| Please provide more information on the implementation of the Act of 3 August 1977 prohibiting clandestine work. | Просьба представить более подробную информацию о соблюдении Закона от 3 августа 1977 года, запрещающего подпольный труд. |
| You mean my clandestine Five-O office? | Ты про мой подпольный офис Пять-0? |
| Given its clandestine nature, determination of the extent, the investigation and the detection of trafficking in human organs remained difficult tasks for Member States. | Учитывая подпольный характер этого незаконного бизнеса, определение масштабов оборота органов человека, проведение расследований и выявление таких случаев по-прежнему представляет собой трудную задачу для государств - членов. |
| At his trial, the prosecution could not prove that his activities in Cuba had counter-revolutionary ends or were clandestine or conspiratorial in nature, as they were described in the judgement. | В ходе возбужденного по его делу судебного разбирательства не удалось доказать, что осуществляемая им на Кубе деятельность преследовала контрреволюционные цели или носила подпольный или заговорщический характер, как об этом говорится в приговоре суда. |
| The exact size of its membership remains difficult to ascertain owing to its clandestine nature. | Определить точную численность этой группы по-прежнему сложно, поскольку ее деятельность носит подпольный характер. |
| We should also address the fact that you are in a clandestine relationship with Brian. | Стоит ещё обсудить тот факт, что у вас тайный сговор с Брайаном. |
| Given the clandestine nature of such trafficking, he requested further information on the ways in which States could establish information-sharing systems. | Учитывая тайный характер такой торговли, он просит более подробно рассказать о том, как государствам создать соответствующие системы обмена информацией. |
| States should recognize the responsibility to prohibit and eradicate illicit arms trafficking and the need for measures to achieve this end, taking into account the inherently clandestine nature of this traffic. | Государства должны признать ответственность за запрещение и искоренение незаконного оборота оружия и необходимость принятия мер по достижению этой цели, учитывая тайный характер, присущий этому обороту. |
| The word occult comes from the Latin occultus (clandestine, hidden, secret), referring to "knowledge of the hidden". In the medical sense it is used commonly to refer to a structure or process that is hidden, e.g. | Оккульти́зм (от - тайный, сокровенный) - общее название учений, признающих существование скрытых сил в человеке и космос е, доступных лишь для «посвящённых», прошедших специальную психическую тренировку. |
| It defines as a crime against national security the clandestine export or import of nuclear materials. | Закон определяет, что контроль за всеми видами такой деятельности осуществляет НКЯЭ. Закон определяет, что тайный экспорт или импорт ядерных материалов является преступлением, направленным против национальной безопасности. |
| It was unclear how many vigilante groups existed, in view of the clandestine nature of their activities. | Остается неясным количество существующих групп бдительности, учитывая нелегальный характер их деятельности. |
| No amount of propaganda could mask the reality that the camps were a lawless "no man's land" where the smuggling of arms, cigarettes and clandestine immigrants thrived. | Никакая, даже самая интенсивная пропаганда не сможет скрыть реальное положение дел, при котором лагеря представляют собой находящуюся вне закона "ничейную землю", где процветают контрабанда оружия, сигарет, а также нелегальный ввоз и вывоз иммигрантов. |
| An individual seeking refugee status may be treated in some cases as an illegal or clandestine migrant, and thus an alien with irregular status, whereas an individual granted refugee status is governed by a specific legal regime, particularly in relation to expulsion. | Ходатайствующий о статусе беженца может в некоторых случаях рассматриваться как нелегальный или подпольный мигрант и, следовательно, незаконно присутствующий на территории государства, а обладатель статуса беженца подпадает под особый правовой режим, в частности в том, что касается высылки. |
| It also noted the concerns of the Gabonese authorities regarding the phenomenon of clandestine immigration and its repercussions in terms of insecurity. | Кроме того, он принял к сведению обеспокоенность властей Габона проблемой незаконной иммиграции и ее последствиями в плане ухудшения безопасности. |
| The CHAIRPERSON said that migration was on the increase, especially temporary and clandestine migration and that labour markets were becoming increasingly fluid on account of globalization and liberal policies, which made it more unlikely that migrant workers' rights would be respected. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что наблюдается рост миграции, особенно временной и незаконной миграции, а рынки труда становятся все более подвижными вследствие глобализации и либеральной политики, что еще больше осложняет защиту прав трудящихся-мигрантов. |
