First of all, the growing convergence of views around the formula of a truly comprehensive test ban must be translated into a clear-cut draft of the scope provision. | Прежде всего растущее сближение взглядов по формуле поистине всеобъемлющего запрещения испытаний должно воплотиться в четкий проект положения о сфере охвата. |
In his report of 9 August, the Secretary-General proposes a clear-cut mandate that is in keeping with the nature of the operation ahead of us. | В своем докладе от 9 августа Генеральный секретарь предлагает четкий мандат, согласующийся с характером предстоящей операции. |
Put briefly, the ability to make clear-cut choices between the affirmation and the negation of values is growing more and more difficult. | Коротко говоря, делать четкий выбор между утверждаемыми и отрицаемыми ценностями становится все труднее и труднее. |
Despite this clear-cut assertion, we are now facing the existence of military doctrines and security policies that are advocating the development of a new generation of nuclear weapons and their delivery systems, and even provide for the pre-emptive use of non-strategic nuclear weapons. | Но несмотря на этот четкий постулат, мы сейчас сталкиваемся с наличием военных доктрин и политики безопасности, которые отстаивают разработку нового поколения ядерного оружия и систем его доставки и даже предусматривают применение нестратегических ядерных вооружений в упреждающем порядке. |
The distinction between these two methods and "good offices" is relatively more clear-cut, even though there is still sometimes some confusion in the use of these terms. | Различия между этими двумя методами и "добрыми услугами" носят относительно более четкий характер, даже несмотря на то, что в употреблении этих терминов все еще иногда имеются некоторые неясности. |
The division of responsibilities between them with regard to technical assistance, however, was insufficiently clear-cut. | Однако их соответствующие обязанности по предоставлению технической помощи распределены недостаточно четко. |
Second, and more important, though the distinction is analytically sound, it is in practice seldom clear-cut. | Во-вторых, что более важно, это различие с аналитической точки зрения является логичным, но на практике оно редко бывает четко выраженным. |
It is true that the usefulness of that instrument has been demonstrated against UNITA in Angola and the Revolutionary United Front in Liberia; in those cases, the sanctions were targeted and the political goals clear-cut. | Полезность этого инструмента действительно была продемонстрирована в отношении УНИТА в Анголе и Объединенного революционного фронта в Либерии; в обоих случаях санкции были целенаправленными, а политические цели четко очерченными. |
During the discussions, it became clear that trust and comfort between competition authorities was a very important element in facilitating cooperation, particularly in cases where no bilateral agreement laid down clear-cut rules for such cooperation. | В ходе обсуждений выяснилось, что доверие и взаимопонимание между органами по вопросам конкуренции выступает одним из важных элементов для облегчения сотрудничества, особенно в случаях отсутствия двустороннего соглашения, содержащего четко сформулированные правила такого сотрудничества. |
It is a clear-cut system of moves without any frills. | Он представляет собой четко выработанную систему движений, в которой нет ничего лишнего. |
These clear-cut concepts depict a duality of situations in which not all IDCs can be recognized. | Эти четко определенные концепции отражают два вида ситуаций, к которым нельзя отнести все ОРС. |
They have the effect of assigning clear-cut tasks and roles to men and women. | В результате этого мужчине и женщине отводятся четко определенные роли и задачи. |
The Declaration sets out relatively clear-cut rules of conduct, and it is indeed of vital importance that minimum humanitarian standards applicable to all persons in all situations be concise, precise and readily understandable to everyone. | Декларация устанавливает сравнительно четко определенные правила поведения, и это действительно имеет очень важное значение, поскольку минимальные гуманитарные стандарты, применимые ко всем лицам во всех ситуациях, должны быть сжатыми, точными и легко понятными для каждого. |
The special session of 2002 conducted an in-depth evaluation of the previous period, and we were able to establish clear-cut objectives on the basis of that evaluation. | Специальная сессия 2002 года провела глубокий анализ предшествовавшего ей периода, и на основе этого анализа нам удалось установить четко определенные цели. |
Thirdly, there should be clear-cut political directions and a clearly defined command and control structure for each operation. | В-третьих, должна быть ясная политическая ориентация и четко определенные командные и контролирующие структуры для каждой операции. |