Significant work had been undertaken to improve the lives of the people in the Carib Territory, in particular with regard to education. | Проводится важная работа по улучшению жизни населения территории карибов, в частности в отношении образования. |
The Ministry of Carib Affairs was formally established in 2005. | В 2005 году было учреждено Министерство по делам карибов. |
In particular, Carib children had universal access to secondary education, and post-secondary education had also been provided to Carib students since 2000. | В частности, все дети карибов имеют доступ к среднему образованию, а с 2000 года жители территории карибов также имеют доступ и к высшему образованию. |
This has included the construction of new homes for the most vulnerable, repairs of existing homes where necessary, and the establishment of a building fund that makes financing available on concessionary terms to public officers of the Carib Territory. | Это включает строительство новых домов для наиболее уязвимых групп, ремонт существующих жилищ, нуждающихся в обновлении, и создание фонда жилищного строительства, который позволяет официальным структурам территории карибов получать финансовые средства на концессионных условиях. |
Carib women would benefit from the marriage laws in the same ways as all women, except in relation to land ownership. | Если не касаться права собственности на землю, то законы о браке помогут улучшить положение женщин из числа карибов в той же мере, что и положение других женщин. |
The Carib community showed high levels of alcohol consumption. | В карибской общине отмечаются высокие уровни потребления алкоголя. |
These languages share irregular morphology with the Tupi and Carib families, and Rodrigues (2000) and Ribeiro connect them all as a Je-Tupi-Carib family. | В языках макро-же имеются нерегулярные морфологические соответствия с языками тупи и карибской семьёй, в связи с чем Родригес (Rodrigues, 2000) и Рибейро объединяют их в макросемью же-тупи-карибских языков. |
In 1992 and 1993, the then Government provided in excess of TT$ 250,000 for the two CARIFESTAs held in Trinidad in support of Arima's Carib community which acted as host to visiting Amerindian delegations from across the Caribbean. | В 1992 и 1993 годах существовавшее тогда правительство выделило свыше 250000 долл. ТТ на два фестиваля "КАРИФЕСТА", проведенных в Тринидаде и Тобаго в поддержку карибской общины Аримы, которая организовала прием делегаций американских индейцев со всего Карибского бассейна. |
The Arima Borough Council increased its annual subvention to the Carib community for the upkeep of the Santa Rosa Festival from TT$ 500 to TT$ 5,000 annually. | Городской совет Аримы увеличил финансирование карибской общины в целях проведения фестиваля "Санта Роса" с 500 до 5000 долл. ТТ в год. |
In 1992 and 1993, the then Government provided in excess of TT$ 250,000 for the two CARIFESTAs held in Trinidad in support of Arima's Carib community which acted as host to visiting Amerindian delegations from across the Caribbean. | В 1992 и 1993 годах существовавшее тогда правительство выделило свыше 250000 долл. В 1993 году президент присудил карибской общине национальную премию и наградил ее медалью "Чакония" за ее усилия в области культуры и общинной деятельности. |
14.1 Amerindians in Guyana comprise the Arawak, Akawaio, Carib, Makushi, Patamona, Wapisiano, Wai Wai, Arekunas and Warrau tribes. | 14.1 В Гайане проживают индейцы племен араваки, акавайо, карибы, макуши, патамона, вапишана, ваи-ваи, арекуна и варао. |
The second largest group represented themselves as "mixed" (20%) followed by the Carib (3.6%) and East Indian (1.4%) populations. | Вторую по величине группу населения составляли «метисы» (20 процентов), затем следовали карибы (3,6 процента) и выходцы из Ост-Индии (1,4 процента). |
Perhaps because of that situation, the community did not approve of a Carib woman marrying a non-Carib. | Может быть поэтому карибы с неодобрением относятся к бракам своих женщин с представителями других народностей. |
Before the arrival of Europeans and Africans in the 16th century, various Amerindian groups passed through or settled on St. Vincent and the Grenadines, including the Ciboney, Arawak, and Carib people. | До того, как в XVI веке на Сент-Винсенте и Гренадинах появились европейцы и африканцы, на островах селились представители индейских народов, такие, как сибонеи, араваки и карибы. |
Cultural recognition of the Carib in the society is reflected by the annual celebration of the religion's festival of Santa Rosa, during which a Carib queen is crowned and a procession takes place through the streets of the Borough of Arima. | Признание культурной самобытности карибов в обществе проявляется в ежегодном проведении религиозного фестиваля Санта Роза, в ходе которого карибы коронуют карибскую королеву и процессия проходит через улицы Аримы. |
It is further concerned that persons of Carib ancestry tend to be viewed as the base of the social pyramid and experience discrimination. | Комитет также озабочен тем, что лица карибского происхождения рассматриваются в качестве нижнего слоя социальной пирамиды и подвергаются дискриминации. |
The main minority groups were of East Indian and Carib descent. | Г-н ТОРНБЕРРИ сообщает, что большинство населения составляют потомки африканцев, а основное меньшинство - выходцы из Вест-Индии и Карибского бассейна. |
Mr. THORNBERRY (Country Rapporteur) said that the majority of the population was of African descent. The main minority groups were of East Indian and Carib descent. | Г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик по стране) сообщает, что большинство населения составляют потомки африканцев, а основное меньшинство - выходцы из Вест-Индии и Карибского бассейна. |
The President: The Assembly will now hear an address by the by the Prime Minister and Minister for Finance and Carib Affairs of the Commonwealth of Dominica. | Председатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление премьер-министра, министра финансов и министра по отношениям со странами Карибского бассейна Содружества Доминики. Достопочтенного премьер-министра, министра финансов и министра по отношениям со странами Карибского бассейна Содружества Доминики Рузвельта Скеррита сопровождают на трибуну. |
