| The Committee has noted and considered the State party's request for a review of the Committee's admissibility decision in the case. |
Комитет отмечает, что соображения, приведенные в качестве доводов в пользу такого пересмотра, отчасти касаются утверждений, которые уже были объявлены Комитетом неприемлемыми, и что остальные аргументы государства-участника должны быть рассмотрены в рамках существа дела. |
| When the Committee faced a similar situation in the past, the other non-governmental organization was not even given the benefit by the Committee of allowing it to give due explanations. |
Когда Комитет сталкивался с аналогичной проблемой в прошлом, он даже не предоставлял другой неправительственной организации возможности дать требуемые объяснения. |
| Thus, experts on various questions, petitioners and representatives of Non-Self-Governing Territories, before being entitled to address the Committee, officially requested the Committee's authorization through the appropriate channels. |
Специальный комитет является особым органом, поскольку в его работе могут принимать участие лица, не представляющие какие-либо государства. |
| 4.1 On 20 August 2010, the State party informed the Committee that the complainant's deadline for departure had been suspended while her complaint was under consideration by the Committee. |
4.1 20 августа 2010 года государство-участник информировало Комитет о том, что срок высылки заявителя продлен до рассмотрения ее жалобы Комитетом. |
| On 5 November, the Committee adopted revised guidelines for the conduct of its work, which were subsequently posted on the Committee's website. |
5 ноября Комитет принял пересмотренные руководящие принципы работы Комитета, размещенные впоследствии на веб-сайте Комитета. |