| Partnerships, co-operation and contributions to TBFRA | Партнерство, сотрудничество и вклад в ОЛРУБЗ |
| Instead, specialisation and co-operation should thirdly be pursued actively within the ESS. NSIs applying widely recognised best practices could be entrusted with the compilation of specific statistics for those Member States whose NSI cannot apply these practices. | Вместо этого в качестве третьего варианта действий необходимо активно развивать специализацию и сотрудничество в рамках ЕСС. НСИ, применяющим широкопризнанную оптимальную практику, можно было бы поручить компиляцию определенных статистических данных для тех государств-членов, НСИ которых не в состоянии применять такую практику. |
| The main functions of the naval force are the preparation and organisation of the defence of the territorial waters and coastal line, ensuring the maritime security, communications and sea traffic in the territorial waters and co-operation with NATO and the navies of other friendly countries around. | Основными функциями военно-морских сил являются подготовка и организация защиты территориальных вод и береговой линии, обеспечение безопасности морского судоходства, связи и морских перевозок в территориальных водах и сотрудничество, совместно с ВМС НАТО и другими дружественными странами. |
| Consultation, Co-operation and Communication | КОНСУЛЬТАЦИИ, СОТРУДНИЧЕСТВО И ОРГАНИЗАЦИЯ СВЯЗИ |
| c) Co-operation and development | с) Сотрудничество - развитие |
| They also stressed the importance of stronger inter-agency co-operation to address the gap between humanitarian responses and development assistance. | Они также подчеркнули необходимость укрепления межучрежденческого взаимодействия для преодоления разрыва между гуманитарными мерами и помощью на цели развития. |
| They expect individuals to subordinate personal ambition to family and community needs, therefore their culture is also characterised by sharing and co-operation. | Данная система предполагает, что люди должны подчинять личные амбиции интересам семьи и общества, вследствие чего их культура пронизана духом взаимодействия и сотрудничества. |
| This project represents an excellent example of co-operation and synergies between the two work areas. | Этот проект является прекрасным примером сотрудничества и взаимодействия между двумя группами. |
| This requires that those involved in collecting such information, namely, Governments, international organisations, national statistical services, academic and research organisations and population institutes, and non-governmental organisations, strengthen their co-operation and networking. | Это требует от сторон, организующих сбор информации, а именно правительств, международных организаций, национальных статистических служб, академических и исследовательских кругов и институтов по проблемам народонаселения, а также неправительственных организаций, укрепления сотрудничества и взаимодействия. |
| Cooperation, co-operation or coöperation is the practice of individuals or larger societal entities working in common with mutually agreed-upon goals and possibly methods, instead of working separately in competition, and in which the success of one is dependent and contingent upon the success of another. | Кооперация - способ взаимодействия индивидов, когда они помогают друг другу для общей выгоды.Используется также для обозначения характера экономических взаимоотношений. Кооперация представляет собой систему, состоящую из кооператив ов и их объединений, целью которой является содействие членам кооперации в сфере производства, торговли и финансов. |
| The two countries consider it their strategic goal to achieve "multidimensional co-operation", especially in the fields of energy, transport and the military. | Обе страны рассматривают в качестве главной цели достижение «многоаспектной кооперации», особенно в областях энергетики, транспорта и армии. |
| Conduct assistance activities at the sub-regional and national level among States that share language, legal and cultural traditions, have similar biotechnology industries and have a history of co-operation. | Проводить деятельность по содействию на субрегиональном и национальном уровне среди государств, которые разделяют языковые, правовые и культурные традиции, имеют аналогичные биотехнологические производства и имеют историю кооперации. |
| For example, it has completely transformed a public sector entity, Grass-roots Co-operation, so that it can devote itself entirely to promoting women's grass-roots organizations and in particular to financing their small-scale productive projects. | Например, был полностью реформирован государственный сектор Народной кооперации, с тем чтобы это учреждение полностью сконцентрировало свои усилия на развитии низовых женских организаций, и в частности на финансировании малых производственных проектов этих организаций. |
| Another assumption is that absolute gains can be made through co-operation and interdependence-thus peace can be achieved. | Ещё одним умозаключением в данной теории является то, что всеобщая выгода достижима при условии кооперации и взаимозависимости - это залог спокойствия. |
| Until now higher educational institutions and students actively participate in the European Union TEMPUS, Erasmus Mundus External Co-operation Window and other programmes, which are aimed at supporting the current reforms in the area of higher education system. | До настоящего времени высшие учебные заведения и студенты активно участвуют в Трансъевропейской программе кооперации в области университетского образования Европейского союза, программе "Эразмус Мундус: окно в европейское сотрудничество" и других программах, направленных на поддержку проводимых в настоящее время реформ системы высшего образования. |
| The Government of the Republic of Croatia reiterated its readiness for comprehensive co-operation with the anti-terrorist coalition by its Conclusions of 15 November 2001. | В своих выводах от 15 ноября 2001 года правительство Республики Хорватии подтвердило свою готовность всесторонне сотрудничать с антитеррористической коалицией. |
| Issues - procedural obligations inherent in article 3 - existence of real risk of torture upon expulsion given existence of diplomatic assurances and subsequent course of events - compliance with duty of co-operation with Committee | Вопросы - процедурные обязательства по статье З - существование реальной опасности применения пыток после высылки с учетом предоставленных дипломатических заверений и последующих событий - соблюдение обязательства сотрудничать с Комитетом |
| We unreservedly condemn, as criminal, all acts, methods and practices of terrorism and express our determination to work for its eradication both bilaterally and through multilateral co-operation. | Мы безоговорочно осуждаем как преступные все акты, методы и практику терроризма и выражаем свою решимость сотрудничать в целях его искоренения как на двусторонней основе, так и путем многостороннего сотрудничества. |
