| A Commotion at the Telegraph Office. | Переполох на станции телеграфа. |
| Don't go around making a commotion. | Не создавай здесь переполох. |
| I hope there's no rule in here about causing a commotion. | Надеюсь, тут нет запрета на беспорядки. |
| All this commotion... it's your fault! | И эти беспорядки... твоя вина! |
| There was commotion in the plaza. | На площади были беспорядки. |
| Looks like there was some sort of commotion. | Выглядит будто здесь какие-то беспорядки. |
| What's all the commotion? | Эй, что за беспорядки? |
| The alleged use of handicraft tools during the commotion is also not at all accurate. | Утверждение об использовании ремесленных инструментов в ходе беспорядков также является неточным. |
| And no further commotion or I won't live to see my birthday. | И чтобы никаких беспорядков, или я не доживу до собственного дня Рождения! |
| NEWPORT BEACH - It has been raised more than 70 times in the last 50 years, mostly without commotion. | НЬЮПОРТ-БИЧ. Она увеличивалась более чем в 70 раз за последние 50 лет, в основном без гражданских беспорядков. |
| There are also particular instances where the buyer may wish to obtain even more protection than is available under Institute Clause A, for example insurance against war, riots, civil commotion, strikes or other labour disturbances. | Существуют также определенные случаи, когда покупатель может захотеть получить большую защиту, чем предоставляется согласно Условию "А" названного выше Объединения, например, страхование от войны, беспорядков, гражданских волнений, забастовок или других нарушений работы. |
| We are also doing our utmost to contribute, together with our sisterly partners, to the creation of a climate conducive to subregional cooperation and collective security on our part of the continent, which has seen much turmoil and commotion in the past. | Мы также делаем все возможное для того, чтобы содействовать совместно с нашими братьями созданию климата, способствующего субрегиональному сотрудничеству и коллективной безопасности на нашей стороне континента, который пережил множество беспорядков и потрясений в прошлом. |
| See, I distinctly remember being some kind of a commotion at the other end of the bar. | Я отчётливо помню какую-то суету в другом конце бара. |
| I go from complete darkness to the light of day, from the near-silence of the depths to the commotion up top. | Из кромешной темноты я выбираюсь на дневной свет, из практически мёртвой тишины глубин - в суету и шум на поверхности. |
| (a) State of internal commotion | а) Положение в связи с беспорядками |
| a) State of internal commotion 63 - 66 20 | беспорядками 63 - 66 29 |
| Several of these acts were committed pursuant to the new Government's security policy and in particular to enforce the norms adopted under the state of internal commotion declared in August. | Многие из этих действий совершались при осуществлении политики нового правительства в области безопасности и, в частности, при применении норм, принятых в рамках объявленного в августе особого положения в связи с беспорядками в стране. |