| Other upcoming workshops will take place in Cavtat, Croatia, Bulgaria and Baku, Azerbaijan. | Другие рабочие совещания пройдут в Цавтате, Хорватия, Болгарии и Баку, Азербайджан. |
| to be held in Cavtat, Dubrovnik, Croatia, | которое состоится в Цавтате, Дубровник, Хорватия, и |
| In response to this invitation, the Special Rapporteur makes the following observations which draw upon the views he expressed at the International Conference on Economic, Social and Cultural Rights held in Cavtat, Croatia, in September 2003. | В ответ на это предложение Специальный докладчик представляет следующие соображения, которые перекликаются с его мнением, выраженным на Международной конференции по экономическим, социальным и культурным правам в Цавтате, Хорватия, в сентябре 2003 года. |
| Within this programme element, a workshop on the influence of land administration on business and people was held on 2 and 3 October 2008 in Cavtat, Croatia. | В рамках этого элемента программы 2 и 3 октября 2008 года в Цавтате, Хорватия, прошло рабочее совещание, посвященное влиянию управления земельными ресурсами на население и предпринимательскую деятельность. |
| We, the high-level representatives of the UNECE member States and of the European Community, gathered in Cavtat, Croatia, from 1 to 4 June 2004 on the occasion of the third meeting of the Parties to the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context, | Мы, представители высокого уровня государств - членов ЕЭК ООН и Европейского сообщества, собравшись в Цавтате, Хорватия, в период с 1 по 4 июня 2004 года по случаю проведения третьего совещания Сторон Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, |
| Cavtat is a small picturesque tourist town near Dubrovnik (18 km), with good public transport links to Dubrovnik. | Цавтат - это живописный туристический городок, расположенный в непосредственной близости от Дубровника (18 км), до которого можно быстро добраться на общественном транспорте. |
| Niko Koprivica (1889, Cavtat - 25 October 1944, Dubrovnik) was a politician of the Croatian Peasant Party who was mayor of Dubrovnik in the final days of the Independent State of Croatia. | Niko Koprivica, 1889 (1889), Цавтат - 25 октября 1944, Дакса) - хорватский политический деятель от Хорватской крестьянской партии, был мэром Дубровника в последние дни существования Независимого государства Хорватия. |
| Castelletto is a friendly, privately run hotel just 300 metres from the sea in the historic town of Cavtat. | Апарт-отель Tiha удобно расположился на набережной всего в 2 минутах ходьбы от центра приморского города Цавтат. |
| that Cavtat is the birth place of the great Croatian painter Vlaho Bukovac. | Цавтат - родное место великого хорватского художника Влаха Буковца. |
| The guest house "Haus am Meer" welcomes you in the pitoresque town of Cavtat - in the vicinity of the world-renowned Old Town of Dubrovnik which is a world heritage site since 1979. | Частный отель Castelletto с радушной атмосферой находится всего в 300 метрах от исторического центра города Цавтат, который станет отличной отправной точкой для поездок в Дубровник и окрестные районы. |
| It can be expected that the first open-ended meeting of the Signatories will be held back to back in the same week also in Cavtat. | Можно ожидать, что первое совещание открытого состава Сторон, подписавших Конвенцию, состоится на той же неделе также в Кавтате. |
| The next WPLA workshop ("Influence of Land Administration on People and Business") will take place on 2 and 3 October 2008 in Cavtat, Croatia. | Следующее рабочее совещание РГУЗР ("Влияние управления земельными ресурсами на население и предпринимательскую деятельность") состоится 2 и 3 октября 2008 года в Кавтате, Хорватия. |
| (c) The upcoming workshop in Cavtat, Croatia, on the "Influence of Land Administration on People and Business"; | с) предстоящем рабочем совещании в Кавтате, Хорватия, на тему "Влияние управления земельными ресурсами на людей и бизнес"; |
| Context Cavtat (Croatia) | контексте Кавтате (Хорватия) |
| The Croatian Government's Office for Human Rights and the OSCE Mission in Croatia organized an international conference in Cavtat from 18 to 20 October 2005 under the slogan "Stop Trafficking in Persons". | Управление по правам человека хорватского правительства и Миссия ОБСЕ в Хорватии организовали международную конференцию под лозунгом "Прекратить торговлю людьми", которая состоялась в Кавтате 18-20 октября 2005 года. |
| The delegation of Croatia presented an alternative text for the draft Cavtat Declaration, with the aim of strengthening it further. | Делегация Хорватии представила альтернативный текст проекта Кавтатской декларации с целью его дальнейшего усиления. |
| It was agreed to defer discussion of the Cavtat Declaration until the seventh meeting of the Working Group. | Было решено перенести обсуждение Кавтатской декларации на седьмое совещание Рабочей группы. |
