But air temperature is not the full set of climatic parameters which define comfort. | Но температура воздуха не единственный климатический показатель, определяющий комфорт. |
Tree species, tree age, climatic region, altitude, soil type | Древесные породы, возраст деревьев, климатический регион, высотная зона, тип почвы |
To pick up and calculate the required range of products, the customer is required to provide technical project, which includes some data, such as: climatic district buildings, location (wasteland, dense buildings, etc. | Для того чтобы подобрать и рассчитать требуемую номенклатуру изделий, заказчику требуется предоставить техническое задание, которое содержит ряд данных, например: климатический район застройки, местонахождение (пустырь, плотная застройка и т.п. |
Jermuk is a major first-rate hydropathic and climatic resort in Armenia, which has regional importance and is one of the unique places in the world due to its medicinal effects... | Джермук - крупнейший в Армении первоклассный водолечебный и климатический курорт регионального значения, один из уникальных в мире по лечебным факторам... |
The climate-friendly label covers the entire production chain with measures taken to decrease climatic impact and applies to both Swedish and imported products. | Климатический сертификат подтверждает, что по всей производственной цепочке применялись меры по снижению воздействия на климат, и распространяется на продукцию как шведского, так и импортного производства. |
Hungary reported on research and systematic observation carried out over many years in the climatic, meteorological and ecological areas. | Венгрия сообщила о проводимых в течение уже многих лет исследованиях и систематическом наблюдении в области климата, метеорологии и экологии. |
Most Parties reported on their research activities in a summary form, although some Parties provided detailed results of research studies, such as observed historical trends in mean climatic characteristics and climate variability. | Большинство Сторон лишь в краткой форме сообщили о своей исследовательской деятельности, хотя некоторые Стороны представили подробные результаты исследований, таких, как наблюдавшиеся исторические тенденции в средних климатических показателях и изменчивости климата. |
CARICOM members would remain actively engaged in the intergovernmental process on strengthening the effective functioning of the human rights treaty body system, despite the economic and climatic challenges facing the region. | Страны-члены КАРИКОМ будут и далее активно участвовать в межправительственном процессе, направленном на укрепление эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека, несмотря на экономические проблемы и проблемы, связанные с изменением климата, с которыми сталкивается регион. |
But in others, an honest look at the evidence will reveal that the basic causes are disease, climatic instability, poor soils, distances from markets, and so forth. | Что касается остальных, объективный взгляд на ситуацию позволит обнаружить то, что основными причинами бедности этих стран являются болезни, неустойчивость климата, неплодородная почва, далекое расстояние от рынков и т.д. |
Stock numbers can continue to be governed by the pastoralists' traditional strategy of enhanced mobility and accessible communications, which optimize the advantages and opportunities offered by changing climatic and episodic conditions. | Поголовье скота по-прежнему можно регулировать с помощью традиционной стратегии кочевников, состоящей в повышенной мобильности и наличии доступных средств связи, которые оптимизируют преимущества и возможности, обусловленные изменением климата и эпизодическими явлениями. |
Structural and technological factors, as well as climatic factors, also affect energy demand in the household sector. | Кроме того, на энергетический спрос в секторе домашних хозяйств влияют структурные и технологические факторы, а также климат. |
"potential climatic effects of emissions of ozone-depleting substances and substances used as alternatives and substitutes to ozone-depleting substances," | "о потенциальном воздействии на климат выбросов озоноразрушающих веществ и веществ, используемых в качестве альтернатив или заменителей озоноразрушающих веществ,". |
A latitudinal band of the surface with similar climatic attributes forms a climate region. | Диапазон широт с подобными климатическими признаками образует климат региона. |
The highlands show much more climatic diversity, ranging from dry tropical to cold mountainous climates; the dominant climate is temperate with warm temperatures and moderate rainfall. | Нагорье демонстрирует гораздо большее климатическое разнообразие: от сухого, тропического до холодного горного климата; Преобладающий климат умеренный с тёплыми температурами и умеренными осадками. |
The UNF Climate and Energy programme aims at: energy efficiency; political initiatives and reinforcement of capacities (in particular on the CDM); development of renewable energies in rural areas; financial mechanisms; investors and climatic risks. | Программа ФООН "Климат и энергия" нацелена на следующие аспекты: энергетическая эффективность; политические инициативы и укрепление потенциала (в частности, в отношении МЧР); освоение возобновляемых источников энергии в сельских районах; финансовые механизмы; инвесторы и "климатические риски". |
The level of effectiveness depends on natural climatic factors. | Эффективность их применения зависит от природно-климатических факторов. |
The winemaking materials for the production of noble white wines and powerful red wines are thoroughly selected from the best natural climatic Moldavian zones, where the European types of grapes excellently reveal their special the selection does not finish here. | Виноматериалы для производства элегантных белых вин имощных вин красных, виноделы ГП ККВ «Мilestii Мici» тщательно отбирают в лучших природно-климатических зонах Молдовы, где европейские сорта винограда отлично раскрывают свои особенности. |
Thus, benefits are adjusted to take into account natural and climatic disparities at regional level. | Таким образом, обеспечивается адаптация размеров пособий в условиях региональных природно-климатических различий. |
So too, the debate revealed the need to deal with the situation of the least developed countries, of landlocked countries and of small island developing States, regarding their economic, social and climatic vulnerability. | Далее в ходе прений показали, что необходимо найти выход из положения, в котором оказались наименее развитые страны, страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства и которое обусловлено их уязвимостью перед лицом социально-экономических и природно-климатических катаклизмов. |