Without realizing it, molecule by molecule, we have upset the Earth's climatic balance. | Не осознавая этого, молекула за молекулой, мы нарушили климатический баланс Земли. |
Tree species, tree age, climatic region, altitude, soil type | Древесные породы, возраст деревьев, климатический регион, высотная зона, тип почвы |
Climatic container or thermostatic bath or any suitable equipment for on-site verification. | Климатический контейнер, термостатическая ванна или любое подходящее оборудование для проверки на месте . |
The climatic regime is governed by the seasonal north-east and south-west monsoons, which bring heavy rainfall to nurture the luxuriant flora of the tropical rainforest, which extends over a large part of the country. | Климатический режим регулируется сезонными северо-восточными и юго-западными муссонами, приносящими ливневые дожди, благодаря которым на ее территории произрастает пышная флора влажных тропических лесов, покрывающих большую часть страны. |
Integration of a specific emergency plan for climatic and related safety risks. | Интеграция аварийного плана, который конкретно посвящен сказывающимся на безопасности факторам риска, имеющим климатический и смежный характер. |
However, given that the small scale and marginal levels of production can make farmers in these areas vulnerable to markets, climatic and other external factors, dry land farmers should be encouraged to diversify their crops and income sources. | Однако с учетом того, что мелкие и маргинальные масштабы производства могут сделать фермеров в этих районах уязвимыми к воздействию рыночной конъюнктуры, климата и других внешних факторов, необходимо убеждать фермеров в засушливых районах в преимуществах диверсификации культур и источников дохода. |
Climatic stability, including mitigation of human induced global warming; | Стабилизация климата, включая ослабление последствий антропогенного глобального потепления. |
These activities include various studies and programmes, such as studies on vulnerability and adaptation, droughts in the Balkan peninsular region, sea-level rise, and application and testing of models related to climatic behaviour and effects of climate change. | Эти виды деятельности включают различные исследования и программы, как, например, исследование по уязвимости и адаптации, засухе в регионе Балканского полуострова, повышение уровня моря и применение и проверка моделей, относящихся к переменчивости климата и последствиям изменения климата. |
This programme, in also addressing the issue of climatic refugees, is developing tools to assess the impact of climate change on migration flows and addressing the relevance of migration policies. | В рамках этой программы, в которой затрагивается также проблема перемещения населения в связи с климатическими изменениями, разрабатываются инструменты для оценки воздействия изменения климата на миграционные потоки и анализируется степень обоснованности миграционной политики. |
The Government supports the NERC, the Meterological Office (including the Hadley Centre for Climate Prediction and Research) and independent research bodies such as the Climatic Research Unit at the University of East Anglia. | Правительство оказывает поддержку НЕРК, Метеорологическому управлению (включая Центр по прогнозированию климата и исследованиям в Хэдли) и таким независимым исследовательским органам, как Группа климатических исследований в Университете Восточной Англии. |
"potential climatic effects of emissions of these substances," | "о потенциальном воздействии выбросов этих веществ на климат," |
In the aftermath of disasters such as oil fires, and nuclear accidents or natural disasters such as volcanic eruptions, analysis of data from the Watch can and has been used to assess climatic effects. | Результаты анализа данных, полученных Службой после катастроф, таких, как нефтяные пожары и ядерные аварии, или стихийных бедствий, как извержения вулканов, могут использоваться и уже используются для оценки их воздействия на климат. |
A latitudinal band of the surface with similar climatic attributes forms a climate region. | Диапазон широт с подобными климатическими признаками образует климат региона. |
Because research information embraced a range of activities other than only climatic research, some Parties dedicated different sections to systematic observation and research. | Поскольку исследовательская информация охватывала широкий круг деятельности помимо исследований, ориентированных исключительно на климат, несколько Сторон уделили различные разделы систематическим наблюдениям и исследованиям. |
The chapter refers to global factors that may have an impact on climate, as well as Spain's geographical, physical, climatic, demographic and economic context. | В этой главе рассматриваются факторы глобального масштаба, которые могут воздействовать на климат, а также описываются географические, физические, климатические, демографические и экономические условия в Испании. |
The level of effectiveness depends on natural climatic factors. | Эффективность их применения зависит от природно-климатических факторов. |
The winemaking materials for the production of noble white wines and powerful red wines are thoroughly selected from the best natural climatic Moldavian zones, where the European types of grapes excellently reveal their special the selection does not finish here. | Виноматериалы для производства элегантных белых вин имощных вин красных, виноделы ГП ККВ «Мilestii Мici» тщательно отбирают в лучших природно-климатических зонах Молдовы, где европейские сорта винограда отлично раскрывают свои особенности. |
Thus, benefits are adjusted to take into account natural and climatic disparities at regional level. | Таким образом, обеспечивается адаптация размеров пособий в условиях региональных природно-климатических различий. |
So too, the debate revealed the need to deal with the situation of the least developed countries, of landlocked countries and of small island developing States, regarding their economic, social and climatic vulnerability. | Далее в ходе прений показали, что необходимо найти выход из положения, в котором оказались наименее развитые страны, страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства и которое обусловлено их уязвимостью перед лицом социально-экономических и природно-климатических катаклизмов. |