The closeness of these data is often an indicator of the similarity of the data. | Близость этих данных зачастую является показателем схожести данных. |
And how exactly would you characterise this closeness? | Вы не могли бы поточнее описать вашу близость? |
Also influencing the impact of landlockedness are such factors as closeness to markets and composition of exports. | Последствия отсутствия выхода к морю определяются также такими факторами, как близость к рынкам и структура экспорта. |
Funding from the EU and from member states has helped to alleviate suffering, while compassionate community-building efforts by European individuals and organizations have highlighted the true closeness of all who share a common Mediterranean history. | Финансовая поддержка со стороны ЕС и его стран-членов помогла облегчить страдания, тогда как сострадательные усилия по строительству общества со стороны европейских организаций и отдельных лиц подчеркнули истинную близость всех, кого объединяет общая история Средиземноморья. |
The Philippines, far as it is from Bethlehem, feels a closeness and oneness with everyone commemorating this event. | Хотя Филиппины находятся далеко от Вифлеема, мы испытываем близость и единение со всеми, празднующими это событие. |
Since February 2015, the Team 29 protects citizens' rights to information in courts and performs public outreach activities, publishing materials on governmental closeness and legal advice for citizens at the Team 29 website. | С февраля 2015 года Команда 29 занимается защитой права граждан на информацию в судах и ведет просветительскую работу, публикуя на сайте «Команда 29» материалы о государственной закрытости и юридические инструкции для граждан. |
Within counteracting governmental closeness growth, the Team has launched "Closeness Chronicles", a chronology of governmental closeness growth facts happened in Russia during Vladimir Putin's last Presidency. | В рамках работы по противодействию росту закрытости государственных органов, Команда запустила «Хроники закрытости» - хронологию фактов роста государственной закрытости в России на протяжении последнего президентского срока Владимира Путина. |
We are convinced that the Office will promote greater closeness and coordination between the United Nations and the countries of the region. | Мы убеждены в том, что это управление будет способствовать налаживанию более тесных отношений и укреплению координации между Организацией Объединенных Наций и странами региона. |
In this context, our President declared 1988 a Year of Dialogue with Youth and, in so doing, heralded a new era of closeness with our young people. | В этом контексте наш президент объявил 1988 год Годом диалога с молодежью и тем самым открыл новую эпоху тесных отношений с нашей молодежью. |