| I worked with him again, two years later, in Caracas, and he was going by the name Steve. | Я работал с ним снова, двумя годами позднее, в Каракасе, и он там был под именем Стив. |
| The Eighth Meeting of HONLEA, Latin America and the Caribbean, is scheduled to be held at Caracas at a date to be determined. | Восьмое Совещание ХОНЛЕА стран Латинской Америки и Карибского бассейна запланировано провести в Каракасе; сроки его проведения еще не установлены. |
| The Caracas meeting will also demonstrate the interest of the Latin American and Caribbean region in contributing in an proactive way to the worldwide dialogue here in the United Nations, and reaffirm the need for us to redouble our efforts to achieve international peace and cooperation. | На встрече в Каракасе также будет продемонстрирована заинтересованность латиноамериканского и карибского региона в активном содействии общемировому диалогу, проходящему здесь, в Организации Объединенных Наций, и будет подтверждена необходимость активизации наших усилий по достижению международного мира и сотрудничества. |
| Support has also been provided for the development of training workshops for media communicators and alternative media in the area of children's and adolescents' rights in Caracas, Zulia and Falcón. | Было оказано содействие развитию центров подготовки общественных распространителей и создания альтернативных механизмов в области прав детей и молодежи в Каракасе, штатах Сулия и Фалькон. |
| The Foundation also contributed through its Building a Community for Human Rights programme, offering training to members of Councils for the Defence of Human Rights assembled in Caracas. | Кроме того, ФХВС совместно с программой "Объединим усилия во имя прав человека" проводит учебные курсы для сотрудников созданных в Каракасе советов по защите прав человека (СЗПЧ). |
| Counsellor, Chief of the Andean Countries Department, Ministry of Foreign Affairs, Caracas, 1981-1984. | Советник, глава департамента андских стран министерства иностранных дел, Каракас, 1981-1984 годы. |
| ILO was invited to participate in the SELA workshop on social dimensions of integration (Caracas, March 1997). | МОТ было направлено приглашение для участия в практикуме ЛАЭС по социальным аспектам интеграции (Каракас, март 1997 года). |
| The Government supplied information on the organization of the seventh South American Conference on Migration (Caracas, July 2007). | Правительство сообщило об организации седьмой Южноамериканской конференции по миграции (Каракас, июль 2007 года). |
| I have no problem going to Caracas. | Я без проблем отправлюсь с тобой Каракас. |
| We're going to Caracas. | Мы едем в Каракас. |
| I've kept enough money to go to Caracas. | Я оставил достаточно денег, чтобы доехать до Каракаса. |
| On 22 February 1995, the complainant filed a complaint with Caracas Criminal Court of First Instance No. 15. | 22 февраля 1995 года заявитель представила иск в 15-й уголовный суд первой инстанции Каракаса. |
| It is 500 km to the west from Caracas in the state of Falcon. | Он находится в 500 км к западу от Каракаса в штате Фалькон (Falcon). |
| A regional pilot programme on domestic violence had been launched in the La Pastora district of Caracas as a model for the integral treatment of women and the family. | Было начато проведение региональной экспериментальной программы, связанной с бытовым насилием в округе Ля Пастора Каракаса в качестве модели неотъемлемого обращения с женщинами и семьей. |
| I got him in Caracas after the revolution in 1890. | Я привёз его из Каракаса. |
| In the inter-American context, there is the category of "diplomatic asylum" which is governed by the 1954 Caracas Convention. | На межамериканском уровне существует такое понятие, как «дипломатическое убежище», которое регулируется Каракасской конвенцией 1954 года. |
| The Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP) is a major scheme for the promotion of South-South trade which was originally proposed in the Caracas Programme. | Важным механизмом содействия торговле Юг-Юг, который первоначально был предложен в Каракасской программе, является Глобальная система торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП). |
| Since then the country has been undertaking a major transformation of psychiatric care, following the guidelines of the Caracas Declaration, implying a change in the care model, which is now centred on the community and which safeguards the fundamental rights of the mentally ill. | С тех пор страна приняла ряд мер по осуществлению важных перемен в системе психиатрической помощи в соответствии с положениями Каракасской декларации, предусматривающими изменение модели оказания такой помощи, которая сейчас сосредоточена на общине, с одновременной защитой основных прав психически больных. |
| Well, when I shorted CEMEX on the Caracas Exchange, I took a bath. | Ну, я играла на понижении "Семекс" на Каракасской бирже, и решила принять ванну. |
| Those developments had been the fruit of a number of initiatives including the Caracas Declaration, the Praia Ministerial Message and the Agadez Call by the Panel of Eminent Personalities. | Этого удалось достичь благодаря проведению ряда инициатив, включая принятие Каракасской декларации, послания министров в Прайе и Агадешского призыва, с которым обратилась группа известных деятелей. |
| The Forum approved 20 decisions and issued the Caracas Declaration. | Участники Форума утвердили 20 решений и приняли Каракасскую декларацию. |
| Two provinces, Maracaibo Province and Guayana Province, and one district, Coro, never recognized the Caracas Junta and remained loyal to the governments in Spain. | Две провинции - Маракайбо и Гуаяна, - а также район Коро не признали Каракасскую хунту и остались верны правительству Испании. |
| The President of the Forum, H.E. Mr. H. Chavez, will submit the Caracas Declaration, together with the programmes and activities identified, to the World Summit on Sustainable Development. | Председатель Форума Его Превосходительство г-н Чавес представит на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию Каракасскую декларацию, а также описание отобранных программ и мероприятий. |
| Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, | подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт; |
| Taking note of the Caracas Declaration and the 2012 Caracas Action Plan, adopted at the third Latin American and Caribbean Summit on Integration and Development, held in Caracas on 2 and 3 December 2011, | принимая к сведению Каракасскую декларацию и Каракасский план действий на 2012 год, принятые на третьей Встрече на высшем уровне стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам интеграции и развития, состоявшейся в Каракасе 2 и 3 декабря 2011 года, |
| The park is located just outside the station Miranda (formerly East Park) Line 1 of the Caracas Metro. | Парк расположен рядом с станцией Миранда (бывшая Восточный Парк) на линии 1 Каракасского метро. |
| Encourage organizations and mechanisms to continue working on the basis of the issues and actions agreed in said meeting and structured within the four domains of the Caracas Plan of Action. | Призвать организации и механизмы продолжать свою деятельность на основе тех вопросов и действий, которые были согласованы на этом совещании и структурированы по четырем темам Каракасского плана действий. |
| In that context, we reiterate our support, expressed in the Permanent Council of the OAS, to contribute to alleviating the serious humanitarian situation through a financial contribution and to support other initiatives that stem from the San José Agreement and the Caracas Agreement on Energy Cooperation. | В этой связи мы подтверждаем нашу поддержку, выраженную в Постоянном совете ОАГ, с целью содействовать смягчению серьезной гуманитарной ситуации путем предоставления финансовых ресурсов и оказать поддержку другим инициативам, вытекающим из Соглашения, подписанного в Сан-Хосе, и Каракасского соглашения о сотрудничестве в области энергетики. |
| In the Andean region, UNIFEM had convened the Resident Coordinators and Gender Theme Groups in order to enhance coordination and develop strategies for strengthening gender mainstreaming in the region, an exercise that had resulted in the Caracas and Quito Agreements. | В Андском регионе ЮНИФЕМ созвал координаторов-резидентов и представителей тематических групп по гендерным вопросам в целях укрепления координации и разработки стратегии более широкого внедрения гендерного подхода в регионе, что привело к заключению Каракасского и Киотского соглашений. |
| The family moved to Santo Domingo but Mariela sometimes comes home, where still is the queen of Caracas society. | Мариэла иногда приезжает на родину, где по-прежнему остается королевой каракасского общества. |
| The representative of Egypt said that the second Caracas declaration was useful and should be circulated as an official UNCTAD document. | Представитель Египта сказал, что Вторая каракасская декларация является полезным документом и ее следует распространить в качестве официального документа ЮНКТАД. |
| This goal could be achieved by identifying areas in which TCDC initiatives could directly support comprehensive ECDC programmes such as the Caracas Programme of Action. | Эта цель может быть достигнута путем выявления областей, в которых инициативы по ТСРС могли бы непосредственным образом содействовать всеобъемлющим программам ЭСРС, таким, как Каракасская программа действий. |
| The Caracas Convention treats asylum and refuge similarly, even though each has its distinguishing characteristics and special features. | Каракасская конвенция усматривает определенное сходство между процедурой предоставления убежища и процедурой предоставления статуса беженца, при том что каждой из указанных процедур свойственны отличающие их характерные особенности. |
| Origin: Ministerial Meeting of G-24, Caracas Declaration II, Caracas, Venezuela, 7-9 February 1998 | Впервые изложено: на совещании министров стран-членов Группы 24, Каракасская декларация II, Каракас, Венесуэла, 7-9 февраля 1998 года. |
| Costa Rica took part in the Conference on the Restructuring of Psychiatric Care in Latin America, held in Caracas, Venezuela, on 11-14 November 1990, at which the "Caracas Declaration" was adopted. | Коста-Рика участвовала в Конференции о перестройке системы оказания психиатрической помощи в Латинской Америке, проходившей 11-14 ноября 1990 года в Каракасе (Венесуэла), - форуме, где была принята Каракасская декларация. |
| The Caracas Declaration, meant to foster the implementation of the Convention in the context of South-South cooperation, was introduced to the third Preparatory Meeting of the World Summit on Sustainable Development. | Это Каракасское заявление, призванное активизировать процесс осуществления Конвенции в контексте сотрудничества Юг-Юг, было представлено на третьем Подготовительном совещании Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| President Hugo Chavez, President of Venezuela, Chairman of that forum, has been mandated by his peers to convey the Caracas Declaration to the World Summit in Johannesburg, South Africa. | Президент Венесуэлы Уго Чавес, выполнявший функции председателя на этом форуме, был уполномочен его коллегами довести Каракасское заявление до сведения Всемирной встречи в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
| The Montevideo Treaty (1984), the Bustamante Code (1928) and the Caracas Extradition Agreement (1911) are also in force at the multilateral level. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор (1984 год), Кодекс Бустаманте (1928 год) и Каракасское соглашение о выдаче (1911 год). |
| The Montevideo Treaty, the Bustamante Code and the Caracas Extradition Agreement are also in force at the multilateral level. Bolivia has also entered into agreements with Italy and Spain relating to mutual judicial cooperation in criminal matters. | На многостороннем уровне также применяются Монтевидейский договор, Кодекс Бустаманте и Каракасское соглашение о выдаче. Кроме того, имеются соглашения о юридическом сотрудничестве в уголовной сфере с Королевством Испания и Италией. |