A simpler way of binding staff to a company is to make workers shareholders or co-owners of the company. | Более простой способ привязать персонал к фирме - это включение работников в число акционеров или совладельцев фирмы. |
On 23 September 2014 Virat Kohli Indian Cricketer was unveiled as one of the co-owners. | 23 сентября 2014 года индийский крикетчик Вират Коли был представлен как один из совладельцев. |
According to Gulinyan, at the beginning of 2015 the total investment in the project amounted to about 20 million rubles, and none of the company's co-owners held a controlling ownership interest, so the company's management remained in the hands of the CEO. | По словам Гулиняна, на начало 2015 года совокупные инвестиции в проект составили около 20 миллионов рублей, а среди совладельцев компании ни один не имел контрольного пакета, благодаря чему управление компании сохранялась в руках CEO. |
Each participant may make use of the thing co-owned, provided that he uses it appropriately and not in a manner prejudicial to the interests of the community and does not prevent the co-owners from using it in accordance with their rights. | Каждый совладелец может пользоваться совместным имуществом, если он использует его по назначению и при этом не ущемляет интересов общины и не мешает осуществлению права других совладельцев пользоваться им. |
If all or part of the thing co-owned has to be exploited, each of the co-owners shall have the prior right to obtain it on the same terms as the best offer. | При предполагаемой эксплуатации всего совместного имущества или его части каждый из совладельцев имеет преимущественное право его приобретения при прочих равных предложениях. |
He named you and Cheryl as co-owners. | Тебя и Черил он назвал совладельцами. |
Former manager at the Truth nightclub when Egan and St. Patrick were co-owners. | Был менеджером "Правды", когда Иган и Сент-Клер были совладельцами. |
Such business models ensure, in theory, that both sides are equal partners and are co-owners of the project. | Теоретически подобные бизнес-модели обеспечивают, что обе стороны являются равными партнерами и совладельцами проекта. |
Where mineworkers are employed in artisanal mines, as opposed to being co-owners, the relatively high wages they often earn through piece-work can be sufficient to make them ignore the hazards of the work. | В тех случаях, когда шахтеры заняты в кустарном горном производстве, по сравнению с теми случаями, когда они являются совладельцами, относительно высокие ставки заработной платы, которую они часто получают за сдельную работу, могут быть достаточными, для того чтобы они игнорировали производственные опасности. |
About half of those were owners or co-owners, being spouses or relatives of the landowner. | Примерно половина их них, будучи женами или родственниками землевладельцев, являются собственниками или совладельцами имущества. |
Against: several co-owners of a building in Alverca. | Ответчик: различные совладельцы здания в Алверке. |
These poorer owners can determine the financial capacity of the entire condominium, as they are not able to pay the condominium fee and the co-owners have no right to enforce it. | Эти не имеющие средств владельцы могут определять финансовые возможности всего кондоминиума, поскольку они не способны платить сбор за проживание в кондоминиуме, а совладельцы не имеют права заставить их делать это. |
The Unemployment Security Act made the provisions on the unemployment security of the family members of private enterprisers more precise so that the co-owners of a company are also considered to be employed by the company until it has terminated its business activities entirely. | В Законе о страховании от безработицы были предусмотрены более четкие положения в отношении страхования от безработицы членов семей частных предпринимателей, согласно которым совладельцы компании также считаются работающими на эту компанию, до тех пор пока она полностью не прекратит свою коммерческую деятельность. |
The survey is conducted across 89 regions of the Russian Federation and includes human resources audit and identification of the best executives: owners and co-owners of companies; managers and top managers, as well as promising young business administrators. | В 89 регионах проводится кадровый аудит и выявляются лучшие управленцы: владельцы и совладельцы предприятий, менеджеры и топ-менеджеры, а также перспективные молодые управленцы. |
The co-owners have the right of first refusal, which they may exercise within fifteen days of having been notified of the contract to be signed. | Совладельцы имеют преимущественное право покупки, которое они могут осуществлять в течение 15 дней, отсчитываемых от даты получения ими извещения о намерении заключить какой-либо контракт. |
Some insolvency laws, however, provide that both the estate's interest and the interest of co-owners may be sold by the insolvency representative where certain conditions are met. | В то же время некоторые законы о несостоятельности предусматривают, что при соблюдении определенных условий управляющий в деле о несостоятельности может продать как интерес имущественной массы, так и интерес других собственников. |
To be entitled to take the necessary measures to reduce and eliminate any potential damage to the communal objects without the permission of co-owners and to claim for reimbursement of any related costs. | правом принимать необходимые меры для минимизации и ликвидации любого потенциального ущерба находящимся в общей собственности предметам без разрешения других собственников и требовать возмещения любых связанных с этим расходов. |
Where the assets can be divided under the general law between the debtor and the co-owners for the purposes of execution, the insolvency estate's interest can be sold without affecting the co-owners. | Если активы могут быть разделены в соответствии с общим правом между должником и другими собственниками для целей принудительного исполнения, то интерес имущественной массы в деле о несостоятельности можно продать, не затрагивая интересов других собственников. |
Since we cannot tear down the Assembly and rebuild it from scratch, we can renovate it room by room, consulting and trying to achieve an agreement among its 191 co-owners, even as we continue with our work. | Поскольку мы не можем снести Ассамблею и отстроить ее заново, мы должны обновлять ее зал за залом, проводя консультации и стараясь достичь согласия между ее 191 совладельцем, не прекращая при этом нашу работу. |
Karnilin, together with his brothers Vladimir Vitalyevich and Igor Vitalyevich Korolev, were co-owners of LLC Firma VIKA, the hotel complex Alexander Garden at the St. George Congress in Nizhny Novgorod. | Карнилин, вместе с братьями Владимиром Витальевичем и Игорем Витальевичем Королёвыми, являлся совладельцем ООО Фирма «ВИКА» - гостиничного комплекса «Александровский сад» на Георгиевском съезде в Нижнем Новгороде. |