| In the area of industry and enterprise development, UNECE's Working Party on Industry and Enterprise Development (WP.) continued its cooperation with the Organization for Security and Co-operation in Europe. | Что касается развития промышленности и предпринимательства, то Рабочая группа ЕЭК ООН по развитию промышленности и предпринимательства (РГ.) продолжала сотрудничать с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Italy called on Latvia to continue to cooperate with the Organization for Security and Co-operation in Europe and the Council of Europe on minority issues, and encouraged Latvia to intensify its efforts to facilitate the full social integration of national minorities. | Италия призвала Латвию продолжать сотрудничать по вопросам меньшинств с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также с Советом Европы и попросила Латвию усилить меры по упрощению полной социальной интеграции национальных меньшинств. |
| Nevertheless co-operation with rescue services is necessary | При этом требуется обеспечить взаимодействие с аварийно-спасательными службами. |
| Close co-operation and co-ordination between NOU and customs has proven to be very important in establishing a basis for effectively controlling and monitoring imports of ODS. | Тесное взаимодействие и координация между НОО и таможней оказались весьма важными для создания основы эффективного контроля и мониторинга импорта ОРВ. |
| The co-operation would include international collaboration, when several foreign stakeholders' joint efforts are needed to counter illicit trafficking and brokering in such items in accordance with national legislation. | Такое сотрудничество будет предусматривать взаимодействие на международном уровне, когда для борьбы с незаконной торговлей и брокерскими операциями с вышеупомянутыми материалами в соответствии с национальным законодательством потребуются совместные усилия целого ряда заинтересованных участников из других стран. |
| reaffirmed their commitment to take a comprehensive, integrated and collaborative approach to maintaining and strengthening current mechanisms for co-operation among members in dealing with threats to the security, broadly defined, of States in the region and of the region as a whole; | подтвердили свое обязательство придерживаться всестороннего, комплексного и рассчитанного на взаимодействие подхода в деле поддержания и укрепления существующих механизмов сотрудничества между членами в борьбе с угрозами безопасности - в ее широком понимании - государств региона и региона в целом; |
| The session noted the successful accomplishment of the forest resources assessment round, and acknowledge the constantly improving co-operation and synergy between the regional and global FRA activities, also in joint planning and implementation of FRA work. | Сессия отметила успешное завершение раунда оценки лесных ресурсов, а также тот факт, что сотрудничество и взаимодействие по линии деятельности, проводимой в связи с ОЛР на региональном и глобальном уровнях, постоянно расширяются, в том числе в области планирования и осуществления работы в рамках ОЛР. |
| This work is carried out in close co-operation with the International House. | Эта работа проводится в тесном взаимодействии с Международным домом. |
| EFSOS activities will be organised in a framework of various bodies in close co-operation with specialists, representing national governments, intergovernmental organisations, NGO's and the private industry. | Исследовательская работа по ПИЛСЕ будет вестись в рамках различных органов в тесном взаимодействии со специалистами, представляющими правительства, межправительственные организации, НПО и частный сектор промышленности. |
| the elaboration, with the co-operation of the Party or Parties concerned, of compliance action plans, including targets and timelines; | разработка, во взаимодействии с соответствующей Стороной или Сторонами, планов действий по соблюдению, включая цели и хронологические рамки; |
| In cooperation with international organizations, in particular the Organization for Security and Co-operation in Europe Centre in Ashgabat, and the S.A. Niyazov Institute, regular seminars, courses and training sessions are run for correctional services personnel on international legal standards governing the treatment of prisoners. | Во взаимодействии с международными организациями, в частности с Центром Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Ашхабаде, а также с Институтом С.А. Ниязова проводятся регулярные семинары, курсы и учебные мероприятия для сотрудников системы исполнения наказаний по вопросам международно-правовых норм, регулирующих обращение с заключенными. |
| ISAF's broad based liaison organization/network contributed significantly to solid co-operation, co-ordination and intelligence gathering with ATA security ministries and agencies. | Имеющаяся в структуре МССБ широкая сеть связи для обеспечения взаимодействия позволяет укреплять сотрудничество, координацию и сбор разведывательной информации во взаимодействии с правоохранительными министерствами и ведомствами ПОА. |
| Our organisation welcomes opportunities for dialogue and co-operation with other institutions. | Наша организация охотно участвует в диалоге и сотрудничает с другими организациями. |
| The Confederation promotes the ideals and activities of the United Nations within the trade union movement of the CIS, and has almost a ten-year record of co-operation with the ECOSOC and UN specialized agencies dealing with social problems. | Конфедерация пропагандирует идеалы и деятельность Организации Объединенных Наций в рамках профсоюзного движения СНГ и уже почти десять лет сотрудничает с Экономическим и Социальным Советом и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися социальными проблемами. |
| Finland is active in many international organisations, including statistical co-operation. | Финляндия активно сотрудничает во многих международных организациях, включая сотрудничество в области статистики. |
| The representative of the Russian Federation said that the competition authority of his country cooperated with many international organizations but had experience of reviewing competition policies only within the framework of the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD). | Представитель Российской Федерации отметил, что антимонопольный орган его страны сотрудничает со многими международными организациями, но имеет опыт проведения обзоров политики в области конкуренции только в рамках Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
| In the field of human rights Georgia actively cooperates with the UN human rights agencies, Council of Europe (CoE), and the Organization for the Security Co-Operation in Europe (OSCE). | З. В области прав человека Грузия активно сотрудничает с правоохранительными учреждениями ООН, Советом Европы (СЕ) и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |