| The closeness of these data is often an indicator of the similarity of the data. | Близость этих данных зачастую является показателем схожести данных. |
| But could we have the closeness like you have? | Но будет ли у нас та близость что есть у вас? |
| Closeness and sameness sometimes create fear in many vulnerable hearts and minds - fear of losing one's perceived identity in the face of globalization. | Близость и схожесть иногда вызывают чувство страха в сердцах и умах многих уязвимых людей - страха утратить своеобразие в условиях глобализации. |
| Beauty and closeness to High Tatras, accommodation with view of "slovak Alps" and availability of train and bus's all makes from our guest house perfect place for your active stay. | Близость и красоту размещения Высокие Татры с видом словацких гор и наличие железнодорожных и автобусных станций делают этот пансион один из самых популярных мест провести активный отдых. |
| Addenda are agreed annually, since the closeness of the local authorities to the public makes them a suitable environment for the development of activities to promote women's issues. | Следует отметить, что близость органов местного самоуправления к рядовым гражданам весьма способствует успешной деятельности этих органов по социальному развитию женщин. |
| Since February 2015, the Team 29 protects citizens' rights to information in courts and performs public outreach activities, publishing materials on governmental closeness and legal advice for citizens at the Team 29 website. | С февраля 2015 года Команда 29 занимается защитой права граждан на информацию в судах и ведет просветительскую работу, публикуя на сайте «Команда 29» материалы о государственной закрытости и юридические инструкции для граждан. |
| Within counteracting governmental closeness growth, the Team has launched "Closeness Chronicles", a chronology of governmental closeness growth facts happened in Russia during Vladimir Putin's last Presidency. | В рамках работы по противодействию росту закрытости государственных органов, Команда запустила «Хроники закрытости» - хронологию фактов роста государственной закрытости в России на протяжении последнего президентского срока Владимира Путина. |
| We are convinced that the Office will promote greater closeness and coordination between the United Nations and the countries of the region. | Мы убеждены в том, что это управление будет способствовать налаживанию более тесных отношений и укреплению координации между Организацией Объединенных Наций и странами региона. |
| In this context, our President declared 1988 a Year of Dialogue with Youth and, in so doing, heralded a new era of closeness with our young people. | В этом контексте наш президент объявил 1988 год Годом диалога с молодежью и тем самым открыл новую эпоху тесных отношений с нашей молодежью. |