| His Government supported the urgent development of a convention to institute an international ban on human reproductive cloning. |
Его правительство выступает за незамедлительную выработку конвенции с целью установления международного запрета на клонирование человека в целях воспроизводства. |
| It had introduced its own legislation to ban reproductive cloning and strictly regulate all activities which might lead to such cloning. |
Он принял законодательство, запрещающее клонирование в целях воспроизводства и строго регулирующее все действия, которые могут привести к такому клонированию. |
| However, the United Kingdom could not support any attempt to ban or unreasonably restrict cloning for research purposes, known as therapeutic cloning, which held enormous promise for new treatments for serious degenerative conditions that were currently incurable. |
Однако Соединенное Королевство не может поддержать попытки запретить или безосновательно ограничить клонирование для исследовательских целей, известное как терапевтическое клонирование, содержащее в себе огромные возможности для новых методов лечения в настоящее время неизлечимых серьезных дегенеративных состояний. |
| Furthermore, the expression "cloning of human beings" had been widely used by the Committee during the past four years and no objections had been raised. |
Кроме того, выражение «клонирование людей» широко использовалось Комитетом в последние четыре года, и никаких возражений оно не вызывало. |
| If the reproductive cloning of human beings contravened the law of nature - a principle on which all delegations appeared to agree - so did the cloning of human embryos for research purposes. |
Если клонирование человеческих особей в целях воспроизводства преступает закон природы - а в этом, по-видимому, сходятся все делегации, - то его преступает и клонирование человеческих эмбрионов в научно-исследовательских целях. |