Everyone talks about the coldness, but I don't feel cold at all. | Все говорят про холод, но я его совсем не чувствую. |
When you got here there was a... distance between you, a kind of coldness. Then... | Когда вы пришли сюда между вами... была дистанция, своего рода холод. |
They couldn't tell you how they did it, but they could feel cold, they felt a coldness, and they were more often right than wrong. | Они не могли объяснить, как они это делают, но они могли почувствовать холод, и они были чаще правы чем неправы. |
There's only coldness and shadows. | Там только холод и тени. |
Why this sudden coldness? | Почему вдруг неожиданно такой холод? |
Is your bitter, vile coldness towards me and your son... | Твоя злобная, отвратительная холодность ко мне и нашему сыну... |
I don't want you to think it's coldness. | Только я не хочу, чтоб ты моё смущение трактовала как холодность. |
That coldness is emblematic of his personality. | Холодность - показательная черта его личности. |
Your coldness and your indifference are unbearable. | Твоя холодность и равнодушие невыносимы. |
In fact, should her coldness persist... | И если ее холодность сохранится... |
Coldness in extremities, very pale skin. | Холодные конечности, очень бледная кожа. |
The coldness of a steel safe... | Холодные, как стальной сейф... |
I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand, and the coldness dripping onto my burning skin; the miracle of it all, the fascination as I watched it melt and turn into water. | Не могу даже описать вам мой восторг, когда я держал его в руке, а холодные капли падали на мою обгоревшую кожу, каким чудом это было, с каким изумлением я наблюдал, как ком таял, превращаясь в воду. |