I will not elaborate any further on what happened last year - the Cheonan sinking and the Yeonpyeong shelling, which killed 50 people. | Я уже не буду подробно останавливаться на том, что произошло в прошлом году - на потоплении корабля «Чхонан» и артиллерийском обстреле острова Йонпхёндо, в результате которых погибло 50 человек. |
Those war games were, most immediately, a warning to North Korea of the strength of America's commitment to South Korea, following the North's sinking of the South Korean warship Cheonan earlier this year. | Эти военные игры были самым непосредственным предупреждением Северной Кореи о прочной приверженности Америки к Южной Корее, после того как в начале этого года Северная Корея потопила южнокорейский корабль «Чхонан». |
Although the situation in Kyrgyzstan and the case of the Cheonan are not matters of which the Security Council is seized, ways to ensure that they received due consideration by the Council were found. | Хотя вопросы о положении в Кыргызстане и о корвете «Чхонан» не входят в число вопросов, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности, были найдены пути для обеспечения их надлежащего рассмотрения. |
As a matter of fact, the deformation of the screw provides core testimony to the fact that the Cheonan was sunk without external factors. | Вообще же деформация винта служит солиднейшим свидетельством в пользу того факта, что «Чхонан» потонул без вмешательства внешних факторов. |
However, the representatives of South Korea and Japan have chosen to loudly stress the nuclear issue, the Cheonan warship incident and the Six-Party Talks, while making misleading statements on the realities and truths before us. | В то же время представители Южной Кореи и Японии подняли шум вокруг ядерной проблемы, инцидента с военным судном «Чхонан» и шестисторонними переговорами, одновременно делая вводящие в заблуждение заявления и искажая реальное и подлинное положение дел. |
The truth of the Cheonan incident is still under cover. | Правда об инциденте с «Чхонаном» еще не раскрыта. |
The incident of Cheonan is a matter that should surely be resolved between the north and the south of Korea in accordance with the presidential statement of the Security Council of the United Nations. | Вопрос об инциденте с «Чхонаном», несомненно, должен быть урегулирован между Северной Кореей и Южной Кореей в соответствии с заявлением Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
What merits particular attention in their moves after the Cheonan case and the Yonphyong Island shelling last year is that they are channelling all efforts into establishing the structure of military confrontation in Asia. | Особого внимания в их происках после прошлогодних инцидентов с «Чхонаном» и с канонадой у острова Йонпхёндо заслуживает то, что они направляют все усилия на создание структуры военной конфронтации в Азии. |
Explicitly speaking, the Cheonan case has nothing to do with the Democratic People's Republic of Korea. | Скажем однозначно: Корейская Народно-Демократическая Республика не имеет никакого отношения к инциденту с «Чхонаном». |
The United States has placed the south Korean authorities at the head in its persistent demand that the "Cheonan" incident be discussed at the "Military Armistice Commission" (MAC), alleging that this incident constitutes a "violation of the Korean Armistice Agreement". | Соединенные Штаты возложили на власти Южной Кореи главную роль в их настойчивом требовании обсудить инцидент с «Чхонаном» в Военной комиссии по перемирию, утверждая, что этот инцидент якобы представляет собой «нарушение Соглашения о военном перемирии в Корее». |
North Korea should now renounce its invalid and irrational stance and take responsibility for the sinking of the Cheonan. | Северной Корее следует теперь отказаться от своей необоснованной и противоречащей здравому смыслу позиции и взять на себя ответственность за потопление «Чхонана». |
At the outset, the "investigation team" said that HMX, RDX and TNT explosive ingredients were detected from the hull of the Cheonan. | Вначале «следственная бригада» заявляла, что на корпусе «Чхонана» были обнаружены взрывчатые вещества октоген, гексоген и тротил. |
c. Request General Officer-level talks with the KPA in order to open dialogue with the KPA relative to the Cheonan sinking. | с) Предложить провести переговоры с КНА между офицерами в звании генерала, с тем чтобы начать диалог с КНА относительно потопления «Чхонана». |
After all, the puppets' desperate efforts to fabricate the story about the Cheonan sinking by the Democratic People's Republic of Korea torpedo attack backfired on it. | В итоге отчаянные усилия марионеток, старавшихся сфабриковать версию о потоплении «Чхонана» торпедой Корейской Народно-Демократической Республики, обернулись против них. |
1: Was the Cheonan sinking a result of a hostile act or an act of armed force in Korea? (Grounding, mine, torpedo, internal explosion, structure failure, etc.) | Было ли затопление «Чхонана» результатом враждебных действий или действий вооруженных сил в Корее (посадка на мель, мина, торпеда, взрыв на борту, усталость материалов и т.д.)? |
Cheonan incident fabricated by the United States and the Lee Myung Bak group of traitors was most hideous conspiratorial farce in the nation's history | Чхонанский инцидент, сфабрикованный Соединенными Штатами и предательской кликой Ли Мён Бака, стал гнуснейшим заговорщицким фарсом в истории нации |
