| The cloning of most human cells and tissue was generally recognized as ethically acceptable and medically valuable; there was greater debate about the cloning of undifferentiated cells of embryonic origin. |
Клонирование большинства клеток и тканей человека в целом признано в качестве этически допустимой и с медицинской точки зрения оправданной практикой; ведется более широкая дискуссия о клонировании недифференцированных клеток эмбрионного происхождения. |
| Her Government supported scientific research carried out with full respect for human dignity, and expected that therapeutic cloning could benefit millions of families throughout the world. |
Ее правительство поддерживает научные исследования, проводимые в полном соответствии с достоинством человеческой личности, и ожидает, что терапевтическое клонирование может послужить на благо миллионов семей во всем мире. |
| It was suggested that therapeutic cloning could be the subject at later stage of a protocol to the convention or of a separate convention. |
Было предложено, чтобы терапевтическое клонирование стало на более позднем этапе предметом протокола к конвенции или отдельной конвенции. |
| Mr. Haji Dollah said that a distinction must be drawn between therapeutic and reproductive cloning. |
Г-н Хаджи Доллах говорит, что необходимо различать терапевтическое клонирование и клонирование в целях воспроизводства. |
| Although the negotiations had revealed that many States were unwilling to support a simultaneous ban on both reproductive and so-called "therapeutic" cloning, current scientific advances showed that urgent measures were needed. |
Хотя в результате переговоров удалось выяснить, что многие государства не намерены одновременно поддерживать запрет на клонирование в целях воспроизводства и так называемое клонирование в терапевтических целях, современные научные достижения свидетельствуют о необходимости принятия срочных мер. |