Please provide more information on the implementation of the Act of 3 August 1977 prohibiting clandestine work. | Просьба представить более подробную информацию о соблюдении Закона от 3 августа 1977 года, запрещающего подпольный труд. |
At his trial, the prosecution could not prove that his activities in Cuba had counter-revolutionary ends or were clandestine or conspiratorial in nature, as they were described in the judgement. | В ходе возбужденного по его делу судебного разбирательства не удалось доказать, что осуществляемая им на Кубе деятельность преследовала контрреволюционные цели или носила подпольный или заговорщический характер, как об этом говорится в приговоре суда. |
While the clandestine nature of trafficking activities made it difficult to identify the routes and estimate the quantities of illicit drugs moving along those routes, the development of risk indicators to identify shipments of concern improved the capabilities of law enforcement officers at international points of entry. | Несмотря на то, что подпольный характер незаконного оборота затрудняет выявление маршрутов и оценку объемов запрещенных наркотиков, следующих по этим маршрутам, разработка показателей риска для выявления вызывающих подозрение партий расширяет возможности сотрудников правоохранительных органов в международных пунктах ввоза. |
The clandestine nature of these offences. | подпольный характер этих правонарушений. |
On his return he set up an underground theatre from which Radio Venceremos, the official medium of the Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional, used to make clandestine broadcasts. | По возвращении на родину он основал подпольный театр, из помещения которого ретранслировались передачи запрещенной радиостанции "Радио Венсеремос", рупора Фронта национального освобождения им. Фарабундо Марти. |
The Mission receives information about these groups from a wide range of sources, but their clandestine nature makes verification difficult. | Миссия получает информацию об этих группах из широкого круга источников, однако их тайный характер затрудняет проведение проверки. |
Aware also of other illegal activities related to trafficking, such as domestic labour, false marriages, clandestine employment and false adoption, | учитывая также другие виды незаконной деятельности, связанной с торговлей, такие, как наем в услужение, ложные браки, тайный наем и ложное удочерение, |
However, since corruption is of a clandestine nature, it is rarely properly documented or reported. | Поскольку коррупция носит тайный характер, о случаях коррупции сообщается далеко не всегда и редко когда имеется должным образом оформленная соответствующая документация. |
In most cases, production activities were clandestine or were not regulated by law. | В большинстве случаев производство носит тайный характер и не регулируется законом. |
It defines as a crime against national security the clandestine export or import of nuclear materials. | Закон определяет, что контроль за всеми видами такой деятельности осуществляет НКЯЭ. Закон определяет, что тайный экспорт или импорт ядерных материалов является преступлением, направленным против национальной безопасности. |
It was unclear how many vigilante groups existed, in view of the clandestine nature of their activities. | Остается неясным количество существующих групп бдительности, учитывая нелегальный характер их деятельности. |
No amount of propaganda could mask the reality that the camps were a lawless "no man's land" where the smuggling of arms, cigarettes and clandestine immigrants thrived. | Никакая, даже самая интенсивная пропаганда не сможет скрыть реальное положение дел, при котором лагеря представляют собой находящуюся вне закона "ничейную землю", где процветают контрабанда оружия, сигарет, а также нелегальный ввоз и вывоз иммигрантов. |
An individual seeking refugee status may be treated in some cases as an illegal or clandestine migrant, and thus an alien with irregular status, whereas an individual granted refugee status is governed by a specific legal regime, particularly in relation to expulsion. | Ходатайствующий о статусе беженца может в некоторых случаях рассматриваться как нелегальный или подпольный мигрант и, следовательно, незаконно присутствующий на территории государства, а обладатель статуса беженца подпадает под особый правовой режим, в частности в том, что касается высылки. |
The representative of IRU thanked Spain for raising the subject which in some aspects was closely akin to that of clandestine immigration. | Представитель МСАТ поблагодарил Испанию за то, что она подняла этот вопрос, который в определенных аспектах пересекается с вопросом о незаконной иммиграции. |
