| This global crisis has sounded the clarion call for global action as the way forward. | Данный глобальный кризис - это громкий призыв к всеобщим действиям на пути вперед. |
| This clarion call has come at the right moment in history. | Этот громкий призыв прозвучал в нужный исторический момент. |
| It behooves us, then, as their representatives, to heed that clarion call. | Значит, мы обязаны, будучи их представителями, услышать этот громкий призыв. |
| The current global crises are clarion calls to our consciences to curb the illicit circulation of arms and weapons. | Нынешние глобальные кризисы - это громкий призыв к нашей совести положить конец незаконному обороту оружия и вооружений. |
| Might we answer that clarion call with science, withreason, with facts, and, dare I say it, emotions? | Сможем ли мы оставить этот громкий призыв без ответа, знаявсе аргументы, факты и, смею сказать, эмоции? |
| We'll start rebuilding in the morning, Queen Clarion. | Мы начнём ремонт утром, королева Клэрион. |
| Queen Clarion, I've been thinking about what you said. | Королева Клэрион, я долго думала над твоими словами. |
| Queen Clarion, it was me. | Королева Клэрион, это всё я. |
| Queen Clarion urges both Fawn and Nyx to work together and "do the right thing" regarding the protection of Pixie Hollow. | Королева Клэрион настоятельно призывает и Фауну и Никс совместно работать и «делать правильные вещи» в отношении защиты Долины Фей. |
| They would've seen them on the front page of the Clarion. | Они бы увидели их на обложке "Клэрион". |
| Horace Bindler - was actually a reporter working for the Clarion newspaper. | Хорас Биндлер - был, на самом деле, репортером писавшим для газеты Кларион. |
| Rumble is already celebrating his victory, when Queen Clarion announces that the garden fairies are the winners. | Они приходят к финишу, где Рокот уже празднует успех, но Королева Кларион объявляет, что победили феи садов. |
| The Secretary-General of the Authority proceeded to update the Meeting on the development of a geological model for polymetallic nodule deposits in the Clarion Clipperton Zone that he had announced at the thirteen Meeting. | Генеральный секретарь Органа затем проинформировал Совещание о прогрессе в разработке геологической модели залежей полиметаллических конкреций в Зоне Кларион Клиппертон, о которой он объявил на тринадцатом совещании. |
| I'm president of Clarion Records... the largest recording company on the eastern seaboard. | Я президент "Кларион Рекордз"... крупнейшей записывающей компании на восточном побережье. |
| Hunter Corbett was born to Ross Mitchell Corbett and Fannie Culbertson (Orr) Corbett on December 8, 1835 in Clarion County, Pennsylvania, USA. | Хантер Корбетт родился в семье Росс Митчелл Корбетт и Фанни Калбертсон (Орр) Корбетт 8 декабря 1835 года в городе Кларион, штат Пенсильвания, США. |
| This Plan of Action is a clarion call; the presence of all in this room is testimony to its widespread support. | Этот План действий является боевым призывом; присутствие всех в этом зале свидетельствует о том, что он пользуется широкой поддержкой. |
| Thirteen years ago, during a similar session of this forum, Bangladesh's great leader and a champion of the interests of the third world, the late President Ziaur Rahman, issued a clarion call: | Тринадцать лет назад, во время такой же сессии этого форума, великий руководитель и борец за интересы стран третьего мира покойный президент Зиаур Рахман обратился с боевым призывом: |
| September 11 th - by which I mean not just the World Trade Center massacre, but the skein of hateful, reactionary worldviews and organizations it revealed with unmistakable force - is a clarion call. | 11 сентября, а под этим я подразумеваю не только бойню во Всемирном торговом центре, но и клубок проявившихся с очевидной силой полных ненависти, реакционных взглядов на мир, а также организаций, их придерживающихся - стало боевым призывом. |
| Without trivializing the importance and impact of these domestic and sometimes subregional measures, we wish to make a clarion call to the international community to help create an enabling international environment. | Не умаляя значения и влияния этих внутренних и иногда субрегиональных мер, мы хотели бы обратиться к международному сообществу с боевым призывом - способствовать созданию благоприятной международной обстановки. |
| From the ruins of this tragedy there rises a newborn moral strength, a clarion call to change this world, a call to create a moral order, a world community of values where a genuine sense of justice can prevail. | Эта трагедия стала источником новой моральной силы, она послужила боевым призывом к изменению нашего мира, призывом к созданию нравственного порядка, мирового сообщества, опирающегося на общие ценности и подлинное чувство справедливости. |
