| If I can have a moment alone, I might be able to convince him to co-operate. | Если я поговорю с ним наедине, может быть я смогу убедить его сотрудничать. |
| Dmitri was committed to serving the government, but the Gremlin refused to co-operate, so the government used him as bait. | Дмитрий стремился служить правительству, но Гремлин отказался сотрудничать, таким образом, правительство использовало его в качестве приманки. |
| Special Rapporteurs would retain their credibility, and Governments would be prepared to co-operate with them, only provided they and the members of the Secretariat who assisted them acted within their mandates. | Авторитет всех специальных докладчиков и готовность правительств сотрудничать с ними зависят от соблюдения ими и сотрудниками Секретариата, которые оказывают им помощь, установленных мандатов. |
| Commending the extended reflection period, the WCD regrets that this is only given to women who decide to co-operate with the authorities to return voluntarily to the country of origin. | Высоко оценивая увеличение срока на размышление, СЖД выражает сожаление по поводу того, что это распространяется только на тех женщин, которые выражают готовность сотрудничать с властями и добровольно возвратиться в страну происхождения. |
| But if we can't compete, can we co-operate? The two civilizations had centuries of contact in ancient times. | Но если мы не можем конкурировать, может быть, мы можем сотрудничать? |
| The federal ministries, advisory councils and other bodies co-operate with non-governmental organisations in different forms, especially by giving financial support to institutions and projects. | Федеральные министерства, консультативные советы и другие органы координируют свою работу с усилиями различных неправительственных организаций, особенно в процессе оказания финансовой поддержки учреждениям и проектам. |
| The federal ministries, advisory councils and other bodies co-operate with non-governmental organisations in different forms, especially by giving financial support to institutions and projects (i.e. intervention centres, shelters for battered women, counselling centres, events). | Федеральные министерства, консультативные советы и другие органы координируют свою работу с усилиями различных неправительственных организаций, особенно в процессе оказания финансовой поддержки учреждениям и проектам (например, центрам помощи, приютам для женщин, подвергшихся побоям, консультационным центрам, различным мероприятиям). |
| "Co-operate and we'll make it all right." | "Сотрудничайте и мы все устроим". |
| Co-operate now and it will be better for you later. | Сотрудничайте с нами и это вам зачтется. |
| Mr. Sicilianos nonetheless noted that the Committee's objective was to co-operate with States and help prevent a potential escalation of violence in their territory. | Тем не менее, г-н Сисилианос напоминает, что задачей Комитета является сотрудничество с государствами и оказание им помощи для предотвращения возможной эскалации насилия на их территории. |
| To co-operate in implementing programmes for women's self-determination. | сотрудничество в разработке программ, направленных на содействие самоопределению женщин. |
| Co-operate with regional allies in the exchange of information, intelligence and opinions on the subject of international terrorism and other transnational criminal acts. | Сотрудничество с региональными союзниками в обмене информацией, разведданными и мнениями касательно международного терроризма и других транснациональных преступных актов. |
| It is therefore difficult to identify any existing legal principles which are relevant here, except that it might be possible to identify a general customary law obligation on the parties to a conflict to co-operate in making safe and clearing such weapons after a conflict has ended. | того, что в обычном праве, быть может, есть возможность выявить общую обязанность сторон в конфликте вести сотрудничество в плане обезвреживания и удаления такого оружия после окончания конфликта. |
| It was this shared view of provincial government that enabled Vogel and Atkinson to co-operate, although they never resolved their differences on borrowing by the central government or on dealings with the Māori. | Общие взгляды на местное самоуправление сделали возможным сотрудничество Аткинсона и Фогеля, хотя они так и не пришли к соглашению по вопросам о займах центрального правительства и сотрудничества с маори. |
| Customs Administrations which have consultative arrangements should be prepared to co-operate with and advise other Customs Administrations on establishing similar arrangements. | Таможенные органы, имеющие договоренности о проведении консультаций, должны быть готовы к сотрудничеству и предоставлению рекомендаций другим таможенным органам по разработке аналогичных договоренностей. |
| We need to find a way to co-operate while realizing foreign policies can't be run by committee. | Мы должны найти путь к сотрудничеству... при этом внешнюю политику должен определять один человек. |
| the commitment to co-operate with partners who share the same objectives. | приверженность сотрудничеству с партнерами, преследующими те же цели. |
| The Working Group of the Parties took note with satisfaction of the positive response of the relevant bodies of the Espoo Convention and Protocol on SEA and confirmed its willingness to co-operate in the preparation of the joint workshop. | Рабочая группа Сторон с удовлетворением приняла к сведению положительный ответ соответствующих органов Конвенции, принятой в Эспо, и Протокола по СЭО и подтвердила свою готовность к сотрудничеству в подготовке совместного рабочего совещания. |
| Reaffirming that human rights violations in combating terrorism should be considered strictly by legal means, Russia confirmed its readiness to co-operate in this sphere. | Настаивая на том, что факты нарушения прав человека в контексте борьбы с терроризмом должны рассматриваться по совершенно традиционной парадигме любого юридического казуса, Россия подтвердила свою готовность к сотрудничеству в этих сферах. |