| I don't think I've ever felt that kind of closeness before. | Я не думаю, что когда-либо ощущал такую близость. |
| I've seen the closeness between you. | Я видел близость между вами. |
| Despite its closeness, the galaxy is rather difficult to study because it lies near the plane of the Milky Way and is therefore heavily obscured by interstellar matter. | Несмотря на свою близость, галактика довольно трудна для изучения, потому что находится вблизи плоскости Млечного Пути. |
| EA Hotel William Prague has a certain fairy-tail atmosphere which suits the romantic spirit of the area. The customers appreciate also the closeness to the Prague Castle, Charles Bridge, to the Nation Theatre or the Petrin Tower. | Гости оценят близость таких сокровищ старинной Праги как Пражский Град, Карлов мост, Национальный театр или холм влюбленных Петрин. |
| What about the closeness? | А как же "близость"? |
| Since February 2015, the Team 29 protects citizens' rights to information in courts and performs public outreach activities, publishing materials on governmental closeness and legal advice for citizens at the Team 29 website. | С февраля 2015 года Команда 29 занимается защитой права граждан на информацию в судах и ведет просветительскую работу, публикуя на сайте «Команда 29» материалы о государственной закрытости и юридические инструкции для граждан. |
| Within counteracting governmental closeness growth, the Team has launched "Closeness Chronicles", a chronology of governmental closeness growth facts happened in Russia during Vladimir Putin's last Presidency. | В рамках работы по противодействию росту закрытости государственных органов, Команда запустила «Хроники закрытости» - хронологию фактов роста государственной закрытости в России на протяжении последнего президентского срока Владимира Путина. |
| We are convinced that the Office will promote greater closeness and coordination between the United Nations and the countries of the region. | Мы убеждены в том, что это управление будет способствовать налаживанию более тесных отношений и укреплению координации между Организацией Объединенных Наций и странами региона. |
| In this context, our President declared 1988 a Year of Dialogue with Youth and, in so doing, heralded a new era of closeness with our young people. | В этом контексте наш президент объявил 1988 год Годом диалога с молодежью и тем самым открыл новую эпоху тесных отношений с нашей молодежью. |