| A small group was established to prepare a revised text and it reported back to the Working Group, which agreed to submit the revised draft Cavtat declaration to the Parties at their third meeting. | Для подготовки пересмотренного текста была создана группа малого состава, которая отчиталась о результатах перед Рабочей группой; последняя постановила представить пересмотренный проект Кавтатской декларации Сторонам на их третьем совещании. |
| The high-level segment will be held on Thursday, 3 June, starting at 10 a.m. with a keynote speech and a panel discussion and culminating in the afternoon with the adoption of the Cavtat Declaration. | Сегмент высокого уровня состоится в четверг З июня и начнется в 10 час. 00 мин. с вводного выступления и обсуждений в группах и завершится во второй половине дня принятием Кавтатской декларации. |
| Follow-up to the Cavtat Declaration | Деятельность в развитие положений Кавтатской декларации |
| 7-8 November Cavtat (Croatia), to participate in the meeting of Regional Steering Committee under the TTFSE project | 7-8 ноября Кавтат (Хорватия), участие в совещании Регионального руководящего комитета в рамках проекта УПТПЮВЕ |
| They have always fished in Boka Kotorska Bay, including during the time of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, when a part of Boka Kotorska Bay was under jurisdiction of the Port Authority of Dubrovnik, Cavtat Port Office. | Они всегда вели промысел в Которской бухте, в том числе во времена бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, когда часть Которской бухты находилась под юрисдикцией портовой администрации Дубровника, портового управления Кавтат. |
| Advisory services during meeting on the Stability Pact-eSEE Initiative and presentation of UNECE e-business strategy paper, Cavtat, 10 June | Консультативные услуги, оказанные в ходе проведения совещания по Пакту стабильности - инициативе "Электронная ЮВЕ", и представление программного документа ЕЭК ООН по электронным деловым операциям, Кавтат, 10 июня |
| Assessment in a Transboundary Context, Cavtat, Croatia 1-4 June 2004 | Третье совещание Сторон Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте, Кавтат, Хорватия, 1-4 июня 2004 года |
| The courteous hotel staff is happy to provide you with information about the the breathtaking sights of the old town of Cavtat, the endless choice of activities in the town and its vicinity, or on the magnificent beaches. | Внимательный и обходительный персонал отеля с удовольствием предоставит Вам информацию об интереснейших достопримечательностях Старого города Кавтат, разнообразных способах проведения досуга в городе и его окрестностях, а также о великолепных пляжах. |
| He was a member of the Brethren of the Croatian Dragon and held the title of Dragon of Cavtat within the organization. | Был членом Братства Хорватского дракона и носил в этой организации звание Дракон Цавтата. |
| The sea robbers raged along from Cavtat to Peloponesus until the beginning of the 19th century. | Морские разбойники действовали от Цавтата до Пелопоннеса вплоть до начала 19 века. |
| The underwater world of Cavtat is very attractive for diving activities. | Подводное царство Цавтата и Молунта очень подходит для занятий дайвингом. |
| Villa Markoc is very close to Cavtat's historical city centre - just after 700 metres downhill you can visit many fish restaurants, steak houses and pizzerias. | Отель Villa Markoc расположен в непосредственной близости от исторического центра Цавтата. Всего в 700 метрах от него находятся многочисленные рыбные рестораны, стейк-рестораны и пиццерии. |
| that the seabed in the Cavtat area hides one of the biggest amphora sites in the Mediterranean. | подводное царство Цавтата скрывает одно из самых больших месторасположений амфор на Адриатике и Средиземноморье. |
| The Meeting adopted its agenda, having agreed to re-examine the draft Cavtat Declaration in response to a proposal from the host Government. | Совещание утвердило свою повестку дня, приняв решение пересмотреть Кавтатскую декларацию в соответствии с предложением правительства принимающей стороны. |
| Finally, she invited delegations to work together to make the implementation of the Protocol a success and to strengthen and extend the application of the Convention and to these ends invited delegations to adopt the Cavtat Declaration and the decisions put before the Meeting. | В заключение она предложила делегациям объединить усилия в целях успешного осуществления Протокола, а также укрепления и расширения применения Конвенции и в этой связи предложила делегациям принять Кавтатскую декларацию и решения, представленные Совещанию. |
| The Meeting of the Parties adopted the Cavtat Declaration,. | Совещание Сторон приняло Кавтатскую декларацию. |
| PRESENTATION OF THE MAIN DECISIONS Mr. Mikulic, Chair of the Meeting, summarized the main decisions taken at the third meeting of the Parties, namely those adopted during the second general segment, together with the Cavtat Declaration | Председатель Совещания г-н Микулич представил основные решения, принятые на третьем совещании Сторон, а именно решения, принятые в ходе второго общего сегмента, а также Кавтатскую декларацию, текст которой приводится в приложении к настоящему докладу. |