This global crisis has sounded the clarion call for global action as the way forward. | Данный глобальный кризис - это громкий призыв к всеобщим действиям на пути вперед. |
The current global crises are clarion calls to our consciences to curb the illicit circulation of arms and weapons. | Нынешние глобальные кризисы - это громкий призыв к нашей совести положить конец незаконному обороту оружия и вооружений. |
The twenty-sixth special session of the General Assembly is sounding a clarion call to all nations to be on full alert on the HIV/AIDS pandemic. | Двадцать шестая специальная сессия Генеральной Ассамблеи - это громкий призыв ко всем государствам проявлять исключительную бдительность в отношении пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Might we answer that clarion call with science, with reason, with facts, and, dare I say it, emotions? | Сможем ли мы оставить этот громкий призыв без ответа, зная все аргументы, факты и, смею сказать, эмоции? |
Could we really be the great generation that Mandela asked us to be? Might we answer that clarion call with science, with reason, with facts, and, dare I say it, emotions? | Сможем ли мы стать тем великим поколением, которым просил нас стать Нельсон Мандела? Сможем ли мы оставить этот громкий призыв без ответа, зная все аргументы, факты и, смею сказать, эмоции? |
Yes, Queen Clarion, this time. | Да, королева Клэрион. На этот раз да. |
Queen Clarion, we got the blue dust back. | Королева Клэрион, мы вернули голубую пыльцу. |
We'll start rebuilding in the morning, Queen Clarion. | Мы начнём ремонт утром, королева Клэрион. |
I was at the Clarion Hotel on Park Avenue. | В отеле "Клэрион" на Парк-Авеню. |
They would've seen them on the front page of the Clarion. | Они бы увидели их на обложке "Клэрион". |
Horace Bindler - was actually a reporter working for the Clarion newspaper. | Хорас Биндлер - был, на самом деле, репортером писавшим для газеты Кларион. |
Rumble is already celebrating his victory, when Queen Clarion announces that the garden fairies are the winners. | Они приходят к финишу, где Рокот уже празднует успех, но Королева Кларион объявляет, что победили феи садов. |
The Secretary-General of the Authority proceeded to update the Meeting on the development of a geological model for polymetallic nodule deposits in the Clarion Clipperton Zone that he had announced at the thirteen Meeting. | Генеральный секретарь Органа затем проинформировал Совещание о прогрессе в разработке геологической модели залежей полиметаллических конкреций в Зоне Кларион Клиппертон, о которой он объявил на тринадцатом совещании. |
He was the editor of the Communist Party's newspaper, The Clarion, before fleeing to the United States with other party leaders in 1940 when the party was again declared illegal. | Карр был редактором газеты коммунистической партии Кларион, пока в 1940 году коммунистическая партия не была вновь объявлена вне закона, и ему и другим лидерам партии не пришлось бежать в Соединенные Штаты. |
I'm president of Clarion Records... the largest recording company on the eastern seaboard. | Я президент "Кларион Рекордз"... крупнейшей записывающей компании на восточном побережье. |
This Plan of Action is a clarion call; the presence of all in this room is testimony to its widespread support. | Этот План действий является боевым призывом; присутствие всех в этом зале свидетельствует о том, что он пользуется широкой поддержкой. |
Thirteen years ago, during a similar session of this forum, Bangladesh's great leader and a champion of the interests of the third world, the late President Ziaur Rahman, issued a clarion call: | Тринадцать лет назад, во время такой же сессии этого форума, великий руководитель и борец за интересы стран третьего мира покойный президент Зиаур Рахман обратился с боевым призывом: |
Without trivializing the importance and impact of these domestic and sometimes subregional measures, we wish to make a clarion call to the international community to help create an enabling international environment. | Не умаляя значения и влияния этих внутренних и иногда субрегиональных мер, мы хотели бы обратиться к международному сообществу с боевым призывом - способствовать созданию благоприятной международной обстановки. |
From the ruins of this tragedy there rises a newborn moral strength, a clarion call to change this world, a call to create a moral order, a world community of values where a genuine sense of justice can prevail. | Эта трагедия стала источником новой моральной силы, она послужила боевым призывом к изменению нашего мира, призывом к созданию нравственного порядка, мирового сообщества, опирающегося на общие ценности и подлинное чувство справедливости. |
"Enrich yourselves" is the clarion call of our era; and in that moral blind spot lies a great danger. | Призыв «обогащайтесь» стал боевым кличем нашего времени, и в этом слепом пятне современной нравственности заключается великая опасность. |
