Figure II: Overall evaluation of the workshops and sessions in Bergen and Cavtat | Диаграмма II: Общая оценка рабочих совещаний и заседаний в Бергене и Цавтате |
An international conference entitled "Stop Trafficking in Persons", organised by the Office for Human Rights and the OSCE Mission to the Republic of Croatia, was held in 2005 in Cavtat. | В 2005 году в Цавтате Управлением по правам человека и Миссией ОБСЕ в Республике Хорватия была организована международная конференция на тему "Остановить торговлю людьми". |
In response to this invitation, the Special Rapporteur makes the following observations which draw upon the views he expressed at the International Conference on Economic, Social and Cultural Rights held in Cavtat, Croatia, in September 2003. | В ответ на это предложение Специальный докладчик представляет следующие соображения, которые перекликаются с его мнением, выраженным на Международной конференции по экономическим, социальным и культурным правам в Цавтате, Хорватия, в сентябре 2003 года. |
Fifty-four per cent of the Bergen and 70 per cent of the Cavtat attendees had participated in Working Party events fewer than four times. | 54% участников совещания в Бергене и 70% участников мероприятия в Цавтате принимало участие в мероприятиях Рабочей группы менее четырех раз. |
UNMOP consists of 28 military observers who maintain a 24-hour presence at its team site on the Ostra peninsula, at Herceg Novi in the Federal Republic of Yugoslavia and at the headquarters at Cavtat and the team site at Gruda in Croatia. | МНООНПП состоит из 28 военных наблюдателей, которые круглосуточно находятся в своем пункте базирования на полуострове Остра, в Херцег-Нови в Союзной Республике Югославии, а также в штаб-квартире в Цавтате и в пункте базирования в Груде в Хорватии. |
Cavtat is famous for its cafés and restaurants, and in the local restaurant on the ground floor of Tiha Apartments breakfast can be arranged. | Цавтат славится своими кафе и ресторанами. Вы можете позавтракать в местном ресторанчике на первом этаже апарт-отеля Tiha. |
Niko Koprivica (1889, Cavtat - 25 October 1944, Dubrovnik) was a politician of the Croatian Peasant Party who was mayor of Dubrovnik in the final days of the Independent State of Croatia. | Niko Koprivica, 1889 (1889), Цавтат - 25 октября 1944, Дакса) - хорватский политический деятель от Хорватской крестьянской партии, был мэром Дубровника в последние дни существования Независимого государства Хорватия. |
that Cavtat is the birth place of the great Croatian painter Vlaho Bukovac. | Цавтат - родное место великого хорватского художника Влаха Буковца. |
Tiha Apartments are conveniently situated only a 2-minute walk from the centre of the seaside town Cavtat and directly at the seafront, offering newly furnished and fully equipped accommodation. | Апарт-отель Tiha удобно расположился на набережной всего в 2 минутах ходьбы от центра приморского города Цавтат. Гости могут остановится в заново меблированных и полностью оборудованных апартаментах. |
The guest house "Haus am Meer" welcomes you in the pitoresque town of Cavtat - in the vicinity of the world-renowned Old Town of Dubrovnik which is a world heritage site since 1979. | Частный отель Castelletto с радушной атмосферой находится всего в 300 метрах от исторического центра города Цавтат, который станет отличной отправной точкой для поездок в Дубровник и окрестные районы. |
held in Cavtat, Croatia, from 1 to 4 June 2004 | состоявшегося в Кавтате, Хорватия, 1-4 июня 2004 года |
The Working Group is also expected to consider the outline of a draft decision to be proposed for adoption at the third meeting of the Parties, to be held from 31 May to 2 June 2004 in Cavtat, Croatia. | Кроме того, ожидается, что Рабочая группа рассмотрит предварительный проект решения, который будет предложен для принятия на третьем совещании Сторон 31 мая - 2 июня 2004 года в Кавтате, Хорватия. |
Mr. Mikulic will inform the Working Group about the practical arrangements for the third meeting of the Parties to be held in the week of 31 May to 4 June 2004 in Cavtat, Croatia. | Г-н Микулич проинформирует Рабочую группу о практических мерах, связанных с подготовкой третьего совещания Сторон, которое будет проведено в течение недели с 31 мая по 4 июня 2004 года в Кавтате. |
(c) The upcoming workshop in Cavtat, Croatia, on the "Influence of Land Administration on People and Business"; | с) предстоящем рабочем совещании в Кавтате, Хорватия, на тему "Влияние управления земельными ресурсами на людей и бизнес"; |
The Croatian Government's Office for Human Rights and the OSCE Mission in Croatia organized an international conference in Cavtat from 18 to 20 October 2005 under the slogan "Stop Trafficking in Persons". | Управление по правам человека хорватского правительства и Миссия ОБСЕ в Хорватии организовали международную конференцию под лозунгом "Прекратить торговлю людьми", которая состоялась в Кавтате 18-20 октября 2005 года. |
It included a formal opening ceremony and a panel discussion and culminated with the adoption of the Cavtat Declaration. | Он включал официальную церемонию открытия, обсуждение в группах и завершился принятием Кавтатской декларации. |
