| As an Anglican cleric, Malthus saw this situation as divinely imposed to teach virtuous behaviour. | Как англиканский священнослужитель, Мальтус видел эту ситуацию как божественно навязанную для обучения добродетельному поведению. |
| Though Charles Philip became a cleric in Cologne at the age of fourteen in 1677 in Salzburg, and again in 1679 in Mainz, he was not ordained but instead started a military career in 1684. | Хотя Карл Филипп в возрасте 14 лет начинал как священнослужитель в Кельне, затем, в 1677 году, в Зальцбурге и в 1679 году в Майнце, он так и не получил приличной должности и переключился на карьеру военного 1684 году. |
| The Chair of the Majlis Committee on Judicial Affairs, himself a cleric, was reported in the press as declaring that the Guardian Council had "no right to express opinions on the Majlis interpretation of existing laws". | Судя по сообщениям печати, председатель Комитета меджлиса по юридическим вопросам, сам священнослужитель, заявил, что Совет стражей не имеет "никакого права выражать мнение относительно толкования существующих законов меджлисом". |
| Hanafiyah cleric has made a foothold in the problem that the fiqhiyah there is a problem that Muhammadiyah is not sunnah should be abandoned, the Sunnah Sajadah read the letter on Friday morning (during prayers). | Hanafiyah священнослужитель сделал утвердиться в том, что проблема fiqhiyah есть проблема, что Мухаммадия не Сунна должна быть отброшена, Сунне Sajadah читать письма в пятницу утром (во время молитвы). |
| My cleric was attacked! | Мой священнослужитель был атакован! |
| She's ten times the cleric you'll ever be. | Она в десять раз больше священник, чем вы можете стать. |
| Be that true, young cleric? | Это правда, юный священник? |
| Do not contest me, cleric. | Не перечь мне, священник. |
| His crew included Rasmus Jensen, Church of Denmark priest who is now recognized to be the first Lutheran cleric in Canada. | В состав экипажа был включён Расмус Йенсен, священник датской церкви, признанный в дальнейшем первым лютеранским священнослужителем Канады. |
| Here, accepting a Golden Cleric award for being a top priest! | Здесь, получаю Золотого Монаха за то, что я лучший священник! |
| The detective sneaks in, disguised as a cleric. | Детектив проникает внутрь, замаскировавшись под клерика. |
| Is that really a task for a cleric? | Разве это задача для клерика? |
| And you for a cleric. | А вы для клерика. |
| What would you say is the easiest way to get a weapon away from a Grammaton Cleric? | Какой, по-вашему, самый легкий способ обезоружить Грамматон Клерика? |
| I replaced your levels of sorcerer with equal levels of cleric. | Я превратила тебя из колдуна, в клерика такого же уровня. |
| Tobin was the second US cleric to hold the post. | Тобин - второй американский клирик, который занимает этот пост. |
| This is my cleric, a man I've known for years. | Это мой клирик, я знаю его уже долгие годы. |
| The players choose from one of three classes: the warrior, the mage, and the cleric. | Игроки выбирают себе один из трёх классов: воин, маг и клирик. |
| Are you the cleric in red? | Вы тот клирик в красном? |
| The cleric comes to bless the dogs. | Клирик приходит благословить собак. |
| I was told my cleric Randall was arrested. | Мне доложили, что моего клирика Ранделла арестовали. |
| See Agence France Presse, 4 March 2003: Pakistani and US agents captured the son of blind Egyptian cleric Omar Abdel Rahman... a US official said Tuesday. | См. агентство Франс Пресс, 4 марта 2003 года: Пакистанцы и агенты США захватили сына слепого египетского клирика Омара Абдель-Рахмана... заявил во вторник официальный представитель США. |
| Hojataleslam Ahmad Ghabel is a well-known religious scholar and a close associate and former student of the dissident cleric Ayatollah Montazeri. On 14 September 2010, Mr. Ghabel was summoned to the revolutionary court in Mashhad. | Ходжаталеслам Ахмад Габель является широко известным богословом и твердым приверженцем и бывшим учеником клирика диссидента аятоллы Монтазери. 14 сентября 2010 года г-н Габель был вызван в революционный суд Машхада. |
| Instead, they found and arrested Muhammad Abdel Rahman, a son of Sheik Omar Abdel Rahman, the blind Egyptian cleric... ; | Вместо него они обнаружили и арестовали Мухаммада Абдель-Рахмана, сына Шейха Омара Абдель-Рахмана, слепого египетского клирика... ; |
| He sent Count Eberhard to Lombardy to combat the Patarenes; nominated the cleric Tedaldo to the archbishopric of Milan, thus settling a prolonged and contentious question; and finally tried to establish relations with the Norman duke Robert Guiscard. | Он послал графа Эберхарда в Ломбардию, чтобы бороться с патариями, назначил клирика Тедальдо архиепископства Милана и, наконец, попытался наладить отношения с норманнским герцогом Робертом Гвискаром. |
| You are a cleric, not a soldier. | Ты церковник, а не солдат. |
| When I was nine... perhaps ten... this cleric that ran the foundling's home - | Когда мне было 9... или 10... Церковник в сиротском приюте, |
| Well this cleric does both. | Этот церковник делает и то и другое. |
| Are you the cleric in red? | Это ты церковник в красном? |
| Doubtful, but we might ID the cleric you saw him with. | Маловероятно, но мы можем опознать церковника, который был с ним. |
| If we don't get a drone on this cleric in the next five minutes, he's in the wind. | Если мы не повесим беспилотник на этого церковника в ближайшие 5 минут, он скроется. |
| We also found the cleric. | Ты также нашли церковника. |
| A blade looks incongruous in a cleric's hand. | Шпага выглядит нелепо в руках церковника. |
| And a cleric's skirt is easier to lift than a codpiece. | Да и с мантией церковника легче справиться, чем с гульфиком. |
| You're a family man, Cleric? | Вы семейный человек, Клерик? Да, сэр... |
| Do you think that's entirely necessary, Cleric, or am I being too... exacting? | Вы думаете, что это совершенно необходимо, Клерик или я слишком следую букве закона? |
| What's wrong, Cleric? | Что-то не так, Клерик? |
| Quite frankly, Cleric, | Очень хорошо, Клерик, |
| Yes, but, Cleric, given the circumstances, the Father has decreed that there will be no more "process" for sense offenders. | Да. Но, Клерик, учтите обстоятельство,... что Вождь постановил не привлекать больше эмоциональных преступников к суду. |