| When negotiations break down, Jack leads a clandestine raid against the Chinese consulate and kidnaps Jong. | Когда переговоры о выдаче подозреваемого затягиваются, Джек проводит подпольный рейд на территории китайского консульства и похищает Чона. |
| Please provide more information on the implementation of the Act of 3 August 1977 prohibiting clandestine work. | Просьба представить более подробную информацию о соблюдении Закона от 3 августа 1977 года, запрещающего подпольный труд. |
| While the clandestine nature of trafficking activities made it difficult to identify the routes and estimate the quantities of illicit drugs moving along those routes, the development of risk indicators to identify shipments of concern improved the capabilities of law enforcement officers at international points of entry. | Несмотря на то, что подпольный характер незаконного оборота затрудняет выявление маршрутов и оценку объемов запрещенных наркотиков, следующих по этим маршрутам, разработка показателей риска для выявления вызывающих подозрение партий расширяет возможности сотрудников правоохранительных органов в международных пунктах ввоза. |
| Numerous undocumented and untrained migrants were forced into clandestine and precarious working conditions, and fell prey to trafficking in labour and xenophobia in the countries to which they migrated, whether in Africa or in the industrialized countries. | Многочисленные мигранты, не имеющие документов и необходимого образования, ведут подпольный образ жизни, выполняют случайную работу, являются объектами торговли рабочей силой и ксенофобии в тех странах, в которые они иммигрировали, будь то страны Африки или промышленно развитые страны. |
| The clandestine nature of these offences. | подпольный характер этих правонарушений. |
| It defines as a crime against national security the clandestine export or import of nuclear materials (article 39). | Закон определяет в качестве преступления, направленного против национальной безопасности, тайный экспорт или импорт ядерных материалов (статья 39). |
| Given the clandestine nature of such trafficking, he requested further information on the ways in which States could establish information-sharing systems. | Учитывая тайный характер такой торговли, он просит более подробно рассказать о том, как государствам создать соответствующие системы обмена информацией. |
| The word occult comes from the Latin occultus (clandestine, hidden, secret), referring to "knowledge of the hidden". In the medical sense it is used commonly to refer to a structure or process that is hidden, e.g. | Оккульти́зм (от - тайный, сокровенный) - общее название учений, признающих существование скрытых сил в человеке и космос е, доступных лишь для «посвящённых», прошедших специальную психическую тренировку. |
| (c) Has the subject shown blatant disregard for the immigration law (e.g. entry in breach of a deportation order, attempted or actual clandestine entry)? | с) Демонстрировало ли соответствующее лицо явное нежелание выполнять иммиграционные нормы (например, въезд в нарушение распоряжения о высылке, попытка тайного въезда в страну или фактический тайный въезд в страну)? |
| It defines as a crime against national security the clandestine export or import of nuclear materials. | Закон определяет, что контроль за всеми видами такой деятельности осуществляет НКЯЭ. Закон определяет, что тайный экспорт или импорт ядерных материалов является преступлением, направленным против национальной безопасности. |
| It was unclear how many vigilante groups existed, in view of the clandestine nature of their activities. | Остается неясным количество существующих групп бдительности, учитывая нелегальный характер их деятельности. |
| No amount of propaganda could mask the reality that the camps were a lawless "no man's land" where the smuggling of arms, cigarettes and clandestine immigrants thrived. | Никакая, даже самая интенсивная пропаганда не сможет скрыть реальное положение дел, при котором лагеря представляют собой находящуюся вне закона "ничейную землю", где процветают контрабанда оружия, сигарет, а также нелегальный ввоз и вывоз иммигрантов. |
| An individual seeking refugee status may be treated in some cases as an illegal or clandestine migrant, and thus an alien with irregular status, whereas an individual granted refugee status is governed by a specific legal regime, particularly in relation to expulsion. | Ходатайствующий о статусе беженца может в некоторых случаях рассматриваться как нелегальный или подпольный мигрант и, следовательно, незаконно присутствующий на территории государства, а обладатель статуса беженца подпадает под особый правовой режим, в частности в том, что касается высылки. |
| The problem is further compounded by widespread clandestine mining, particularly in regions adjacent to the Sierra Leone border. | Проблема еще больше осложняется широкими масштабами незаконной добычи, особенно в районах, прилежащих к границе со Сьерра-Леоне. |
