The greater the display, the more they gather from all corners of Christendom. | И чем роскошнее представление, тем больше будут сборы во всех уголках христианского мира. |
The involvement of Spanish forces in the protection of St. Peter's and the head of Christendom - | Вмешательство испанских войск в защиту престола Святого Петра и главы христианского мира... |
How then could Alexander V, elected by them, have indisputable rights to the recognition of the whole of Christendom? | С какой стати стал бы выбранный ими Александр V претендовать на признание всего христианского мира? |
A teacher and writer, he speaks and writes as a witness to a crime committed in the heart of European Christendom and civilization by a brutal, dictatorial regime - a crime of unprecedented cruelty, in which all segments of Government participated. | Учитель и писатель, он говорит и пишет, будучи свидетелем преступления, совершенного в самом сердце европейского христианского мира и цивилизации грубым диктаторским режимом, - преступления беспрецедентной жестокости, в котором участвовали все правительственные круги. |
Both sides sent letters and envoys accusing each other of various wrongdoings and threats to Christendom. | Обе стороны присылали письма и дипломатические миссии в страны христианского мира, обвиняя друг друга в многочисленных нарушениях и угрозах. |
You don't deny then, that your master plan is to subjugate the whole of Christendom? | Значит вы не отрицаете, ...что ваш господин планирует... покорить весь христианский мир? |
Christendom knows no boundaries. | Христианский мир не знает границ. |
What, but the design of subjugating Christendom, could make a revengeful prince like the Emperor forget the insult done to him by the King of England, in the person of his aunt? | Что, кроме замысла покорить весь христианский мир, ...могло заставить столь мстительного правителя как император забыть... оскорбление, нанесённое королем Англии его тётке? |
Meanwhile the dukes of Bavaria and Wurtemberg and the count (landgrave) of Hesse will create disturbances in Germany, and so distress Christendom that His Imperial Majesty will find himself in trouble. | Между тем, герцоги Баварии и Вюртемберга, а также ландграф Гессенский создадут беспорядки в Германии и дестабилизируют христианский мир, что приведёт к большим проблемам Его Императорское Величество». |
Now, in this current emergency, it will be to me that Pope Clement looks to... well, keep Christendom together. | И теперь, в текущей экстренной ситуации, будем считать, что папа Климент стремится ну, удержать христиан вместе. |
An older and a better soldier none that Christendom gives out. | Их Предводит добрый Сивард - лучший воин Средь христиан. |
You're a friend to one priest only - and he's the most corrupt in Christendom. | Вы друг одного-единственного священника - и он самый коррумпированный во всем христианском мире. |
Besides, the cellars are still stocked with some of the finest wines in Christendom. | К тому же, наши погреба заполнены лучшими винами во всем христианском мире. |
I must be the only Prior in Christendom who still lives in his own monastery. | Должно быть, я единственный приор во всем христианском мире, который живет в монастыре наравне с монахами. |
Rooke himself reported that, "the inhumane plundering of Port Saint Mary made a great noise here by sea and land, and will do so throughout Christendom." | Адмирал Рук также признал, что «бесчеловечное разграбление Пуэрто-Санта-Мария наделало много шума на море и на суше, и во всем христианском мире». |
It took several centuries before a common method was accepted throughout Christendom. | Эта традиция вскоре прервалась, и потребовалось ещё несколько столетий, прежде чем общий метод был принят во всем христианском мире. |