| In principle, the United Nations has agreed to capitalize long-term donated rights to use premises. | В принципе, Организация Объединенных Наций согласилась использовать предоставленные ей долгосрочные права на использование помещений. |
| Given that the benefits that the Strategic Military Cell has demonstrated are applicable to all peacekeeping operations, it is important to capitalize upon this expertise and expand these benefits across all peacekeeping operations while at the same time ensuring that adequate support is maintained for UNIFIL. | Учитывая то обстоятельство, что преимущества, обеспечиваемые Военно-стратегической ячейкой, могут быть использованы во всех операциях по поддержанию мира, важно использовать полученный опыт и распространить эти преимущества на все операции по поддержанию мира, не забывая при этом о необходимости обеспечения дальнейшей надлежащей поддержки для ВСООНЛ. |
| It identifies some of the key opportunities that African countries could exploit or capitalize upon in their development. | Кроме того, в нем определяются некоторые основные возможности, которые африканские страны могут использовать или реализовать в интересах развития. |
| The international development cooperation system needs to capitalize fully on the comparative advantages of South-South development cooperation in providing appropriate and cost-effective medical and agricultural technology and infrastructure expertise. | Международная система сотрудничества в целях развития должна максимально эффективно использовать сравнительные преимущества сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг в области предоставления надлежащей недорогой медицинской и сельскохозяйственной техники и услуг специалистов по вопросам развития инфраструктуры. |
| Strengthen and capitalize regional/continental parliaments in desertification/land degradation and drought issues. | Укреплять парламенты различных регионов/континентов и использовать их в целях решения вопросов, связанных с опустыниванием/деградацией земель и засухой. |
| The key to channeling this hard-won momentum into long-term success will be the willingness and ability of national leaders to capitalize upon these local gains, pass and implement remaining key legislation and promote reconciliation. | Ключевым условием преобразования этой достигнутой ценой напряженных усилий динамики в длительный успех будет готовность и способность руководителей государства закрепить эти успехи, достигнутые на местах, принять и осуществить остающиеся законодательные акты и содействовать примирению. |
| GameTek released this game in 1992, shortly after Lemmings was released hoping to capitalize the popularity of this style of game. | GameTek выпустила игру в 1992 году, немногим позже Lemmings, желая закрепить популярность игр в этом стиле. |
| This EDG is devoted to discussions on the implementation of the 1993 SNA recommendation to capitalize software. | В рамках данной ЭДГ ведутся обсуждения по вопросу о выполнении рекомендации СНС 1993 года в отношении капитализации программного обеспечения. |
| In the medium term, UN-Habitat will embark on an intensive fundraising campaign to capitalize the revolving fund as part of its wider resource mobilization strategy. | В среднесрочной перспективе ООН-Хабитат развернет активную кампанию по привлечению ресурсов для капитализации оборотных средств как часть своей более широкой стратегии по мобилизации ресурсов. |
| If we pool our reserves in a common fund, we will need less money to tackle regional contingencies and crises, and excess funds would serve to capitalize the Bank of the South. | Если мы объединим наши резервы в общем фонде, нам понадобится меньше денег для разрешения региональных чрезвычайных ситуаций и кризисов, и лишние средства можно использовать для капитализации Банка Юга. |
| This calls in question the prospects for those who are unable to capitalize adequate pensions, including lower-paid workers, and unemployed and underemployed persons. | Это ставит под сомнение перспективы тех лиц, которые не способны обеспечить себе адекватную пенсию путем капитализации, включая малооплачиваемых работников, безработных и неполностью занятых лиц. |
| The generation of options for earning income to capitalize those abilities. | создание условий выбора источника доходов для капитализации своего потенциала. |
| On this basis the IPSAS implementation team has agreed to capitalize the costs of Umoja within the opening balance for intangible assets. | На этом основании группа по вопросам перехода на МСУГС согласилась капитализировать затраты на «Умоджу» в рамках сальдо нематериальных активов на начало периода. |
| UNDP applied the transitional provision allowed under IPSAS and will capitalize project assets under the control of UNDP that were acquired before 2012 by 2015. | ПРООН воспользовалась переходным положением, предусмотренным в МСУГС, и намеревается капитализировать к 2015 году проектные активы, находящиеся в ведении ПРООН и приобретенные до 2012 года. |