| Both parties had informed MINURSO at that time that these actions were aimed at addressing clandestine migration and smuggling activities. | Обе стороны сообщили МООНРЗС в то время, что эти действия направлены на пресечение деятельности, связанной с незаконной миграцией и контрабандой. |
| A central office to combat clandestine migration had been established and special regional border patrols had been put in place. | Был создан центральный орган по борьбе с незаконной миграцией и введен специальный региональный пограничный дозор. |
| Both the Office of the State Coordinator and the special team for the prevention of human trafficking and clandestine immigration in Bosnia and Herzegovina had their own budgets. | Бюро Национального координатора и Специальная группа, занимающиеся проблемами предотвращения торговли людьми и незаконной иммиграции в Боснии и Герцеговине, располагают собственными бюджетами. |
| Elements showing the organized administration of clandestine freight can also be deduced from the analysis of the difficulties which the immigrants encounter and which could not be overcome without having recourse to the "assistance" of specialized associations. | Признаки, свидетельствующие об организованном характере незаконной торговли, можно увидеть при анализе встающих перед иммигрантами трудностей, которые невозможно преодолеть, не прибегая к помощи "специализированных" ассоциаций. |
| Furthermore, the Government had recently signed a memorandum of understanding with NGOs agreeing to provide them with funding for the establishment of shelters for victims of trafficking and clandestine migrants. | Кроме того, недавно правительство заключило протокол о договоренности с неправительственными организациями, которым оно выделяет средства на цели создания приютов для жертв торговли людьми и для незаконных мигрантов. |
| We have also invited the United Nations to support an initiative to establish a commission to investigate illicit and clandestine groups. | Мы также предложили Организации Объединенных Наций поддержать инициативу по созданию комиссии для расследования деятельности незаконных и нелегальных групп. |
| There are indications that some former members of the counter-insurgency forces are now members of illegal groups and clandestine structures dedicated to organized crime. | Имеются сведения о том, что ряд бывших служащих подразделений по борьбе с повстанцами являются теперь членами незаконных формирований или подпольных структур, занимающихся организованной преступностью. |
| On the other hand, the Constitutional Court rejected a 2004 agreement between the Government and the United Nations to create a special investigative commission on illegal groups and clandestine security organizations. | С другой стороны, Конституционный суд отверг соглашение 2004 года между правительством и Организацией Объединенных Наций о создании специальной комиссии по расследованию деятельности незаконных групп и тайных организаций по обеспечению безопасности. |
| The Committee recommends that the State party take steps to detect and put a stop to the illegal or clandestine movement of migrant workers in transit through its territory and to investigate, prosecute and punish individuals, groups or other entities that organize or direct such movements. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для выявления и пресечения незаконных или тайных потоков трудящихся-мигрантов, следующих транзитом через территорию страны, и проводить расследования, привлекать к суду и наказывать лиц, группы лиц или другие структуры, которые организовывают такие потоки или управляют ими. |
| I knew immediately that their relationship was clandestine. | И я сразу поняла об их скрытой связи. |
| In some cases, student migration is used as a channel for clandestine labour migration. | В некоторых случаях студенческая миграция используется в качестве одного из каналов для скрытой миграции рабочей силы. |
| For that reason, Switzerland advocates policies aimed at improving the status of migrant workers, their active integration into the workforce, vocational training for young people, a reduction in unemployment and the taking of effective measures against illegal or clandestine employment. | Поэтому Швейцария выступает в поддержку стратегий, целью которых является улучшение положения работников-мигрантов, их активная интеграция в состав трудовых ресурсов, профессионально-техническая подготовка молодежи, сокращение безработицы и принятие эффективных мер против нелегальной или скрытой занятости. |
| A media outlet's operating licence may be rescinded if it has been obtained by deception, if licensing regulations have been breached on more than one occasion or if a commission finds that there has been a clandestine licence transfer (article 32 of the Act). | Лицензия на деятельность СМИ может быть аннулирована, если она получена обманным путем; если неоднократно нарушались лицензионные условия; если комиссией установлен факт скрытой уступки лицензии (статья 32 Закона о СМИ). |