| I hope you're not this clumsy on the dance floor. | Я надеюсь что на танцполе ты не такой неуклюжий. |
| In almost any operation, there's a moment when everything hangs in the balance, when a dribble of sweat, a clumsy answer, or even a stutter could get you killed. | Почти в каждой операции, бывает момент, когда всё висит на волоске, когда капелька пота, неуклюжий ответ, или даже запинка могут тебя убить. |
| That was a bit clumsy of me, wasn't it'? | Ты какой-то неуклюжий, не так ли? |
| He's a little... Off, Clumsy and getting a lot of headaches. | Он немного... не в себе, неуклюжий, у него частые головные боли. |
| I was tripped by my clumsy assistant, | Меня сбил мой неуклюжий помощник, |
| All awkward and clumsy, shaky legs, covered in afterbirth. | Неуклюжий и неловкий, еле стоит на ногах, покрытый плацентой. |
| Elizabeth, let me introduce you to my new friend, the honourable, but clumsy, Watson. | Элизабет, позвольте представить: мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон. |
| You see how clumsy I am. | Видите, какой я неловкий? |
| Illness is a clumsy criminal. | Болезнь, как неловкий преступник. |
| How clumsy of me. | О, какой я неловкий. |
| It's a rather clumsy method when you think of the swift paths an evil thought can travel. | Довольно топорный способ,... если вспомнить, как стремительно доходит до цели злая мысль. |
| And what makes them feel safe is calm, professional expertise, not the clumsy enthusiasms of the well-meaning amateur. | А безопасность для них - это спокойствие, профессиональный уход, а не топорный энтузиазм новичков. |
| He's clumsy, he leaves clues... but he's still dangerous. | Растяпа, оставляет следы, но все равно опасен. |
| No, Clumsy, don't! No, no! | Нет, Растяпа, не надо! |
| More like you're clumsy. | Ну ты и растяпа. |
| That's Hefty, Brainy and Clumsy. | Забияка, Благоразумник и Растяпа. |
| I'm coming, Clumsy. | Я иду, Растяпа. |