| Hence our persistent clarion call to our development partners for support towards sustainable economic growth that would lead to economic independence. | Следствием этого является наш настойчивый призыв, обращенный к нашим партнерам по процессу развития, оказать поддержку в целях достижения устойчивого экономического роста, который приведет к экономической независимости. |
| For all the apparent freshness of Medvedev's recent pronouncements, including his now famous article "Go Russia!" - which sounded a clarion call for modernization and liberalism - he is borrowing massively from Putin's vocabulary of 2000. | Несмотря на всю кажущуюся свежесть недавних заявлений Медведева, включая его знаменитую сейчас статью «Россия вперед!», которая прозвучала как настойчивый призыв к модернизации и либерализму, он массово заимствует слова из словарного запаса Путина 2000-го года. |
| The statement is a clarion call to all governments to reaffirm their political commitment to advance equality, development and peace for all women and girls everywhere and to guarantee their human rights. | В заявлении ко всем правительствам обращен настойчивый призыв подтвердить свое политическое обязательство по защите идеалов равенства, развития и мира для всех женщин и девочек на земле, а также гарантии их прав человека. |
| This is the exciting central location for the elegant Clarion Collection Hotel Havnekontoret. | Здесь, в самом центре города, и расположен элегантный отель Clarion Collection Hotel Havnekontoret. |
| The charming boutique style Clarion Collection Hotel Mayfair is in the heart of Copenhagen City Centre, surrounded by some of Copenhagen's most exciting shops, bars and restaurants. | Очаровательный бутик-отель Clarion Collection Hotel Mayfair расположен в самом сердце Копенгагена, в окружении лучших столичных магазинов, баров и ресторанов. |
| Easily accessible via public transportation, Clarion Suites Lisboa offers 56 suites, each with a separate bedroom and kitchenette. | До отеля Clarion Suites Lisboa легко добраться на общественном транспорте. Отель располагает 56 апартаментами с отдельной спальней и мини-кухней. |
| Ideally located by the picturesque harbour in vibrant Troms, Clarion Hotel Bryggen boasts panoramic views, contemporary decor and a wealth of facilities. | Современный отель Clarion Bryggen имеет идеальное расположение, он находится в живописной гавани в оживленном Тромсо. В отеле Вас ожидают панорамные виды, современный декор и разнообразные удобства. |
| He avidly read left-wing periodicals such as The Clarion, Labour Leader, The New Age and Justice, the weekly newspaper of the Social Democratic Federation. | Он запоем читал левые периодические издания «The Clarion», «Labour Leader», «The New Age» и еженедельную газету Социал-демократической Федерации «Justice», став регулярным автором последней. |
| Look, I have tried to get a job with the Clarion for two years. | Послушайте, я пыталась получить работу в "Клэрионе" в течение 2-ух лет. |
| I figured if I could get story on the Flash... the Clarion would give me a chance. | Я подумала, что если бы я смогла подготовить статью про Молнию... то в "Клэрионе" мне дали бы шанс. |
| Here, the Secretary-General makes a clarion call for all Member States and the Secretariat to work together. | В этой связи Генеральный секретарь обращается ко всем государствам-членам и Секретариату с настоятельным призывом работать вместе. |
| Our Conference must issue a clarion call to the rest of the world to end the unspeakable evils of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Наша Конференция должна обратиться с настоятельным призывом ко всему миру положить конец тем неописуемым бедствиям, каковыми являются расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость. |
| Instead, they must be a clarion call to all of us to do more, working together, for a better life and a better world for all our people. | Они должны послужить настоятельным призывом, обращенным ко всем нам, - призывом активизировать наши усилия, взаимодействуя друг с другом, для достижения более высокого уровня жизни и создания лучшего мира для всех наших народов. |
| Ideally located by the picturesque harbour in vibrant Troms, Clarion Hotel Bryggen boasts panoramic views, contemporary decor and a wealth of facilities. | Современный отель Clarion Bryggen имеет идеальное расположение, он находится в живописной гавани в оживленном Тромсо. В отеле Вас ожидают панорамные виды, современный декор и разнообразные удобства. |
| Ideally located by the picturesque harbour in vibrant Troms, Clarion Hotel Bryggen boasts panoramic views, contemporary decor and a wealth of facilities. | Этот апарт-отель находится в центре города и предлагает легкий доступ ко всем достопримечательностям Тромсо. |