Reinforcement of border controls and coordination of emergency assistance and actions to combat clandestine immigration in territorial waters or on the open sea; | усиление охраны границ и координация чрезвычайной помощи и мер по борьбе с незаконной иммиграцией в территориальных водах или в открытом море; |
The social benefits from migration and migrants should be underscored and the negative effects of clandestine migration combated, particularly by stepping up preventive measures in the struggle against human trafficking. | Оратор подчеркивает также социальные выгоды миграции и мигрантов и негативные последствия незаконной миграции, особенно в условиях реализации новых мер по предотвращению торговли людьми. |
Some have also expressed the concern that visitors from South-East Asia, Africa and the Indian subcontinent were often the targets of special operations aimed at controlling entry for illegal purposes or the smuggling of clandestine goods. | Некоторые комментаторы высказывали также озабоченность по поводу того, что лица, приезжающие из стран Юго-Восточной Азии, Африки и Индийского субконтинента, нередко становятся объектами спецопераций, имеющих своей целью выявление лиц, въезжающих для ведения незаконной деятельности или провоза контрабандных товаров. |
(e) Clandestine immigration and concealed employment must therefore be combated; | ё) необходимо бороться с подпольной иммиграцией и незаконной работой; |
Paragraphs 20 to 22 spoke of the effort to legalize the situation of clandestine immigrants, an initiative which the Committee applauded. | В пунктах 20-22 говорится об усилиях по легализации положения незаконных иммигрантов; это представляет собой инициативу, которую Комитет приветствует. |
Impunity and threats to human rights activists by clandestine and illegal groups also need special attention. | Особое внимание необходимо также уделить проблеме безнаказанности и угрозам в адрес активистов в области прав человека со стороны подпольных и незаконных групп. |
In order to maintain unlimited respect for human rights, there must be no illegal security forces nor any clandestine security machinery. | Для обеспечения неограниченного соблюдения прав человека не должно существовать незаконных органов или секретных подразделений безопасности. |
In this regard, certain non-governmental organizations and civil society have played an informal role in certain cases in identifying the location of clandestine holdings and illicit transfers of conventional arms. | В этой связи некоторые неправительственные организации и структуры гражданского общества играют в определенных случаях неформальную роль в выяснении местонахождения тайных хранилищ и выявлении незаконных поставок обычных вооружений. |
There was a need to summarize and synthesize current information on the health effects of ATS and of the by-products created in the clandestine synthesis of ATS. | Необходимо обобщить и проанализировать имеющуюся информацию о влиянии САР и побочных веществ, получаемых в результате синтеза САР в незаконных лабораториях, на здоровье человека. |
I knew immediately that their relationship was clandestine. | И я сразу поняла об их скрытой связи. |
In some cases, student migration is used as a channel for clandestine labour migration. | В некоторых случаях студенческая миграция используется в качестве одного из каналов для скрытой миграции рабочей силы. |
For that reason, Switzerland advocates policies aimed at improving the status of migrant workers, their active integration into the workforce, vocational training for young people, a reduction in unemployment and the taking of effective measures against illegal or clandestine employment. | Поэтому Швейцария выступает в поддержку стратегий, целью которых является улучшение положения работников-мигрантов, их активная интеграция в состав трудовых ресурсов, профессионально-техническая подготовка молодежи, сокращение безработицы и принятие эффективных мер против нелегальной или скрытой занятости. |
A media outlet's operating licence may be rescinded if it has been obtained by deception, if licensing regulations have been breached on more than one occasion or if a commission finds that there has been a clandestine licence transfer (article 32 of the Act). | Лицензия на деятельность СМИ может быть аннулирована, если она получена обманным путем; если неоднократно нарушались лицензионные условия; если комиссией установлен факт скрытой уступки лицензии (статья 32 Закона о СМИ). |