The Lee Myung Bak group of traitors fabricated the Cheonan incident while sacrificing a great many soldiers to escalate the confrontation racket. | Предательская клика Ли Мён Бака сфабриковала чхонанский инцидент, пожертвовав массой матросов ради эскалации конфронтационной шумихи. |
The Cheonan case was the initial provocation to put overall military pressure on the Democratic People's Republic of Korea in conspiracy with foreign forces while the Yonphyong shelling was the second planned provocation to ignite a war against the Democratic People's Republic of Korea. | Чхонанский инцидент стал первой провокацией, призванной оказать на Корейскую Народно-Демократическую Республику общее военное давление в сговоре с иностранными силами, а йонпхёндоская канонада - второй спланированной провокацией, призванной разжечь войну против Корейской Народно-Демократической Республики. |
Whoever truly wants improved north-south relations and values peace in the peninsula, whether they live in the north, the south or abroad, should not call into question the Cheonan case and the Yonphyong Island shelling any longer nor put them up as any precondition. | Всякий, кто по-настоящему хочет улучшения межкорейских отношений и дорожит миром на полуострове, - живет ли этот человек на севере, на юге или за рубежом - не должен более ни муссировать чхонанский и йонпхёндоский инциденты, ни ссылаться на них для выдвижения каких-то предварительных условий. |
Hence, they instigated the south Korean group of traitors to fabricate the Cheonan case. | Поэтому они подбили южнокорейскую клику предателей на инсценировку чхонанского инцидента. |
The Yonphyong Island shelling perpetrated by the south Korean group of traitors was a grave military provocation committed as an extension of the Cheonan case. | Обстрел с острова Йонпхёндо, устроенный южнокорейской кликой предателей, стал серьезной военной провокацией, совершенной в продолжение чхонанского инцидента. |
The first instalment of the statement issued by the Inspection Group of the National Defence Commission revealing the truth behind the Cheonan case in the eyes of the world brought into bold relief the true colours of the tricksters who faked up the case. | В первой части заявления, опубликованной Инспекционной группой Государственного комитета обороны с целью раскрыть миру глаза на истинную подоплеку чхонанского инцидента, выпукло показано подлинное лицо интриганов, состряпавших дело. |
There is a lot of information proving the falsity of the investigation results about the Cheonan incident announced by the United States and the group of traitors. | Существует обильная информация, которая доказывает подложность результатов расследования чхонанского инцидента, объявленных Соединенными Штатами и кликой предателей. |
The propelling body is one of the decisive pieces of evidence produced by the United States and the Lee Myung Bak group of traitors to prove the story that the "north was involved" in the Cheonan incident. | Ходовая часть является одной из решающих доказательств, предъявленных Соединенными Штатами и предательской кликой Ли Мён Бака в порядке обоснования версии о том, что к чхонанскому инциденту «был причастен север». |
From the outset, the Democratic People's Republic of Korea dismissed the groundless story about its involvement in the Cheonan incident as a sheer fabrication and conspiratorial farce, and declared at home and abroad its will to probe the truth behind the case to the last. | Корейская Народно-Демократическая Республика сразу же отмела беспочвенную версию о ее причастности к чхонанскому инциденту как совершеннейшую фабрикацию и заговорщицкий фарс и объявила в стране и за рубежом о своем намерении до конца разобраться в истинной картине происшедшего. |
It has already been known that more than 70 per cent of the south Koreans said they were sceptical about the "story about the north's involvement in the Cheonan case", while the rest do not believe it or remain doubtful about it. | Уже известно, что более 70 процентов южнокорейцев выразили скептическое отношение к «версии о причастности севера к чхонанскому инциденту», а остальные либо не верят в нее, либо продолжают в ней сомневаться. |
The puppet group reportedly staged a simulated warship sinking allegedly to prove the warship sinking by torpedo explosion, with an aim to link the Cheonan incident with the Democratic People's Republic of Korea. | По сообщениям, марионеточная клика смоделировала гибель корабля, чтобы доказатьде его потопление от детонации торпеды и выставить Корейскую Народно-Демократическую Республику причастной к чхонанскому инциденту. |
The Forum was held in Incheon and Cheonan, Republic of Korea, from 24 to 28 October 2011. | Форум был проведен в Инчхоне и Чонане, Республика Корея, 24-28 октября 2011 года. |
Stop in Cheonan, understood? | Ты остановишься в Чонане, понял? |
Due to our current situation, we won't be stopping at Cheonan station. | В связи со сложившейся ситуацией, остановки в Чонане не будет. |
Why aren't we stopping at Cheonan station? | Почему остановки в Чонане не будет? |
The sixth session of the Governing Council of APCICT was held in Cheonan, Republic of Korea, on 29 October 2011, immediately following the Second Asia-Pacific Regional Forum on ICT Human Capacity Development, which had been organized by APCICT. | Шестая сессия Совета управляющих АТЦИКТ была проведена в Чхонане, Республика Корея, 29 октября 2011 года непосредственно после второго Азиатско-тихоокеанского регионального форума по развитию человеческого потенциала в области ИКТ, который был организовал АТЦИКТ. |
I'm filming something in Cheonan. | Я на съёмках в Чхонане. |