The annual theme for the forty-ninth session of the Executive Committee was agreed at the twelfth meeting of the Standing Committee in June 1998. | Годовая тема для обсуждения на сорок девятой сессии Исполнительного комитета была согласована на двенадцатом совещании Постоянного комитета в июне 1998 года. |
All members of the Committee attended the third session of the Committee. Francisco Carrion Mena did not participate in the fourth session. | Все члены Комитета приняли участие в работе третьей сессии Комитета. Франсиско Каррион-Мена не принимал участия в работе четвертой сессии. |
Mr. Arias: As Chairman of the Counter-Terrorism Committee, I am pleased to brief the Council about the work carried out by the Committee since its last report, in September 2006. | Г-н Ариас: Как Председателю Контртеррористического комитета мне приятно выступать с брифингом в Совете, чтобы рассказать о работе Комитета за период, прошедший после представления последнего доклада в сентябре 2006 года. |
It is the view of the Committee that in future, whatever arrangement is adopted, the regular budget should continue to fund conference servicing of the Executive Committee. | По мнению Комитета, независимо от того, какой механизм будет избран, в будущем следует продолжать использовать средства из регулярного бюджета для финансирования деятельности, связанной с конференционным обслуживанием Исполнительного комитета. |
Both WHO and IAEA send observers to attend the Committee sessions, and there is close collaboration with them in the development of Committee reports. | Как ВОЗ, так и МАГАТЭ направляют на сессии Комитета наблюдателей, и подготовка докладов Комитета проводится в тесном сотрудничестве с ними. |
Yet the Committee had worked in accordance with its mandate and the Fifth Committee could save a lot of time and energy by recommending that the General Assembly should adopt the proposed modifications without another debate. | При этом Комитет действовал в соответствии со своим мандатом, и Пятый комитет мог бы сэкономить много времени и сил, рекомендовав Генеральной Ассамблее принять предложенные им изменения без их повторного обсуждения. |
The Committee agreed to entrust the secretariat with the preparation of a paper, for consideration by the Committee at its next session, setting out a possible procedure for dealing with notifications. | Комитет постановил поручить секретариату подготовить документ с изложением возможной процедуры рассмотрения уведомлений для обсуждения Комитетом на его следующей сессии. |
The Committee notes with appreciation the high level of the State party delegation, and its constructive engagement with the Committee at a time of political and social conflict in the State party. | Комитет с удовлетворением отмечает высокий уровень делегации государства-участника и ее конструктивное сотрудничество с Комитетом в период политического и социального конфликта в государстве-участнике. |
The Committee requested the Secretariat, taking into account the discussion, and in collaboration with interested Parties, to prepare a draft decision for submission to the Committee. | Комитет просил секретариат с учетом результатов проведенного обсуждения и совместно с заинтересованными Сторонами подготовить проект решения для его представления Комитету. |
When the Committee faced a similar situation in the past, the other non-governmental organization was not even given the benefit by the Committee of allowing it to give due explanations. | Когда Комитет сталкивался с аналогичной проблемой в прошлом, он даже не предоставлял другой неправительственной организации возможности дать требуемые объяснения. |