| This global crisis has sounded the clarion call for global action as the way forward. | Данный глобальный кризис - это громкий призыв к всеобщим действиям на пути вперед. |
| It behooves us, then, as their representatives, to heed that clarion call. | Значит, мы обязаны, будучи их представителями, услышать этот громкий призыв. |
| The current global crises are clarion calls to our consciences to curb the illicit circulation of arms and weapons. | Нынешние глобальные кризисы - это громкий призыв к нашей совести положить конец незаконному обороту оружия и вооружений. |
| Might we answer that clarion call with science, with reason, with facts, and, dare I say it, emotions? | Сможем ли мы оставить этот громкий призыв без ответа, зная все аргументы, факты и, смею сказать, эмоции? |
| In responding to this clarion call, Member States must forge a new global partnership between the wealthy and powerful nations and those whose present circumstances leave them mired in the seemingly intractable maze of a merry-go-round type of development. | В ответ на этот громкий призыв государства-члены должны сформировать новое глобальное партнерство между богатыми и мощными нациями и теми, которым существующие обстоятельства никак не позволяют выбраться из порочного, похоже, круга такого развития, которое скорее напоминает блуждание по лабиринту, не имеющему выхода. |
| Queen Clarion, we got the blue dust back. | Королева Клэрион, мы вернули голубую пыльцу. |
| We'll start rebuilding in the morning, Queen Clarion. | Мы начнём ремонт утром, королева Клэрион. |
| I was at the Clarion Hotel on Park Avenue. | В отеле "Клэрион" на Парк-Авеню. |
| Queen Clarion? Can't Tink come with us to the mainland? | Королева Клэрион, можно, Тинк полетит с нами на материк? |
| Queen Clarion urges both Fawn and Nyx to work together and "do the right thing" regarding the protection of Pixie Hollow. | Королева Клэрион настоятельно призывает и Фауну и Никс совместно работать и «делать правильные вещи» в отношении защиты Долины Фей. |
| Horace Bindler - was actually a reporter working for the Clarion newspaper. | Хорас Биндлер - был, на самом деле, репортером писавшим для газеты Кларион. |
| The Secretary-General of the Authority proceeded to update the Meeting on the development of a geological model for polymetallic nodule deposits in the Clarion Clipperton Zone that he had announced at the thirteen Meeting. | Генеральный секретарь Органа затем проинформировал Совещание о прогрессе в разработке геологической модели залежей полиметаллических конкреций в Зоне Кларион Клиппертон, о которой он объявил на тринадцатом совещании. |
| It is evident that the orientation of the proposed areas along the axis of the Clarion and Clipperton fracture zones rather than parallel to lines of latitude and longitude complicates the management of these areas with respect to contractor areas, both current and future. | Очевидно, что ориентация предлагаемых участков вдоль оси зон разломов Кларион и Клиппертон, а не параллельно линиям широты и долготы осложняет управление этими участками по отношению к районам контракторов - как нынешних, так и будущих. |
| I'm president of Clarion Records... the largest recording company on the eastern seaboard. | Я президент "Кларион Рекордз"... крупнейшей записывающей компании на восточном побережье. |
| Clarion 12 MW (Gross) Renewable Sources Biomass Power Project | Установка по использованию возобновляемых ресурсов "Кларион", 12 МВт (валовая мощность) |
| Thirteen years ago, during a similar session of this forum, Bangladesh's great leader and a champion of the interests of the third world, the late President Ziaur Rahman, issued a clarion call: | Тринадцать лет назад, во время такой же сессии этого форума, великий руководитель и борец за интересы стран третьего мира покойный президент Зиаур Рахман обратился с боевым призывом: |
| September 11 th - by which I mean not just the World Trade Center massacre, but the skein of hateful, reactionary worldviews and organizations it revealed with unmistakable force - is a clarion call. | 11 сентября, а под этим я подразумеваю не только бойню во Всемирном торговом центре, но и клубок проявившихся с очевидной силой полных ненависти, реакционных взглядов на мир, а также организаций, их придерживающихся - стало боевым призывом. |
| Without trivializing the importance and impact of these domestic and sometimes subregional measures, we wish to make a clarion call to the international community to help create an enabling international environment. | Не умаляя значения и влияния этих внутренних и иногда субрегиональных мер, мы хотели бы обратиться к международному сообществу с боевым призывом - способствовать созданию благоприятной международной обстановки. |
| From the ruins of this tragedy there rises a newborn moral strength, a clarion call to change this world, a call to create a moral order, a world community of values where a genuine sense of justice can prevail. | Эта трагедия стала источником новой моральной силы, она послужила боевым призывом к изменению нашего мира, призывом к созданию нравственного порядка, мирового сообщества, опирающегося на общие ценности и подлинное чувство справедливости. |