| If trafficking networks become entrenched, opportunities for funding illicit arms will increase, as will the ease of moving materiel through clandestine routes. | Если сети наркоторговцев укоренятся, возможностей для финансирования незаконной торговли оружием станет больше, а перевозить связанные с ним материальные средства по тайным каналам станет проще. |
| Data are often hard to gather on activities that are illegal, clandestine or otherwise sensitive. | Во многих случаях сложно получить данные о незаконной, подпольной или другой имеющей деликатный характер деятельности. |
| The artists, writers, and publishers of these booklets are generally unknown, as their publication was illegal, clandestine, and anonymous. | Художники, авторы и издатели данных комиксов, как правило, неизвестны, так как их публикация была незаконной, подпольной и анонимной. |
| Consequently, the argument often put forward by the police that the measures to combat criminality should involve a "hunt" for clandestine foreigners persons must be treated with caution, even though it conforms with public opinion. | Следовательно, часто выдвигаемый полицией аргумент о том, что борьба с преступностью предполагает "охоту" на незаконных иммигрантов, не является бесспорным, хотя находит одобрение среди общественности. |
| Please inform the Committee whether the State party intends to broaden the conditions on which basis abortion is allowed in order to address the high level of maternal mortality due to unsafe, clandestine and illegal abortion. | Просьба проинформировать Комитет о том, намеревается ли государство-участник увеличить число ситуаций, при которых аборт является разрешенным, с тем чтобы преодолеть высокий уровень материнской смертности в результате небезопасных, подпольных и незаконных абортов. |
| Has there been a reduction in the infiltration of organized crime structures, clandestine security organizations/apparatuses and other illegal groups into the security institutions and a decline in their activities. | Было ли отмечено сокращение проникновения организованных преступных структур, секретных организаций/органов безопасности и других незаконных групп в учреждения по обеспечению безопасности, равно как и спад в их деятельности? |
| The Committee is pleased to note that the State party in April 2006 submitted a proposal to the Office of the Secretary-General to establish a Commission for the Investigation of Illegal Groups and Clandestine Security Organizations. | Комитет с удовлетворением отмечает, что в апреле 2006 года государство-участник представило предложение Канцелярии Генерального секретаря относительно учреждения Комиссии по расследованию деятельности незаконных формирований и тайных органов безопасности. |
| The Italian part of the operation involved the provinces of Turin and Caserta, where 55 people were arrested and a further 98 charged but released on bail, while 242 clandestine immigrants were escorted to the border and expelled. | Итальянская часть этой операции затрагивала провинции Турин и Касерта, где были арестованы 55 человек, еще 98 лицам было предъявлено обвинение, но они были выпущены под залог, а 242 незаконных иммигранта были препровождены на границу и высланы. |
| I knew immediately that their relationship was clandestine. | И я сразу поняла об их скрытой связи. |
| In some cases, student migration is used as a channel for clandestine labour migration. | В некоторых случаях студенческая миграция используется в качестве одного из каналов для скрытой миграции рабочей силы. |
| For that reason, Switzerland advocates policies aimed at improving the status of migrant workers, their active integration into the workforce, vocational training for young people, a reduction in unemployment and the taking of effective measures against illegal or clandestine employment. | Поэтому Швейцария выступает в поддержку стратегий, целью которых является улучшение положения работников-мигрантов, их активная интеграция в состав трудовых ресурсов, профессионально-техническая подготовка молодежи, сокращение безработицы и принятие эффективных мер против нелегальной или скрытой занятости. |
| A media outlet's operating licence may be rescinded if it has been obtained by deception, if licensing regulations have been breached on more than one occasion or if a commission finds that there has been a clandestine licence transfer (article 32 of the Act). | Лицензия на деятельность СМИ может быть аннулирована, если она получена обманным путем; если неоднократно нарушались лицензионные условия; если комиссией установлен факт скрытой уступки лицензии (статья 32 Закона о СМИ). |