Hence our persistent clarion call to our development partners for support towards sustainable economic growth that would lead to economic independence. | Следствием этого является наш настойчивый призыв, обращенный к нашим партнерам по процессу развития, оказать поддержку в целях достижения устойчивого экономического роста, который приведет к экономической независимости. |
For all the apparent freshness of Medvedev's recent pronouncements, including his now famous article "Go Russia!" - which sounded a clarion call for modernization and liberalism - he is borrowing massively from Putin's vocabulary of 2000. | Несмотря на всю кажущуюся свежесть недавних заявлений Медведева, включая его знаменитую сейчас статью «Россия вперед!», которая прозвучала как настойчивый призыв к модернизации и либерализму, он массово заимствует слова из словарного запаса Путина 2000-го года. |
The statement is a clarion call to all governments to reaffirm their political commitment to advance equality, development and peace for all women and girls everywhere and to guarantee their human rights. | В заявлении ко всем правительствам обращен настойчивый призыв подтвердить свое политическое обязательство по защите идеалов равенства, развития и мира для всех женщин и девочек на земле, а также гарантии их прав человека. |
In 2008, Palahniuk spent a week at the Clarion West Writers Workshop, instructing eighteen students about his writing methods and theory of fiction. | В 2008 году Паланик провёл неделю на Clarion West Writers Workshop, читая лекции для 18 студентов про методы письма и теории беллетристики. |
In 2005, Leckie attended the Clarion West Writers Workshop, studying under Octavia Butler. | В 2005 году Леки посетила шестинедельный семинар для начинающих писателей-фантастов Clarion West Writers Workshop, где занималась у Октавии Батлер. |
The naval port of Karlskrona is home to the Clarion Collection Hotel Carlscrona and offers stunning views of the Baltic Sea, the harbour and easy access to the Blekinge archipelago. | Военно-морской порт Карлскруна является родным городом отеля Clarion Collection Carlscrona, который предлагает прекрасный вид на Балтийское море, порт и легкий доступ к архипелагу Блекинге. |
Clarion Collection Hotel Bastion has been decorated by one of Norway's best known interior decorators, with a much admired personal and exclusive touch. | Эксклюзивный отель Clarion Collection Hotel Bastion был оформлен одним из известнейших норвежских дизайнеров, и потому его интерьер отличают особые, индивидуальные черты. |
He avidly read left-wing periodicals such as The Clarion, Labour Leader, The New Age and Justice, the weekly newspaper of the Social Democratic Federation. | Он запоем читал левые периодические издания «The Clarion», «Labour Leader», «The New Age» и еженедельную газету Социал-демократической Федерации «Justice», став регулярным автором последней. |
Look, I have tried to get a job with the Clarion for two years. | Послушайте, я пыталась получить работу в "Клэрионе" в течение 2-ух лет. |
I figured if I could get story on the Flash... the Clarion would give me a chance. | Я подумала, что если бы я смогла подготовить статью про Молнию... то в "Клэрионе" мне дали бы шанс. |
Here, the Secretary-General makes a clarion call for all Member States and the Secretariat to work together. | В этой связи Генеральный секретарь обращается ко всем государствам-членам и Секретариату с настоятельным призывом работать вместе. |
Our Conference must issue a clarion call to the rest of the world to end the unspeakable evils of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Наша Конференция должна обратиться с настоятельным призывом ко всему миру положить конец тем неописуемым бедствиям, каковыми являются расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость. |
Instead, they must be a clarion call to all of us to do more, working together, for a better life and a better world for all our people. | Они должны послужить настоятельным призывом, обращенным ко всем нам, - призывом активизировать наши усилия, взаимодействуя друг с другом, для достижения более высокого уровня жизни и создания лучшего мира для всех наших народов. |
Ideally located by the picturesque harbour in vibrant Troms, Clarion Hotel Bryggen boasts panoramic views, contemporary decor and a wealth of facilities. | Современный отель Clarion Bryggen имеет идеальное расположение, он находится в живописной гавани в оживленном Тромсо. В отеле Вас ожидают панорамные виды, современный декор и разнообразные удобства. |
Ideally located by the picturesque harbour in vibrant Troms, Clarion Hotel Bryggen boasts panoramic views, contemporary decor and a wealth of facilities. | Этот апарт-отель находится в центре города и предлагает легкий доступ ко всем достопримечательностям Тромсо. |