I got your favorite - caramel macchiato. | Я принес тебе твой любимый карамельный маккиято. |
And a choice between a caramel or vanilla flan. | А также ванильный либо карамельный флан на десерт. |
This looks like a chocolate house, maybe even caramel. | Вот точно шоколадный дом, или даже карамельный. |
Caramel for Mom, salted for Dad, | Карамельный для мамы Солёный для папы |
I make my own caramel corn, and I sneak it in In tippy's daughters of the American revolution tote bag. | Я делаю офигенный карамельный поп корн и пакую его в в специальные пакетики с американской символикой. |
The cuffs, the caramel were all just theater to throw us off. | Наручники, карамель - все было только театром, чтобы увести нас в сторону. |
What, salted caramel? | Что? Солёная карамель? |
Yes, you're delicious caramel too. | Да, ты тоже вкусная карамель |
I am eating the Wonka bar and I taste something that is not chocolate or coconut or walnut or peanut butter or nougat or butter brittle or caramel or sprinkles. | Я ем шоколадку Вонки и чувствую: это не шоколад не кокос не грецкий орех, не арахисовое масло не нуга не леденец, не карамель и не цукаты. |
It's the contrary for me I prefer caramel | Ваниль я обожаю, а вот карамель нет. |
No, we don't have caramel cappuccinos. | Нет, с карамелью не делаем. |
It got cheese and butter and caramel. | Тут и с маслом и сыром, и с карамелью. |
Chocolate caramel frappuccino with whipped cream and sprinkles. | шоколадное фраппучино с карамелью сливками и крошками |
Two Caramel Frappucinos and a - | Два "Фрупуччино" с карамелью и... Простите. |
I was thinking we could go with a nice caramel coffee. | Думаю, вот этот цвет "кофе с карамелью" очень даже ничего. |
I wish I could, my little caramel. | Мне бы хотелось, чтобы я могла, моя маленькая карамелька. |
Don't worry, my little caramel. | Не волнуйся, моя маленькая карамелька. |
Goodbye, sick cream caramel! | Пока, тухлая карамелька! |
Is this caramel or superglue? | Это карамелька или суперклей? |
It's like being held by a big piece of caramel. | Как будто меня обнимает большая карамелька. |
If I don't handle this delicately, he's bound to go on another caramel binge. | Если я не справлюсь с этим деликатно, он наверняка начнет новое карамельное обжорство. |
Double decaf nonfat caramel macchiato. | Двойное карамельное макиато, обезжиренное и без кофеина. |
Like a big caramel apple. | Как большое карамельное яблоко. |
Chocolate, caramel, strawberry? | Шоколадное, карамельное, клубничное? |
We made a caramel miracle. | Мы сотворили карамельное чудо. |
I gave him a caramel. | Я дал ему ириску. |
l therefore recommend approaching Caramel | Таким образом, я рекомендую выйти на Ириску |
Plus toffee and caramel, with a hint of cinnamon. | Плюс ириску и карамель с намёком на корицу. |
According to your research at the national Library... a coffee caramel is not as good as... a chocolate caramel... whose adhesive qualities are greater. | Если судить по заметкам, сделанным тобой в национальной библиотеке, тут рекомендуется выбрать скорее не кофейную ириску, а ириску шоколадную, чьи клейкие свойства гораздо выше. |
Otome wa Boku ni Koishiteru is the fourth visual novel developed by Caramel Box. | Сэйю: Синдо Кэй Otome wa Boku ni Koishiteru является четвёртым визуальным романом, разработанным компанией Caramel Box. |
The collection was re-released under the title Caramel Box Yarukibako Fukkoku-ban on January 26, 2007. | 26 января 2007 года коллекция была переиздана под новым названием Caramel Box Yarukibako Fukkoku-ban. |
The trio did a cover of Orange Caramel's "Bangkok City" which was well received by fans. | Трио сделало кавер-версию «Bangkok City» от Orange Caramel, который был хорошо принят фанатами. |
To keep ahead of consumer trends, the original Cappuccino is joined by a trendy selection of flavoured cappuccinos like Café Vanille, Café Noisette and Café Caramel. | Опережая тенденции спроса, классический каппучино был дополнен тремя стильными ароматными каппучино: Café Vanille, Café Noisette и Café Caramel. |
The recent EU project CARAMEL indicated that a 35% loss in reflectance triggers significant adverse public reaction; Assessment of the period of time for which the building could remain without cleaning and an economic evaluation of the maintenance options. | Недавний проект ЕС CARAMEL показал, что снижение коэффициента отражения на 35% вызывает значительную отрицательную реакцию общественности; Для объектов культурного наследия был признан приемлемым срок 10-15 лет. |
Of course I'm making caramel cream pie, your favorite. | Конечно, я пеку торт крем-брюле, твой любимый. |
I used to really love their caramel creams. | Я обожаю их крем-брюле. |