| "Enrich yourselves" is the clarion call of our era; and in that moral blind spot lies a great danger. | Призыв «обогащайтесь» стал боевым кличем нашего времени, и в этом слепом пятне современной нравственности заключается великая опасность. |
| Hence our persistent clarion call to our development partners for support towards sustainable economic growth that would lead to economic independence. | Следствием этого является наш настойчивый призыв, обращенный к нашим партнерам по процессу развития, оказать поддержку в целях достижения устойчивого экономического роста, который приведет к экономической независимости. |
| For all the apparent freshness of Medvedev's recent pronouncements, including his now famous article "Go Russia!" - which sounded a clarion call for modernization and liberalism - he is borrowing massively from Putin's vocabulary of 2000. | Несмотря на всю кажущуюся свежесть недавних заявлений Медведева, включая его знаменитую сейчас статью «Россия вперед!», которая прозвучала как настойчивый призыв к модернизации и либерализму, он массово заимствует слова из словарного запаса Путина 2000-го года. |
| The statement is a clarion call to all governments to reaffirm their political commitment to advance equality, development and peace for all women and girls everywhere and to guarantee their human rights. | В заявлении ко всем правительствам обращен настойчивый призыв подтвердить свое политическое обязательство по защите идеалов равенства, развития и мира для всех женщин и девочек на земле, а также гарантии их прав человека. |
| In 2008, Palahniuk spent a week at the Clarion West Writers Workshop, instructing eighteen students about his writing methods and theory of fiction. | В 2008 году Паланик провёл неделю на Clarion West Writers Workshop, читая лекции для 18 студентов про методы письма и теории беллетристики. |
| The naval port of Karlskrona is home to the Clarion Collection Hotel Carlscrona and offers stunning views of the Baltic Sea, the harbour and easy access to the Blekinge archipelago. | Военно-морской порт Карлскруна является родным городом отеля Clarion Collection Carlscrona, который предлагает прекрасный вид на Балтийское море, порт и легкий доступ к архипелагу Блекинге. |
| Easily accessible via public transportation, Clarion Suites Lisboa offers 56 suites, each with a separate bedroom and kitchenette. | До отеля Clarion Suites Lisboa легко добраться на общественном транспорте. Отель располагает 56 апартаментами с отдельной спальней и мини-кухней. |
| Car rental, babysitting and currency exchange are just some of the services on offer at Clarion Suites Lisboa. | Прокат автомобилей, няня для детей и обмен валюты - всего лишь некоторые из услуг, предлагаемых в отеле Clarion Suites Lisboa. |
| Situated in a 250-year-old quarter abound with activity and culture and within walking distance of the famous Little Mermaid and the National Museum of Art, is the Clarion Collection Hotel Neptun. | Отель Clarion Collection Hotel Neptun расположен в оживленном старинном квартале, история которого насчитывает около двух с половиной веков, в окружении многочисленных памятников культуры, на расстоянии короткой прогулки от знаменитой статуи Русалочки и Национального музея искусств. |
| Look, I have tried to get a job with the Clarion for two years. | Послушайте, я пыталась получить работу в "Клэрионе" в течение 2-ух лет. |
| I figured if I could get story on the Flash... the Clarion would give me a chance. | Я подумала, что если бы я смогла подготовить статью про Молнию... то в "Клэрионе" мне дали бы шанс. |
| Here, the Secretary-General makes a clarion call for all Member States and the Secretariat to work together. | В этой связи Генеральный секретарь обращается ко всем государствам-членам и Секретариату с настоятельным призывом работать вместе. |
| Our Conference must issue a clarion call to the rest of the world to end the unspeakable evils of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Наша Конференция должна обратиться с настоятельным призывом ко всему миру положить конец тем неописуемым бедствиям, каковыми являются расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость. |
| Instead, they must be a clarion call to all of us to do more, working together, for a better life and a better world for all our people. | Они должны послужить настоятельным призывом, обращенным ко всем нам, - призывом активизировать наши усилия, взаимодействуя друг с другом, для достижения более высокого уровня жизни и создания лучшего мира для всех наших народов. |
| Ideally located by the picturesque harbour in vibrant Troms, Clarion Hotel Bryggen boasts panoramic views, contemporary decor and a wealth of facilities. | Современный отель Clarion Bryggen имеет идеальное расположение, он находится в живописной гавани в оживленном Тромсо. В отеле Вас ожидают панорамные виды, современный декор и разнообразные удобства. |
| Ideally located by the picturesque harbour in vibrant Troms, Clarion Hotel Bryggen boasts panoramic views, contemporary decor and a wealth of facilities. | Этот апарт-отель находится в центре города и предлагает легкий доступ ко всем достопримечательностям Тромсо. |