| The listed companies having outstanding liabilities for foreign currency loans as on 5 July 2004 are allowed to capitalize fluctuation of exchange gain/loss as per superseded Fourth Schedule up to 30 September 2007. | Включенные в листинг компании, имеющие непогашенные обязательства по займам в иностранной валюте по состоянию на 5 июля 2004 года, могут капитализировать обусловленные колебаниями курсовые выигрыши/потери в соответствии с положениями отмененной четвертой главы вплоть до 30 сентября 2007 года. |
| If this standard is followed as it is, some enterprises would then charge borrowing costs to the profit and loss account, while others will capitalize these costs as part of the cost of the assets acquired/constructed using the borrowings. | В случае применения этого стандарта некоторые предприятия будут относить затраты по займам на счет прибылей и убытков, в то время как другие будут капитализировать эти издержки в качестве части стоимости активов, приобретенных/созданных с использованием заемных средств. |
| It could coordinate and capitalize existing sources and mechanisms to promote the mobilization of resources for sustainable forest management. | Оно могло бы координировать и капитализировать активы существующих источников и механизмов с целью содействия мобилизации ресурсов для устойчивого лесопользования. |
| However, these benefits are far from easy to realize and far from automatic, especially for developing countries that lack resources and institutional capabilities to capitalize upon such opportunities. | Однако эти преимущества нелегко реализовать и они вовсе не являются автоматическими, особенно в случае развивающихся стран, не располагающих ресурсами и институциональной базой для использования таких возможностей. |
| In addition, users can now enable "auto correct" and "auto capitalize" when using the keyboard to enter information, making it easier to type content into the browser. | В дополнение, потребители также могут включить функции «автоматическая корректировка» и «автоматический набор прописными буквами» во время использования клавиатуры для ввода информации, тем самым делая процесс набора текста в браузер более легким. |
| In addition, the subprogramme will provide policy advice and proposals in development strategies and public sector economics; foster improved performance of public policies, programmes and projects; and strengthen and capitalize knowledge networks in these substantive areas. | Кроме того, в рамках подпрограммы будут разрабатываться стратегические рекомендации и предложения в области стратегий развития и экономики государственного сектора для содействия более эффективному осуществлению государственной политики, программ и проектов и для укрепления и широкого использования сетей обмена знаниями в профильных областях. |
| UNDP must capitalize much more strategically on its strengths to enable the policy change and capacity development that can help to translate the global development agenda into successful, nationally owned and partnership-driven initiatives. | ПРООН необходимо в максимальной степени обеспечивать стратегический подход в вопросах использования своих преимуществ в целях обеспечения изменений политики и укрепления потенциала, которые могут способствовать перевоплощению глобальной повестки дня в целях развития в успешные инициативы, выдвигаемые на национальном уровне и осуществляемые путем налаживания партнерских отношений. |
| Financial and fiscal measures are then necessary to stimulate those linkages and to "leverage" or capitalize upon such transactions in order to derive as many benefits as possible from these relationships. | В этом случае необходимы финансовые и бюджетно-налоговые меры для стимулирования этих связей и "использования внешних факторов" или таких операций для получения как можно большей выгоды от этих взаимоотношений. |
| However it may be undertaken, it could seek to capitalize and build upon existing or already approved processes, including those identified in this section. | Независимо от того, каким образом он будет применяться, он мог бы опираться на существующие или уже утвержденные процессы, включая процессы, упомянутые в настоящем разделе, и использовать предоставляемые этими процессами возможности. |
| The results achieved by UNCDF under its 2000-2003 SRF should also be considered for their relevance and importance towards the achievement of the MDGs in the LDCs and the Brussels POA, and efforts must be made to secure and capitalize upon the successes, where they exist. | ФКРООН способен опираться на широкий опыт и потенциал в областях своей нынешней специализации и в состоянии своевременно корректировать свою программную стратегию с учетом изменяющихся потребностей и возможностей и оперативно внедрять соответствующие новшества. |