It was agreed to defer discussion of the Cavtat Declaration until the seventh meeting of the Working Group. | Было решено перенести обсуждение Кавтатской декларации на седьмое совещание Рабочей группы. |
A small group was established to prepare a revised text and it reported back to the Working Group, which agreed to submit the revised draft Cavtat declaration to the Parties at their third meeting. | Для подготовки пересмотренного текста была создана группа малого состава, которая отчиталась о результатах перед Рабочей группой; последняя постановила представить пересмотренный проект Кавтатской декларации Сторонам на их третьем совещании. |
A draft Cavtat Declaration was prepared at the seventh meeting of the Working Group on EIA, setting out the main directions of the implementation and objectives of the Convention and its Protocol. | Проект Кавтатской декларации был подготовлен на седьмом совещании Рабочей группы по ОВОС; в нем излагаются основные направления деятельности по осуществлению и цели Конвенции и Протокола к ней. |
Follow-up to the Cavtat Declaration | Деятельность в развитие положений Кавтатской декларации |
7-8 November Cavtat (Croatia), to participate in the meeting of Regional Steering Committee under the TTFSE project | 7-8 ноября Кавтат (Хорватия), участие в совещании Регионального руководящего комитета в рамках проекта УПТПЮВЕ |
During the period under review, the UNMOP headquarters was relocated from Dubrovnik, where the United Nations presence in the area had been based since 1992, to Cavtat, which is located closer to the Mission's area of operations on Prevlaka. | В течение рассматриваемого периода штаб МНООНПП был переведен из Дубровника, где базировались силы Организации Объединенных Наций в этом районе с 1992 года, в Кавтат, расположенный ближе к району деятельности Миссии на Превлакском полуострове. |
They have always fished in Boka Kotorska Bay, including during the time of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, when a part of Boka Kotorska Bay was under jurisdiction of the Port Authority of Dubrovnik, Cavtat Port Office. | Они всегда вели промысел в Которской бухте, в том числе во времена бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, когда часть Которской бухты находилась под юрисдикцией портовой администрации Дубровника, портового управления Кавтат. |
Cavtat, 4 June 2004 | Кавтат, 4 июня 2004 года |
Advisory services during meeting on the Stability Pact-eSEE Initiative and presentation of UNECE e-business strategy paper, Cavtat, 10 June | Консультативные услуги, оказанные в ходе проведения совещания по Пакту стабильности - инициативе "Электронная ЮВЕ", и представление программного документа ЕЭК ООН по электронным деловым операциям, Кавтат, 10 июня |
He was a member of the Brethren of the Croatian Dragon and held the title of Dragon of Cavtat within the organization. | Был членом Братства Хорватского дракона и носил в этой организации звание Дракон Цавтата. |
The sea robbers raged along from Cavtat to Peloponesus until the beginning of the 19th century. | Морские разбойники действовали от Цавтата до Пелопоннеса вплоть до начала 19 века. |
The underwater world of Cavtat is very attractive for diving activities. | Подводное царство Цавтата и Молунта очень подходит для занятий дайвингом. |
Villa Markoc is very close to Cavtat's historical city centre - just after 700 metres downhill you can visit many fish restaurants, steak houses and pizzerias. | Отель Villa Markoc расположен в непосредственной близости от исторического центра Цавтата. Всего в 700 метрах от него находятся многочисленные рыбные рестораны, стейк-рестораны и пиццерии. |
that the seabed in the Cavtat area hides one of the biggest amphora sites in the Mediterranean. | подводное царство Цавтата скрывает одно из самых больших месторасположений амфор на Адриатике и Средиземноморье. |
The Meeting adopted its agenda, having agreed to re-examine the draft Cavtat Declaration in response to a proposal from the host Government. | Совещание утвердило свою повестку дня, приняв решение пересмотреть Кавтатскую декларацию в соответствии с предложением правительства принимающей стороны. |
Finally, she invited delegations to work together to make the implementation of the Protocol a success and to strengthen and extend the application of the Convention and to these ends invited delegations to adopt the Cavtat Declaration and the decisions put before the Meeting. | В заключение она предложила делегациям объединить усилия в целях успешного осуществления Протокола, а также укрепления и расширения применения Конвенции и в этой связи предложила делегациям принять Кавтатскую декларацию и решения, представленные Совещанию. |
The Meeting of the Parties adopted the Cavtat Declaration,. | Совещание Сторон приняло Кавтатскую декларацию. |
PRESENTATION OF THE MAIN DECISIONS Mr. Mikulic, Chair of the Meeting, summarized the main decisions taken at the third meeting of the Parties, namely those adopted during the second general segment, together with the Cavtat Declaration | Председатель Совещания г-н Микулич представил основные решения, принятые на третьем совещании Сторон, а именно решения, принятые в ходе второго общего сегмента, а также Кавтатскую декларацию, текст которой приводится в приложении к настоящему докладу. |