Given its clandestine nature, determination of the extent, the investigation and the detection of trafficking in human organs remained difficult tasks for Member States. | Учитывая подпольный характер этого незаконного бизнеса, определение масштабов оборота органов человека, проведение расследований и выявление таких случаев по-прежнему представляет собой трудную задачу для государств - членов. |
While the clandestine nature of trafficking activities made it difficult to identify the routes and estimate the quantities of illicit drugs moving along those routes, the development of risk indicators to identify shipments of concern improved the capabilities of law enforcement officers at international points of entry. | Несмотря на то, что подпольный характер незаконного оборота затрудняет выявление маршрутов и оценку объемов запрещенных наркотиков, следующих по этим маршрутам, разработка показателей риска для выявления вызывающих подозрение партий расширяет возможности сотрудников правоохранительных органов в международных пунктах ввоза. |
The weapons then complete their journey to Nairobi and typically end up on the clandestine weapons market in the Somali community of Eastleigh in Kenya. | После этого оружие прибывает в Найроби, и, как правило, его конечным пунктом становится подпольный рынок оружия в Истли, где проживает находящаяся в Кении сомалийская община. |
An individual seeking refugee status may be treated in some cases as an illegal or clandestine migrant, and thus an alien with irregular status, whereas an individual granted refugee status is governed by a specific legal regime, particularly in relation to expulsion. | Ходатайствующий о статусе беженца может в некоторых случаях рассматриваться как нелегальный или подпольный мигрант и, следовательно, незаконно присутствующий на территории государства, а обладатель статуса беженца подпадает под особый правовой режим, в частности в том, что касается высылки. |
In these circumstances, non-official legal traditions have hardly survived at all, or have become clandestine. | В этих условиях неофициальные правовые традиции практически полностью исчезают или обретают подпольный характер. |
It defines as a crime against national security the clandestine export or import of nuclear materials (article 39). | Закон определяет в качестве преступления, направленного против национальной безопасности, тайный экспорт или импорт ядерных материалов (статья 39). |
The Knights Rosula, a clandestine order under the charge of the archdeacon of Windsor. | Рыцари Росулы. тайный ордер под предводительством архидьякона Винзора. |
Given the clandestine nature of such trafficking, he requested further information on the ways in which States could establish information-sharing systems. | Учитывая тайный характер такой торговли, он просит более подробно рассказать о том, как государствам создать соответствующие системы обмена информацией. |
In Mexico, Section 4, Sole Chapter of the Federal Firearms and Explosives Act regulates and restricts possession of cartridges according to their calibre, as well as criminalizing and penalizing the manufacture, sale, possession and clandestine import or export of cartridges in the following terms: | В Мексике раздел 4 единственной главы Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах регулирует и ограничивает обладание боеприпасами в зависимости от их калибра, а также устанавливает уголовную ответственность и предусматривает меры наказания за производство, продажу, обладание и тайный импорт или экспорт боеприпасов следующим образом: |
(c) Has the subject shown blatant disregard for the immigration law (e.g. entry in breach of a deportation order, attempted or actual clandestine entry)? | с) Демонстрировало ли соответствующее лицо явное нежелание выполнять иммиграционные нормы (например, въезд в нарушение распоряжения о высылке, попытка тайного въезда в страну или фактический тайный въезд в страну)? |
It was unclear how many vigilante groups existed, in view of the clandestine nature of their activities. | Остается неясным количество существующих групп бдительности, учитывая нелегальный характер их деятельности. |
No amount of propaganda could mask the reality that the camps were a lawless "no man's land" where the smuggling of arms, cigarettes and clandestine immigrants thrived. | Никакая, даже самая интенсивная пропаганда не сможет скрыть реальное положение дел, при котором лагеря представляют собой находящуюся вне закона "ничейную землю", где процветают контрабанда оружия, сигарет, а также нелегальный ввоз и вывоз иммигрантов. |
An individual seeking refugee status may be treated in some cases as an illegal or clandestine migrant, and thus an alien with irregular status, whereas an individual granted refugee status is governed by a specific legal regime, particularly in relation to expulsion. | Ходатайствующий о статусе беженца может в некоторых случаях рассматриваться как нелегальный или подпольный мигрант и, следовательно, незаконно присутствующий на территории государства, а обладатель статуса беженца подпадает под особый правовой режим, в частности в том, что касается высылки. |
