| But air temperature is not the full set of climatic parameters which define comfort. | Но температура воздуха не единственный климатический показатель, определяющий комфорт. |
| Tree species, tree age, climatic region, altitude, soil type | Древесные породы, возраст деревьев, климатический регион, высотная зона, тип почвы |
| To pick up and calculate the required range of products, the customer is required to provide technical project, which includes some data, such as: climatic district buildings, location (wasteland, dense buildings, etc. | Для того чтобы подобрать и рассчитать требуемую номенклатуру изделий, заказчику требуется предоставить техническое задание, которое содержит ряд данных, например: климатический район застройки, местонахождение (пустырь, плотная застройка и т.п. |
| Integration of a specific emergency plan for climatic and related safety risks. | Интеграция аварийного плана, который конкретно посвящен сказывающимся на безопасности факторам риска, имеющим климатический и смежный характер. |
| The climate-friendly label covers the entire production chain with measures taken to decrease climatic impact and applies to both Swedish and imported products. | Климатический сертификат подтверждает, что по всей производственной цепочке применялись меры по снижению воздействия на климат, и распространяется на продукцию как шведского, так и импортного производства. |
| page The following countries are included in the cold climatic temperature area: | В зону холодного климата входят следующие страны: |
| Mozambique's geographical location, long coastline and local climatic influences made it prone to natural disasters, aggravated in turn by inadequate infrastructures; disaster management was thus a cross-cutting issue forming an integral part of the Government's agenda. | Географическое положение Мозамбика, его протяженная береговая линия и особенности местного климата делают его незащищенным перед стихийными бедствиями, что, в свою очередь, усугубляется отсутствием надлежащей инфраструктуры; таким образом, ликвидация последствий бедствий - это многодисциплинарная задача, составляющая неотъемлемую часть программы правительства. |
| Interaction and coordination among the development, disaster risk management and climate communities are essential in order to identify and reduce current and future climatic risks. | Для определения или снижения климатических рисков сегодня и в будущем важное значение имеют взаимодействие и координация деятельности по таким направлениям, как развитие, уменьшение опасности бедствий и изменение климата. |
| A large part of the section is devoted to the relationships between climatic factors and desertification, particularly the variability of rainfall, which is important aspect of dryland climates. | Значительная часть раздела посвящена взаимосвязи между климатическими факторами и опустыниванием, в частности колебаниям в количестве атмосферных осадков как важной составляющей климата засушливых районов. |
| The diverse geographical, climatic and demographic characteristics of Asia and the Pacific mean that the effects of climate change and the nature of and opportunities for countermeasures vary across subregions, countries and even within countries. | Разнообразие географических, климатических и демографических характеристик Азии и Тихого океана означает, что последствия изменения климата и характер и возможности для мер по борьбе с этим явлением варьируются по субрегионам, странам и даже внутри стран. |
| Structural and technological factors, as well as climatic factors, also affect energy demand in the household sector. | Кроме того, на энергетический спрос в секторе домашних хозяйств влияют структурные и технологические факторы, а также климат. |
| "potential climatic effects of emissions of these substances," | "о потенциальном воздействии выбросов этих веществ на климат," |
| The UNF Climate and Energy programme aims at: energy efficiency; political initiatives and reinforcement of capacities (in particular on the CDM); development of renewable energies in rural areas; financial mechanisms; investors and climatic risks. | Программа ФООН "Климат и энергия" нацелена на следующие аспекты: энергетическая эффективность; политические инициативы и укрепление потенциала (в частности, в отношении МЧР); освоение возобновляемых источников энергии в сельских районах; финансовые механизмы; инвесторы и "климатические риски". |
| The chapter refers to global factors that may have an impact on climate, as well as Spain's geographical, physical, climatic, demographic and economic context. | В этой главе рассматриваются факторы глобального масштаба, которые могут воздействовать на климат, а также описываются географические, физические, климатические, демографические и экономические условия в Испании. |
| Ukraine is located in the temperate climatic zone. The climate is mainly moderate continental. | Климат Украины - умеренно континентальный и только на юге Крыма имеет признаки субтропического. |
| The level of effectiveness depends on natural climatic factors. | Эффективность их применения зависит от природно-климатических факторов. |
| The winemaking materials for the production of noble white wines and powerful red wines are thoroughly selected from the best natural climatic Moldavian zones, where the European types of grapes excellently reveal their special the selection does not finish here. | Виноматериалы для производства элегантных белых вин имощных вин красных, виноделы ГП ККВ «Мilestii Мici» тщательно отбирают в лучших природно-климатических зонах Молдовы, где европейские сорта винограда отлично раскрывают свои особенности. |
| Thus, benefits are adjusted to take into account natural and climatic disparities at regional level. | Таким образом, обеспечивается адаптация размеров пособий в условиях региональных природно-климатических различий. |
| So too, the debate revealed the need to deal with the situation of the least developed countries, of landlocked countries and of small island developing States, regarding their economic, social and climatic vulnerability. | Далее в ходе прений показали, что необходимо найти выход из положения, в котором оказались наименее развитые страны, страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства и которое обусловлено их уязвимостью перед лицом социально-экономических и природно-климатических катаклизмов. |