The answer is not a clear-cut one. | Четкий ответ на этот вопрос отсутствует. |
Peacekeeping operations require a clear-cut mandate, objective and structures, as well as reliable methods of financing. | Для осуществления операций по поддержанию мира необходимы четкий мандат, цель и структуры, а также надежные методы финансирования. |
Azerbaijan has yet to see those resolutions of the Security Council implemented, although their provisions established a clear-cut mechanism for monitoring their implementation. | Азербайджан все еще дожидается осуществления этих резолюций, хотя их положения содержат четкий механизм для наблюдения за их осуществлением. |
In his report of 9 August, the Secretary-General proposes a clear-cut mandate that is in keeping with the nature of the operation ahead of us. | В своем докладе от 9 августа Генеральный секретарь предлагает четкий мандат, согласующийся с характером предстоящей операции. |
The Act lists clear-cut grounds for disciplinary measures against judges. | Законом определен четкий перечень оснований для дисциплинарной ответственности судей. |
The physical boundary is not vertical, hence the security responsibilities of the United Nations and the host country are less clear-cut than usual. | Физическая граница комплекса установлена не по вертикали, и по этой причине ответственность Организации Объединенных Наций и страны пребывания за обеспечение безопасности определяется менее четко, чем обычно. |
Although expressions were technically different, those differences were not always clear-cut. | Хотя эти различия носят технический характер, они не всегда четко выражены. |
In accordance with the draft civil code, which is almost in final form, the draft law makes a clear-cut distinction between commercial scientific enterprises and non-commercial scientific organizations. | В соответствии с готовящимся проектом Гражданского кодекса в законопроекте четко разграничиваются коммерческие научные предприятия и научные организации, имеющие статус некоммерческих. |
Much as one may wish to see the imperfections of the present inter-State system compensated by precise, clear-cut rules to be easily applied by States themselves, the absence of effective institutions is an obstacle to the very acceptance of such rules. | Как бы ни хотелось, чтобы недостатки нынешней межгосударственной системы были минимизированы точными, четко сформулированными нормами, которые легко применялись бы самими государствами, отсутствие эффективных институтов является одним из препятствий самому признанию таких норм. |
It was precisely the horror provoked by that mass murder that gave clear-cut and definite momentum to our present commitment to the promotion and protection of human rights around the world. | Именно ужас, вызванный этими массовыми расправами, породил четко определенный и ярко выраженный импульс нашей нынешней приверженности поощрению и защите прав человека во всем мире. |
It is not often that a negotiating body faces such a clear-cut challenge as that which now confronts the Conference on Disarmament. | Перед переговорными органами нечасто стоят такие четко определенные задачи, какая стоит сейчас перед Конференцией по разоружению. |
These clear-cut concepts depict a duality of situations in which not all IDCs can be recognized. | Эти четко определенные концепции отражают два вида ситуаций, к которым нельзя отнести все ОРС. |
The Declaration sets out relatively clear-cut rules of conduct, and it is indeed of vital importance that minimum humanitarian standards applicable to all persons in all situations be concise, precise and readily understandable to everyone. | Декларация устанавливает сравнительно четко определенные правила поведения, и это действительно имеет очень важное значение, поскольку минимальные гуманитарные стандарты, применимые ко всем лицам во всех ситуациях, должны быть сжатыми, точными и легко понятными для каждого. |
(e) The Coal Industry Development Programmes in the Tenth Five-Year-Plan Period focus on the restructuring of the coal industry and put forward clear-cut goals. | е) Программы развития угольной промышленности на период десятого пятилетнего плана направлены на реструктуризацию угольной отрасли и преследуют четко определенные цели. |
Moreover, it is important to endow peacekeeping operations with a clear-cut and realistic mandate and objective, while ensuring that they have the resources they need for their swift and effective deployment. | Кроме того, важно наделять миротворческие операции четко проработанным и сформулированным мандатом, и ставить перед ними столь же четко определенные цели при одновременном обеспечении их ресурсами, необходимыми им для быстрого и эффективного их развертывания. |