No assessment is available on the extent of losses by the Chadian army either. | Сегодня не представляется возможным оценить и потери армии Чада. |
Thereupon he was allegedly forced by the Swiss authorities to contact the Chadian Embassy in France in order to organize his return home. | Тогда он был вынужден по требованию швейцарских властей связаться с посольством Чада во Франции, с тем чтобы оно организовало его возвращение. |
A plan was implemented to expand the pool of potential female candidates within the Chadian National Police for DIS. | Был осуществлен план по расширению возможностей для отбора в национальной полиции Чада кандидатов-женщин для работы в СОП. |
The Minister ordered the military leadership not to recruit children, even in situations where children might express their intention to join the Chadian National Army. | Приказом министра военачальникам было запрещено вербовать детей, даже если они сами изъявляют желание служить в Национальной армии Чада. |
Organization of a train-the-trainers course for 50 Chadian prison officers, in collaboration with the United Nations country team | Организация в сотрудничестве с СГООН для 50 сотрудников исправительных учреждений Чада курсов по подготовке инструкторов |
A Chadian helicopter also bombarded that city at 11 a.m. on the aforementioned date, dropping two bombs that fell some 500 metres from the market. | В этот же день чадский вертолет также осуществил бомбардировку этого города в 11 ч. 00 м., сбросив две бомбы, которые упали примерно в 500 метрах от рынка. |
The anti-Balaka elements, considered enemies of peace by the international community, are now being labelled patriots by certain members of the Transitional Government because they have attacked the Chadian contingent. | Силы «антибалака», которые считаются врагами мира международным сообществом, некоторыми членами переходного правительства возводятся в ранг патриотов ввиду того, что они совершили нападение на чадский контингент. |
I am pleased, first of all, to transmit to you my most fraternal greetings and to affirm once again all the consideration and esteem that the Chadian people harbours towards your country and your people. | Позвольте мне прежде всего передать Вам мой братский привет и вновь заверить Вас в том глубоком уважении и почтении, которые чадский народ испытывает к Вашей стране и Вашему народу. |
On 4 February, the Chadian contingent of the subregional multinational force of the Economic and Monetary Community of Central Africa left its base in the north-western Central African Republic and deployed to N'Djamena, reportedly to reinforce FANT. The Chadian contingent returned to Bangui on 5 March. | Сообщалось, что 4 февраля чадский контингент Многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества покинул свою базу в северо-западной части Центральноафриканской Республики и направился в сторону Нджамены в целях оказания поддержки Национальным вооруженным силам Чада (НВСЧ). 5 марта чадский контингент вернулся в Банги. |
These statements by eminent persons sharply refute the version of the facts reported by the OHCHR "experts", according to which Chadian soldiers opened fire on civilians, unprovoked, and the aforementioned contingent was not a part of MISCA. | Эти различные заявления ответственных лиц представляют собой убедительное опровержение версии событий, представленной «экспертами» Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, согласно которой чадские солдаты открыли огонь по мирным жителям без какого-либо повода и что указанный чадский контингент не входил в состав АФИСМЦАР. |
Mentoring and advice to 300 Chadian prison staff | Наставничество и консультирование для 300 сотрудников тюрем в Чаде |
In 2007, Japan had made a significant financial contribution to launch the activities of the Chadian Police for Humanitarian Protection; and, in 2008, it had contributed $15.5 million to support peacekeeping training centres in Africa. | В 2007 году Япония выделила крупный финансовый взнос на цели создания в Чаде полицейских сил по обеспечению гуманитарной защиты, а в 2008 году предоставила 15,5 млн. долл. США для оказания поддержки центрам учебной подготовки миротворцев в Африке. |
There are reliable reports that the Chadian rebels have been resupplied by the Government of the Sudan with weapons and vehicles to support their own cause in Chad also. | Имеются достоверные сообщения о том, что правительство Судана пополнило запасы оружия, а также транспортных средств чадских повстанцев в поддержку достижения своих собственных целей в Чаде. |
The courts of Chad are recognized as having extraterritorial competence in cases of crimes or offences prejudicial to the security of the State, and of forgery of the seal of State or of national currency of legal tender in Chad, committed by a non-national outside Chadian territory. | Судебные органы Чада наделяются экстерриториальными компетенциями в случае преступлений или правонарушений, касающихся безопасности страны, подделки государственной печати или национальной валюты, имеющей хождение в Чаде, которые были совершенны иностранцами за пределами территории Чада. |
Requests the Secretary-General to report to the Council on the protection of civilians in refugee and internally displaced persons camps in Chad and on how to improve the security situation on the Chadian side of the border with Sudan; | просит Генерального секретаря представить Совету доклад о защите гражданских лиц в лагерях беженцев и внутренне перемещенных лиц в Чаде и о путях улучшения ситуации в области безопасности на чадской стороне границы с Суданом; |
I convey to your kind attention a picture of these serious Chadian violations of the sovereignty and security of my country. | Обращаю Ваше внимание на эти серьезные нарушения Чадом суверенитета и безопасности моей страны. |
Thus governance emerged as the centre-piece of Chadian reality. | Вот почему среди задач, стоявших перед Чадом, вопросы управления выдвинулись на первое место. |
In this regard, I welcome the ongoing mediation efforts aimed at helping the Chadian parties reach a negotiated and comprehensive settlement of their disputes, and at normalizing the relations between Chad and the Sudan. | С учетом этого я приветствуют посреднические усилия, которые предпринимаются в настоящее время с целью помочь сторонам в Чаде добиться всеобъемлющего урегулирования своих споров на основе переговоров, а также нормализовать отношения между Чадом и Суданом. |
Notwithstanding the agreements of 8 February 2006 and 3 May 2007 on the normalization of the relations between Chad and the Sudan, on 26 November, the Government of Chad accused the Sudan of supporting Chadian rebel groups operating in the eastern part of the country. | Несмотря на соглашения о нормализации отношений между Чадом и Суданом от 8 февраля 2006 года и 3 мая 2007 года, правительство Чада 26 ноября обвинило Судан в оказании поддержки чадским повстанческим группировкам, действующим в восточной части страны. |
Despite this institutional and political crisis that has shaken Chad for over three decades, the Chadian people have not wavered in their determination to build a worthy, free, peaceful and prosperous nation. | Несмотря на институциональный и политический кризис, переживаемый Чадом на протяжении более трех десятилетий, чадский народ не опустил руки и по-прежнему полон решимости преуспеть в построении достойного, свободного, мирного и процветающего государства. |
Article 33 of the Constitution sets out that Every Chadian has the right to culture. | Статья 33 Конституции предусматривает, что каждый чадец имеет право на участие в культурной жизни. |
A Chadian national, subcontracted by an international non-governmental organization, was reportedly killed by UFR elements on 5 May in Kerfi, 45 kilometres south of Goz Beida. | Один чадец, работающий по субподряду на международную неправительственную организацию, был, как сообщается, убит боевиками ЮФР 5 мая в Керфи, в 45 км к югу от Гоз-Бейды. |
The right to housing is guaranteed by the Constitution, which sets out that "Every Chadian has the right to freely choose his or her domicile or residence anywhere in the national territory" (art. 43). | Право на жилище гарантируется Конституцией, которая гласит, что "каждый чадец имеет право свободно выбрать место своего проживания в любой части территории страны" (статья 43). |