| Gradually he comes to realize that there is vanity and coldness behind her shiny charisma. | Постепенно он приходит к пониманию, что за её блестящей харизмой на самом деле кроются суета и холод. |
| The records do show that the author constantly complained of coldness and that he was given extra blankets. | В материалах указывается, что автор постоянно жаловался на холод и что ему были выданы дополнительные одеяла. |
| The taste and outward appearance are gorgeous, but there's a coldness within it somehow. | Вкус и внешний вид просто роскошные, но в нём все равно есть холод. |
| Just like the ocean they come from- the same depth, the same coldness. | Он подобен океану, из которого его достали те же глубина и холод. |
| You'd feel the coldness, the coldness just going through your veins and it's really indescribable, it's hard to... you know, it's like ice going through your veins. | Ты чувствуешь холод, холод просто течет по твоим венам, и это реально неописуемо, это сложно... это как лед текущий по твоим венам. |
| Is your bitter, vile coldness towards me and your son... | Твоя злобная, отвратительная холодность ко мне и нашему сыну... |
| That coldness is emblematic of his personality. | Холодность - показательная черта его личности. |
| You say that in spite of his coldness towards you? | Говоришь это, несмотря на его холодность к тебе? |
| For them, coldness is merely a sort of inverted warmth. | Для них холодность - особый вид радушия |
| Your coldness and your indifference are unbearable. | Твоя холодность и равнодушие невыносимы. |
| Coldness in extremities, very pale skin. | Холодные конечности, очень бледная кожа. |
| The coldness of a steel safe... | Холодные, как стальной сейф... |
| I cannot tell you the rapture I felt holding that in my hand, and the coldness dripping onto my burning skin; the miracle of it all, the fascination as I watched it melt and turn into water. | Не могу даже описать вам мой восторг, когда я держал его в руке, а холодные капли падали на мою обгоревшую кожу, каким чудом это было, с каким изумлением я наблюдал, как ком таял, превращаясь в воду. |