| The General Assembly must, following our debate, send a clear and categorical message to the Security Council, the major Powers and the aggressors. | По завершении наших дискуссий Генеральная Ассамблея должна направить четкий и категорический сигнал Совету Безопасности, великим державам и агрессорам. |
| The speaker urged the Special Committee to adopt measures to see to it that the United Kingdom reconsidered its categorical refusal to resolve the dispute via civilized bilateral negotiations, as had been recommended in the United Nations resolutions on the question. | Он призывает Специальный комитет принять меры к тому, чтобы Соединенное Королевство пересмотрело свой категорический отказ решить этот спор с помощью цивилизованных двусторонних переговоров, как это было рекомендовано в резолюциях Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
| There is no basic criterion for non-self-governing nations to achieve independence. In some ways independence is a categorical imperative that all nations and all peoples should embrace. | Несмотря на то, что общих критериев достижения независимости несамоуправляющимися нациями не существует, независимость в некотором смысле представляет собой категорический императив, который распространяется на все нации и все народы. |
| The development of standards that were too prescriptive or categorical was not seen as feasible. | Разработка стандартов, имеющих чрезмерно предписывающий или категорический характер, была сочтена нецелесообразной. |
| I must protest in the most categorical fashion. | Я вынужден выразить категорический протест. |
| Some delegations strongly preferred that the provisions of the future document should be formulated in less categorical terms. | Ряд делегаций решительно выступили за то, чтобы положения будущего документа носили менее категоричный характер. |
| It was in fact difficult to draw such a categorical sociological conclusion and to demonstrate that the great majority of society rejected such attitudes. | Ему представляется довольно трудным обосновать столь категоричный социологический вывод, а также продемонстрировать, что значительная часть общества отвергает такие настроения. |
| After such a categorical statement, it is incomprehensible that the Committee has failed to indicate that, in order to redress the violation, the Ordinance should be amended to bring it into line with the Covenant. | Учитывая категоричный характер этого утверждения, становится непонятно, почему Комитет не требует для исправления ситуации внести изменения в упомянутое постановление, чтобы привести его в соответствие с Пактом. |
| His delegation did not see how that conclusion could be drawn from the present wording of article 7, which was not so categorical on many aspects of the question of compensation. | Делегации Белиза не совсем понятно, как можно сделать такой вывод из формулировки статьи 7, которая носит столь категоричный характер в отношении многих аспектов вопроса о компенсации. |
| Mr. Utterström proposed that the language of the second and third sentences of paragraph 28, which was somewhat categorical, should be rendered as flexible as that of the second and third sentences of paragraph 31, which emphasized the long-term perspective. | Г-н Уттерстрём предлагает обеспечить такую же гибкость формулировок второго и третьего предложений текста пункта 28, которые носят несколько категоричный характер, равно как и гибкость формулировок второго и третьего предложений текста пункта 31, в котором подчеркивается долгосрочная перспектива. |
| Often, purely categorical data are summarised in the form of a contingency table. | Часто чисто качественные данные формулируются в форме таблицы сопряжённости. |
| It is also possible to consider categorical variables where the number of categories is not fixed in advance. | Можно также рассматривать качественные переменные, у которых число категорий заранее не фиксировано. |
| Categorical data is the statistical data type consisting of categorical variables or of data that has been converted into that form, for example as grouped data. | Качественные данные - это статистический тип данных, состоящий из качественных переменных, или данные, которые преобразованы в такой вид, например, сгруппированные данные. |
| Categorical random variables are normally described statistically by a categorical distribution, which allows an arbitrary K-way categorical variable to be expressed with separate probabilities specified for each of the K possible outcomes. | Качественные случайные величины описываются статистически качественным распределением, что позволяет произвольную К-значную качественную переменную выразить с отдельными вероятностями, заданными для каждого из К возможных исходов. |
| For data including categorical variables with different numbers of levels, information gain in decision trees is biased in favor of attributes with more levels. | Для данных, имеющих качественные переменные с различным числом уровней информационный выигрыш в дереве решений смещён в сторону атрибутов с бо́льшими уровнями. |
| Such a test is not limited to use with continuous variables, but may also be employed when the independent variable is categorical. | Такой тест не ограничен непрерывными переменными и может быть также использован, когда независимая переменная является качественной. |
| Commonly (though not in this article), each of the possible values of a categorical variable is referred to as a level. | Обычно (хотя не в этой статье), каждое из возможных значений качественной переменной называется уровнем. |
| In other words, the values in a categorical variable exist on a nominal scale: they each represent a logically separate concept, cannot necessarily be meaningfully ordered, and cannot be otherwise manipulated as numbers could be. | Другими словами, значения в качественной переменной существуют в номинальной шкале - каждое значение представляет отдельную концепцию, не могут быть в обязательном порядке упорядочены и с ними нельзя работать как с обычными числами. |
| Interactions may arise with categorical variables in two ways: either categorical by categorical variable interactions, or categorical by continuous variable interactions. | Взаимодействие может возникнуть с качественными переменными двумя способами: либо взаимодействие качественной переменной с качественной, либо взаимодействие качественной переменной с непрерывной. |
| The probability distribution associated with a random categorical variable is called a categorical distribution. | Распределение вероятностей, связанное со случайной качественной переменной называется категорийным распределением. |
| The five co-chairmen of the Somali Reconciliation and Restoration Council did not participate in the meetings and continued their categorical refusal to recognize the Transitional National Government. | Пять сопредседателей Сомалийского совета по примирению и восстановлению не принимали участия в совещаниях и продолжали категорически отказываться признавать Переходное национальное правительство. |
| The concierge was categorical: No pupil left. | Консьержка заявила категорически: ни одна ученица не выходила. |
| We express outright rejection and categorical condemnation of the insult, abuse and violation of religions, religious symbols and spiritual values. | Мы полностью отвергаем и категорически осуждаем оскорбления, злоупотребления и насилие в отношении религий, религиозных символов и духовных ценностей. |
| In this connection, I wish to put on record my Government's strong opposition to, and categorical rejection of, the unsubstantiated accusations levelled against my country as described in operative paragraph five of the presidential statement. | В этом контексте я хотел бы официально заявить, что мое правительство решительно протестует против необоснованных обвинений в адрес моей страны, охарактеризованных в пятом абзаце заявления Председателя, и категорически их отвергает. |
| The Council reaffirmed its categorical repudiation of all forms of extremism, violence and terrorism from whatever source they came and whatever their causes might be, as posing a grave threat to the security and stability of States and to their citizens and residents. | Совет вновь заявил, что он категорически отвергает все формы экстремизма, насилия и терроризма, независимо от их истоков и их мотивов, поскольку они создают серьезную угрозу для безопасности и стабильности государств и для их граждан и жителей. |