As a result of that strategy there had been a significant drop in clandestine migratory flows and trafficking networks had been forced to find other routes. | Применение такой стратегии позволило добиться значительного сокращения нелегальных миграционных потоков, а сети незаконной торговли были вынуждены изыскивать альтернативные маршруты. |
Although it is difficult to obtain reliable data on the value of clandestine activities such as firearms trafficking, some estimates place the value of the illegal trade in firearms between $170 million and $320 million per year. | Несмотря на то, что получить надежные данные о стоимостном объеме подпольной деятельности, в частности незаконного оборота огнестрельного оружия, довольно трудно, по некоторым оценкам объем незаконной торговли огнестрельным оружием составляет от 170 до 320 млн. долл. США в год. |
Aware also of other illegal activities related to trafficking, such as domestic labour, false marriages, clandestine employment and false adoption, | учитывая также другие виды незаконной деятельности, связанной с торговлей, такие, как наем в услужение, ложные браки, тайный наем и ложное удочерение, |
(e) Clandestine immigration and concealed employment must therefore be combated; | ё) необходимо бороться с подпольной иммиграцией и незаконной работой; |
Replace clandestine by illicit and international criminality by international organized crime. | заменить слово "подпольной" словом "незаконной" и слова "международной преступности" словами "международной организованной преступности". |
The Monitoring Group had also updated the Committee on clandestine deliveries of weapons and the diversion of arms and ammunition, including potentially to Al-Shabaab. | Группа контроля представила также Комитету последнюю информацию о незаконных поставках вооружений и перенаправлении оружия и боеприпасов, в том числе - потенциально - для «Аш-Шабааб». |
Paragraphs 20 to 22 spoke of the effort to legalize the situation of clandestine immigrants, an initiative which the Committee applauded. | В пунктах 20-22 говорится об усилиях по легализации положения незаконных иммигрантов; это представляет собой инициативу, которую Комитет приветствует. |
The Mission will also continue to verify that these groups do not lead to the formation of illegal security forces or clandestine structures. | Кроме того, будет продолжаться контроль за тем, чтобы эти группы не входили в состав незаконных подразделений безопасности или тайных подразделений. |
Additionally, some members of the public security forces continued to use State intelligence services to conduct illegal and clandestine operations against social and political sectors that were critical of the Government, using similar methods as described above. | Некоторые сотрудники государственных сил безопасности продолжали аналогичными методами использовать государственные разведывательные службы для проведения незаконных и тайных операций против общественных и политических деятелей и секторов, критически относящихся к правительству. |
Takes note of the agreement reached in March 2003 by the Government of Guatemala and the Human Rights Ombudsman, with the support of civil society, and currently being revised, to create a Commission for the Investigation of Illegal Groups and Clandestine Security Apparatuses; | принимает к сведению достигнутое в марте 2003 года правительством Гватемалы и омбудсменом по правам человека при содействии гражданского общества соглашение о создании Комиссии по расследованию деятельности незаконных групп и тайных организаций безопасности, которое в настоящее время пересматривается; |
I knew immediately that their relationship was clandestine. | И я сразу поняла об их скрытой связи. |
In some cases, student migration is used as a channel for clandestine labour migration. | В некоторых случаях студенческая миграция используется в качестве одного из каналов для скрытой миграции рабочей силы. |
For that reason, Switzerland advocates policies aimed at improving the status of migrant workers, their active integration into the workforce, vocational training for young people, a reduction in unemployment and the taking of effective measures against illegal or clandestine employment. | Поэтому Швейцария выступает в поддержку стратегий, целью которых является улучшение положения работников-мигрантов, их активная интеграция в состав трудовых ресурсов, профессионально-техническая подготовка молодежи, сокращение безработицы и принятие эффективных мер против нелегальной или скрытой занятости. |
A media outlet's operating licence may be rescinded if it has been obtained by deception, if licensing regulations have been breached on more than one occasion or if a commission finds that there has been a clandestine licence transfer (article 32 of the Act). | Лицензия на деятельность СМИ может быть аннулирована, если она получена обманным путем; если неоднократно нарушались лицензионные условия; если комиссией установлен факт скрытой уступки лицензии (статья 32 Закона о СМИ). |