| Mrs. Chantry was a very beautiful woman. | Миссис Чантри была очень красивой женщиной. |
| Of Chantry, she thought he was jealous. | Чантри. Она думала, что он ревнует. |
| Was Valentine Chantry a happy woman, would you say? | Скажите, Валентайн Чантри была счастлива? |
| You see, Marjorie Gold and Comander Chantry had started their affair in England. | Связь Марджери Голд и Тони Чантри началась ещё в Англии. |
| Is Commander Chantry still in the hotel? | Мистер Чантри в отеле? |
| On the contrary, we are ushering in a new era for the Chantry... | Вообще-то, мы обеспечим Новую Эру для Церкви. |
| Since the day I entered the Chantry as a girl, I have wished only to be the Right Hand of the Divine. | С того дня, как я присоединилась к церкви, моей мечтой было стоять по правую руку от Верховной Жрицы. |
| You'll pay for your betrayal of the Chantry! | Ты заплатишь за предательство Церкви! |
| I merely exploited her ambition as a means to free us from the oppressive binds of the Chantry, and create a new world controlled by Mages! | Ведь это я использовал ее амбиции, чтобы добиться освобождения нас от гнета Церкви. |
| Circle Mages have pledged their allegiance to the Chantry. | Маги круга находятся в лоне Церкви. |
| Cassandra, protecting the Circle and Chantry is more important than revenge. | Кассандра, защитить Церковь гораздо важнее! |
| The terror we shall soon unleash upon the Chantry! | Ужас, который мы вскоре выпустим на Церковь. |
| For risking her life to protect the Chantry against the darkest of evil, | Рискуя жизнью, вы защитили Церковь от тьмы и зла. |
| And the Chantry also wishes to express its the heroic Mage that fought beside her, Regalyan d'Marcall. | Также Церковь хочет выразить признательность... Герою-магу, что сражался вместе с ней. Регальян д'Маркал. |
| And for upholding the highest standards of the Order of Seekers and demonstrating unwavering faith to the Chantry, | И, как высшая награда члену Ордена Искателей. Продемонстрировавшей непоколебимую веру в Церковь. |