The Department of Education of the Netherlands Antilles, through the section of the National Commission of UNESCO for the Netherlands Antilles, has worked on an art project called Carib Art - a travelling exhibition which presents the work of Caribbean contemporary artists. | Министерство образования Нидерландских Антильских островов через отделение национальной комиссии ЮНЕСКО для Нидерландских Антильских островов осуществляет деятельность по реализации проекта под названием "Карибское искусство", в рамках которого на различных островах организуются передвижные выставки, посвященные творчеству современных художников из стран Карибского региона. |
Within the Vincentian society the issue of discrimination against persons from the indigenous Carib communities has to be addressed. | В обществе Сент-Винсента и Гренадин требует решения вопрос о дискриминации в отношении представителей общин коренных карибских народов. |
The Garifuna, descendants of African slaves, Carib and Arawak Indians, make up another 6.6 percent of the population and the Yucatec, Mopan, and Kekchi, three Amerindian groups, another 9 percent. | Гарифуны, являющиеся потомками африканских рабов, карибских и аравакских индейцев, составляют еще 6,6% населения, а на три группы американских индейцев: юкатеков, мопан и кекчи - приходится еще 9%. |
Documentation showing the limited access of persons from the Carib communities to equal opportunities to health, education and other areas has resulted in these persons consistently being identified as members of the poor. | В документах, свидетельствующих об ограниченном доступе представителей общин карибских народов к равным возможностям в области здравоохранения, образования и других областях, последовательно признается, что эти лица принадлежат к числу нищих. |
In fact, the Poverty Assessment Report for St. Vincent and the Grenadines identifies the Carib communities as the most indigent in the country. | По сути, в Докладе по оценке уровня бедности в Сент-Винсенте и Гренадинах признается, что общины карибских народов являются самыми нищими в стране. |
The few words which resemble Carib are thought to be loans; toponyms in Pijao country are also Carib. | Несколько слов, которые напоминают о карибских языках, считаются заимствованными; топонимы в местности пихао также карибские. |
Young Carib women were able to study at the university level. | Молодые карибские женщины имеют возможность обучаться в университетах. |
There were also white, Carib Indian, East Indian and mixed-race minorities. | Там также есть белое население, карибские индейцы и меньшинства из числа смешанных расовых групп. |
The few words which resemble Carib are thought to be loans; toponyms in Pijao country are also Carib. | Несколько слов, которые напоминают о карибских языках, считаются заимствованными; топонимы в местности пихао также карибские. |
The islands comprising Saint Vincent and the Grenadines had been inhabited by Carib Indians in the fifteenth century, when they were first placed on international maps, and had become a British crown colony in 1789, obtaining autonomy in 1969 and independence 10 years later. | Острова, состоящие из Сент-Винсента и Гренадин, были заселены карибскими индейцами в XV веке, когда эти острова впервые были нанесены на международные карты, а впоследствии в 1789 году стали колонией Британской короны; они получили автономию в 1969 году, а независимость десять лет спустя. |
"Carib Indians" was the generic name used for all groups believed involved in cannibalistic war rituals, more particularly, the consumption of parts of a killed enemy's body. | «Карибскими индейцами» стали называть всех местных жителей, занимавшихся ритуальным каннибализмом, который заключался в поедании частей тела поверженных врагов. |
The Government was working with the Carib Council to change cultural attitudes that affected women. | Вместе с Карибским советом правительство работает над тем, чтобы изменить культурные установки, отрицательно сказывающиеся на положении женщин. |
The Carib chief had recently encouraged Carib women and men who married outside of the community to leave the village. | Вождь карибской общины недавно обратился к карибским женщинам и мужчинам, состоящим в браке с иностранцами, с предложением уезжать из деревни. |
The Committee acknowledges the various measures undertaken with regard to the Carib Indian children. | Комитет отмечает различные меры, принятые государством-участником в отношении детей индейцев-карибов. |
In 2004, CRC was concerned that societal discrimination persists against vulnerable groups of children, including children with disabilities and Carib Indian children. | В 2004 году КПР выразил обеспокоенность в связи с существующей в обществе дискриминацией в отношении уязвимых групп детей, в том числе детей-инвалидов и детей индейцев-карибов. |
The delegation had already partially responded to those questions by announcing that the Government had been studying the possibility of making the declaration provided for under article 14, and had provided further details concerning the Carib community. | Делегация Тринидада и Тобаго уже частично ответила на эти вопросы, заявив, что правительство изучает возможность сделать заявление, предусмотренное статьей 14, и представив более подробную информацию об общине индейцев-карибов. |
The Committee is concerned at the high incidence of teenage pregnancies and alcohol abuse among adolescents and the insufficient level of youth mental health services, particularly in rural areas and for Carib Indian children. | Комитет выражает беспокойство по поводу высокого уровня беременностей среди малолетних девочек и алкоголизма среди подростков, а также недостатка психологических услуг для молодежи, особенно в сельских районах, и для детей индейцев-карибов. |
The Aruban population of over 92,000 is made up of a mixture of Carib and Arawak Indians, European and African heritage. | Население Арубы, численность которого превышает 92000 человек, представляет собой смесь индейцев-карибов, индейцев-араваков, выходцев из Европы и Африки. |