And to clothe Death who hides his anguish I thought of the angel also. | И чтобы одеть Смерть, которая скрывает свою муку я тоже думала об ангеле. |
I don't own our house. I don't even clothe our kids. | Я не могу купить нам дом, даже детей одеть не могу. |
Teachers, who are a key to good education, must have the recognition, professional support and remuneration necessary to enable them to do the job they need and want to do - and to feed and clothe their own families. | Преподаватели, являющиеся залогом хорошего образования, должны получать признание, профессиональную поддержку и вознаграждение, позволяющие им справляться с работой, которую они должны и желают выполнять, - и прокормить и одеть собственную семью. |
As far as the living conditions of the Basarwa were concerned, it was important to note that the local governments carried out regular assessments to determine which individuals could feed and clothe themselves and which could not. | Что касается условий жизни народа басарва, то важно отметить, что местные органы правительства регулярно проводят оценки для определения того, какие лица могут прокормить и одеть себя, а какие не могут. |
Because of their technology... they're able to feed, clothe, house and transport themselves... equally and with no effort. | Их технология позволяет... прокормить, одеть, обуть всех... одинаково всех, без всяких различий. |
The husband, for his part, must treat his wife well and house, feed and clothe her. | Муж, в свою очередь, должен хорошо обращаться со своей женой, предоставлять ей кров, кормить и одевать ее. |
Like, when I have to clothe and feed them. | Когда мне придется одевать и кормить их |
In an age when their technology should be able to clothe and feed all of them... that they should live like this. | В век, когда их технологии были способны полностью кормить и одевать их почему они жить должны подобным образом? |
Do you really think you can run this estate, boy, feed the people when they're hungry, clothe them when they freeze? | Ты думаешь, что сможешь управлять всем этим, мальчик, кормить людей, когда они голодны, одевать их, когда они мерзнут? |
And she realized that she had the great fortune to be bornin a country where we take security for granted, where we not onlycan feed, clothe and house ourselves, but also provide for wildbirds so they don't go hungry in the winter. | И она поняла, что это её большая удача родиться в стране, где мы принимаем благополучие, как само собой разумеющееся, где мыне только можем кормить, одевать и обеспечивать себя жильём, но ине забывать про диких птиц, чтобы они не голодали зимой. |
From our car to your clothe... | От нашей машины до твоей одежды. |
I don't have clothe for Sam in my house, so I just cut arm and leg holes in a pillow case | У меня нет дома одежды для Сэма, поэтому я вырезал дырки для рук и ног в наволочке |
Those who resort to terror often clothe it in the garb of real or imaginary grievances. | Те, кто прибегает к террору, зачастую рядят его в одежды реальных или воображаемых обид. |
Guided by this popular wisdom Republic light industry companies proceed with designing autumn-winter clothe collections. | Руководствуясь этой народной мудростью, предприятия легкой промышленности республики приступили к разработке осенне-зимней коллекции одежды. |
The inventive decorative waist clothe element is designed in the form of a stitched fallen shaped belt contrasting, in terms of the colour and finish, to the decorated clothe material. | Поставленная задача и указанный технический результат достигаются тем, что поясной декоративный элемент одежды выполнен в виде притачного отлетного фигурного пояса, контрастного по цвету и фактуре материала декорированной одежды. |
Yes, it is - instead of going to get a soda, how come you weren't watching the clothe. | Вместо того, чтобы идти и покупать себе напиток, ты должна была следить за одеждой. |
From time immemorial, that is, since life appeared on Earth, man has first needed to feed and clothe himself and to have a roof over his head, before practising a religion or engaging in politics. | С незапамятных времен, т.е. с момента возникновения жизни на земле, человек думал прежде всего о том, чтобы прокормить себя, обеспечить себя одеждой и кровом и лишь затем - о религии и политике. |
However, the Code applies to Basotho who strictly practice customary way of life and it protects the female members of society by giving responsibility of care and protection on the heir (male) to feed, clothe and provide shelter to women. | Однако этот свод норм применяется к представителям народа басото, которые строго придерживаются традиционного уклада жизни, и обеспечивает защиту женщин, возлагая на наследников (мужчин) обязанность по уходу за женщинами и их защите, включая обязанность обеспечивать их едой, одеждой и жильем. |
This means that all citizens of Benin, wherever they reside, must be able to feed, house, clothe, care for and educate themselves. | Он предполагает, что все граждане Бенина, где бы они ни проживали, должны иметь возможность на обеспечение продуктами питания, жильем, одеждой, основными услугами и возможностью получения образования. |
Smith offered his aunt to feed, clothe and educate Maker in Sydney where Maker played basketball for the St. George Basketball Association during 2011. | Смит помогал Мейкеру с жильем, одеждой и питанием, когда тот обучался в Сиднее баскетболу в Баскетбольной Ассоциации Святого Георга в 2011 года. |