1980 Secretary-General of the Departmental Prefecture, Cochabamba. | 1980 год Генеральный секретарь префектуры департамента Кочабамба |
NHR has participated during 1995 and 1998 in the following conferences and meetings: International Seminar on Indigenous People, Cochabamba, Bolivia. | В 1995-1998 годах НПЧ приняла участие в следующих конференциях и совещаниях: Международный семинар по вопросам коренных народов, Кочабамба, Боливия. |
Take note that Bolivia will hold a seminar on the coca leaf, its historical and traditional uses, which will take place in the city of Cochabamba, in 2009. | Принимаем к сведению, что Боливия организует семинар, который пройдет в городе Кочабамба в 2009 году и будет посвящен листу коки, историческим и традиционным видам его использования. |
As Coordinator of the States members of the Rio Group, I have the honour to submit herewith the Declaration of the Tenth Summit of Heads of State and Government of the Rio Group, held at Cochabamba, Bolivia, on 3 and 4 September 1996. | В качестве координатора государств - членов Группы Рио имею честь настоящим препроводить Декларацию десятой Встречи глав государств и правительств стран - членов Группы Рио, проходившей в городе Кочабамба, Боливия, З и 4 сентября 1996 года. |
However, the most serious questions concern the manner in which the interdiction operations are being carried out in coca growing zones such as Chapare in Cochabamba. | Однако наиболее серьезные вопросы связаны с характером действий по пресечению оборота наркотиков в таких районах производства коки, как Чапаре и тропические районы департамента Кочабамба. |
For their part, the Heads of State or Government of the Rio Group member States, meeting recently at Cochabamba, Bolivia, made the following announcement regarding this issue: | Со своей стороны, главы государств и правительств государств - членов Группы Рио, собравшиеся недавно в Кочабамба в Боливии, выступили со следующим заявлением относительно данного вопроса: |
Melgarejo was born on April 13, 1820 in the Department of Cochabamba, being the illegitimate son of a Spanish-Bolivian and a Quechua Indian. | Мельгарехо родился 13 апреля 1820 года в департаменте Кочабамба, был внебрачным сыном испанца и индианки кечуа. |
The autonomous government of the Department of Cochabamba, through its 2011-2025 Departmental Integrated Equal Opportunity Plan for Living Well, conducts debates held with a non-patriarchal approach, based on equal opportunity and integrated community development. | Правительство автономного департамента Кочабамба с помощью комплексного департаментского плана в отношении равенства возможностей для хорошей жизни на 2011 - 2025 годы проводит дискуссии на темы преодоления патриархальности, внедрения подхода на основе равенства возможностей и комплексного развития департамента. |
In the tropics of Cochabamba, as a result of experience accumulated over more than 20 years, a number of viable products were identified. | В тропических районах департамента Кочабамба в результате опыта, накопленного в течение более чем двадцати лет, был определен ряд коммерчески жизнеспособных видов продукции. |
CERD was concerned at the impunity regarding human rights violations perpetrated during conflicts, and at acts of racist violence against members of indigenous original campesino peoples and nations, some of which had resulted in deaths, including clashes in Cochabamba, Chuquisaca, Santa Cruz and Pando. | КЛРД выразил обеспокоенность в связи с безнаказанностью актов насилия на почве расизма, направленных против представителей коренных народов и коренных крестьянских общин и приводящих к гибели людей, в том числе в районах Кочабамба, Чукисака, Санта-Крус и Пандо. |
He recalled the declaration made by the Heads of State and Government of the Rio Group at their Tenth Summit held in Cochabamba in September 1996 and again expressed his satisfaction at the decision of the General Assembly to convene a special session on international drug control. | Ссылаясь на заявление участников Встречи глав государств и правительств Группы Рио, состоявшейся в сентябре 1996 года в Кочабамбе, оратор вновь с удовлетворением отмечает решение Генеральной Ассамблеи провести специальную сессию по вопросам международного контроля над наркотическими средствами. |
The Bolivarian Republic of Venezuela expresses its solidarity with the World People's Summit taking place in Cochabamba, Bolivia, and trusts that its outcome will pave the way for the struggle against global warming and the salvation of the planet. | Боливарианская Республика Венесуэла выражает свою солидарность с Всемирным народным саммитом, проходящим в Кочабамбе, Боливия, и надеется, что его результаты сформируют основу для борьбы с глобальным потеплением и спасения планеты. |
Since 2000, social protests have reached critical levels in the "water wars" in Cochabamba and El Alto, and the "gas war" against plans to export Bolivia's natural gas reserves. | С 2000 года протесты населения достигли критического уровня в "войнах за воду" в Кочабамбе и Эль-Альто, а также в "войне за газ" с целью воспрепятствовать осуществлению планов экспорта запасов природного газа Боливии. |
The Programme co-sponsored the 21st Plenary Meeting of the Latin American Society on Remote Sensing and Spatial Information Systems and the Tenth Latin American Symposium on Remote Sensing, held in Cochabamba, Bolivia, from 11 to 15 November 2002. | Программа выступила одним из спонсоров двадцать первого Пленарного совещания Общества латиноамериканских специалистов по дистанционному зондированию и геоинформационным системам и десятого Латиноамериканского симпозиума по дистанционному зондированию, которые были проведена в Кочабамбе, Боливия, 11-15 ноября 2002 года. |
These efforts culminated in the declaration, in Cochabamba on 20 December 2008, that Bolivia had become the third illiteracy-free zone in Latin America. | Этот процесс увенчался опубликованием в Кочабамбе 20 декабря 2008 года заявления, в котором отмечается, что Боливия стала третьим государством в Латинской Америке, избавившимся от неграмотности. |
Subsequently, the municipality of Cochabamba, Bolivia, decided to allocate more resources to addressing women's needs. | Впоследствии муниципалитет Кочабамбы, Боливия, решил выделить дополнительные ассигнования для удовлетворения потребностей женщин. |
Specifically the protesters in Cochabamba, Bolivia's fourth largest city, have cut off the main roads in the city and are calling for a new Constituent Assembly as well as nationalization. | Именно протестующие из Кочабамбы, четвертого по размеру города Боливии, заблокировали главные дороги, ведущие в город и выступили с требованием созыва очередного Учредительного собрания наряду с национализацией. |
For example, it is estimated that, after privatization, residents of Cochabamba in Bolivia were spending more than 25 per cent of their average household income on water, leading to violent protests in early 2000. | Например, согласно оценкам, после приватизации жители Кочабамбы в Боливии стали тратить свыше 25 процентов средних доходов своих домашних хозяйств на водоснабжение, что в начале 2000 года привело к протестам, сопровождавшимся актами насилия. |
The Department for Gender Affairs, in cooperation with the Ombudsman, the Federation of Coca Growers and the Cochabamba Federation of Women Coca Growers, has since 1999 set up ombudsman units for the promotion and protection of human rights in Chapare. | С 1999 года Главное управление по гендерным вопросам в сотрудничестве с омбудсменом, Федерацией производителей коки и Федерацией женщин-производителей коки Кочабамбы создало отделы по поощрению и защите прав человека в Чапаре. |
In the now infamous case of Cochabamba, Bolivia, the Government sold off the public water to Aguas del Tunari, a subsidiary of the transnational corporation Bechtel, in 1999. | Что касается печально известного в настоящее время дела Кочабамбы, Боливия, то в 1999 году правительство продало систему общественного водоснабжения компании «Агуас дель Тунари», являвшейся филиалом транснациональной корпорации «Бехтель». |