On three occasions between April 2011 and August 2012, he was taken to the town of Cochabamba. | В период с апреля 2011 года по август 2012 года он трижды доставлялся в город Кочабамба. |
As stated in the Declaration of Cochabamba, we the member countries of the Rio Group undertook to continue to implement favourable policies to enable economic agents, in particular small and medium businesses, to create productive jobs with livable remuneration levels. | Как сказано в Декларации Кочабамба, мы - государства - члены Рио-де-Жанейрской группы приняли на себя обязательство продолжать осуществление политики, благоприятной для того, чтобы экономические учреждения, в частности мелкие и средние предприятия, могли создавать рабочие места в сфере производства с достойным уровнем оплаты. |
In November 2005, UNIDO had sent a technical team to Bolivia to assess the viability of establishing a citrus-processing plant in Chapare, Cochabamba, but no concrete proposal had yet been made. | В ноябре 2005 года ЮНИДО направило в Боливию техническую группу для оценки целесообразности создания в Чапаре, Кочабамба, цитрусоперерабатывающего предприя-тия, однако какого-либо конкретного предложения в этой связи еще не сделано. |
The first training workshop for public defenders, on "Public defence: violations of due process", took place in Cochabamba from 31 July to 4 August 1995. | 31 июля - 4 августа 1995 года в городе Кочабамба проходил первый учебный семинар для государственных защитников по теме "Правовая защита: нарушение принципа надлежащего судебного разбирательства". |
However, the most serious questions concern the manner in which the interdiction operations are being carried out in coca growing zones such as Chapare in Cochabamba. | Однако наиболее серьезные вопросы связаны с характером действий по пресечению оборота наркотиков в таких районах производства коки, как Чапаре и тропические районы департамента Кочабамба. |
Villarroel was born in Villa Rivero, Cochabamba Department, on December 15, 1908. | Вильярроэль родился в селе Вилья-Риверо, Кочабамба, 15 декабря 1908 года. |
Almost two thirds of the total number attended centres in Santa Cruz and Cochabamba. | Кроме того, около двух третей всех таких детей проживали в департаменте Санта-Крус и Кочабамба. |
A group of universities in South America operates a joint project based at the University of Cochabamba, in Bolivia, to develop postgraduate studies for teachers specializing in intercultural bilingual education. | Ряд университетов Южной Америки на базе университета Кочабамба (Боливия) совместно организовали последипломное обучение преподавателей двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия. |
In that capacity, Bolivia was the venue of the sixth regular meeting of Ministers for Foreign Affairs of the Rio Group and the European Union, held last April in the city of Cochabamba. | В этом качестве Боливия стала местом проведения шестого регулярного совещания министров иностранных дел Группы Рио и Европейского союза, которое прошло в апреле этого года в городе Кочабамба. |
The provision of electric power to rural households will spur various productive and educational activities. This will particularly benefit indigenous campesino women in the valleys of the Department of Cochabamba. | Закон предусматривает обеспечение электроэнергией домов сельских жителей, что содействует проведению различных производственных и образовательных мероприятий, адресованных прежде всего женщинам из числа коренного населения, живущего в сельских районах департамента Кочабамба. |
Relatives, journalists and international observers were prevented from attending the final hearing held in Cochabamba. | Родственникам, журналистам и международным наблюдателям не разрешили присутствовать на заключительных слушаниях в Кочабамбе. |
A hearing had been scheduled for the end of April 2011 in Cochabamba before the Ninth Investigating Criminal Judge, Mr. Rolando Sarmiento. | На конец апреля 2011 года было запланировано проведение слушания в Кочабамбе девятым следственным судьей по уголовным делам Роландо Сармьенто. |
Roberto Laserna is a Social Science Researcher at CERES and Fundación Milenio, Cochabamba, Bolivia. | Роберто Ласерна - социолог-исследователь в CERES и Fundación Milenio в Кочабамбе в Боливиии. |
Noting the holding of the first Peoples' World Conference on Climate Change and the Rights of Mother Earth, hosted by the Plurinational State of Bolivia in Cochabamba from 20 to 22 April 2010, | отмечая проведение 20 - 22 апреля 2010 года в Кочабамбе первой Всемирной конференции народов по вопросу об изменении климата и правах Матери-Земли, в качестве принимающей стороны которой выступило Многонациональное Государство Боливия, |
We subscribe to the Declaration of the Cochabamba summit on climate change and call for an urgent, coordinated and responsible global response to find ways to mitigate, lessen and reverse the tragic, devastating consequences of climate change. | Мы поддерживаем Декларацию, принятую по итогам саммита по вопросам изменения климата в Кочабамбе, и в этом плане выступаем за срочный, скоординированный и ответственный глобальный отклик, направленный на поиск способов смягчения, уменьшения и обращения вспять трагических и разрушительных последствий изменения климата. |
Subsequently, the municipality of Cochabamba, Bolivia, decided to allocate more resources to addressing women's needs. | Впоследствии муниципалитет Кочабамбы, Боливия, решил выделить дополнительные ассигнования для удовлетворения потребностей женщин. |
The case of Cochabamba, Bolivia, is now famous. | В настоящее время большую огласку получило дело Кочабамбы в Боливии. |
Specifically the protesters in Cochabamba, Bolivia's fourth largest city, have cut off the main roads in the city and are calling for a new Constituent Assembly as well as nationalization. | Именно протестующие из Кочабамбы, четвертого по размеру города Боливии, заблокировали главные дороги, ведущие в город и выступили с требованием созыва очередного Учредительного собрания наряду с национализацией. |
For example, it is estimated that, after privatization, residents of Cochabamba in Bolivia were spending more than 25 per cent of their average household income on water, leading to violent protests in early 2000. | Например, согласно оценкам, после приватизации жители Кочабамбы в Боливии стали тратить свыше 25 процентов средних доходов своих домашних хозяйств на водоснабжение, что в начале 2000 года привело к протестам, сопровождавшимся актами насилия. |
The Department for Gender Affairs, in cooperation with the Ombudsman, the Federation of Coca Growers and the Cochabamba Federation of Women Coca Growers, has since 1999 set up ombudsman units for the promotion and protection of human rights in Chapare. | С 1999 года Главное управление по гендерным вопросам в сотрудничестве с омбудсменом, Федерацией производителей коки и Федерацией женщин-производителей коки Кочабамбы создало отделы по поощрению и защите прав человека в Чапаре. |