In this manner, UNEP will capitalize fully on the capacities of member States and regional and international intergovernmental institutions. | Таким образом ЮНЕП в полной мере будет использовать для своих целей потенциал государств-членов, региональных и международных межправительственных учреждений. |
It was agreed that this is an area of strength upon which the Commission has yet to fully capitalize in order to maximize its results and impact, both in the field and at Headquarters. | Участники согласились с тем, что Комиссии еще предстоит использовать в полной мере эту сильную сторону, с тем чтобы добиться максимальных результатов и максимального воздействия как на местах, так и на уровне Центральных учреждений. |
(a) Capitalize and build on the momentum from the success of the General Assembly's resolution on the prevention of armed conflict, using this as an opportunity to create follow-up activities and initiatives; | а) использовать и развить импульс, возникший в результате успешного принятия Генеральной Ассамблеей резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов, воспользовавшись этим как возможностью для проведения последующих мероприятий и инициатив; |
It identifies some of the key opportunities that African countries could exploit or capitalize upon in their development. | Кроме того, в нем определяются некоторые основные возможности, которые африканские страны могут использовать или реализовать в интересах развития. |
However it may be undertaken, it could seek to capitalize and build upon existing or already approved processes, including those identified in this section. | Независимо от того, каким образом он будет применяться, он мог бы опираться на существующие или уже утвержденные процессы, включая процессы, упомянутые в настоящем разделе, и использовать предоставляемые этими процессами возможности. |
The key to channeling this hard-won momentum into long-term success will be the willingness and ability of national leaders to capitalize upon these local gains, pass and implement remaining key legislation and promote reconciliation. | Ключевым условием преобразования этой достигнутой ценой напряженных усилий динамики в длительный успех будет готовность и способность руководителей государства закрепить эти успехи, достигнутые на местах, принять и осуществить остающиеся законодательные акты и содействовать примирению. |
GameTek released this game in 1992, shortly after Lemmings was released hoping to capitalize the popularity of this style of game. | GameTek выпустила игру в 1992 году, немногим позже Lemmings, желая закрепить популярность игр в этом стиле. |
This EDG is devoted to discussions on the implementation of the 1993 SNA recommendation to capitalize software. | В рамках данной ЭДГ ведутся обсуждения по вопросу о выполнении рекомендации СНС 1993 года в отношении капитализации программного обеспечения. |
The aggressive fund-raising of the organization to capitalize its trust funds and programmes has continued to yield positive results. | Агрессивная мобилизация средств организации в целях капитализации своих целевых фондов и программ продолжала давать позитивные результаты. |
They are adjustments made to capitalize assets that were expensed erroneously in previous years while the assets were being used by and under the control of UNCDF. | Они представляют собой корректировки, произведенные в целях капитализации активов, которые были в предыдущие годы ошибочно учтены в качестве расходов, в то время как они использовались ФКРООН и контролировались им. |
During the period under review, UNRWA changed its accounting policy to capitalize its land and buildings. As a result of this change, the revaluation capital surplus reserve was created, amounting to $60 million (2005: $45 million). | За рассматриваемый период БАПОР изменило порядок своей отчетности в целях капитализации своей земли и зданий, в результате чего был создан резерв избыточного пересчитанного капитала на сумму 60 млн. дол. США (в 2005 году: 45 млн. долл. США). |
This calls in question the prospects for those who are unable to capitalize adequate pensions, including lower-paid workers, and unemployed and underemployed persons. | Это ставит под сомнение перспективы тех лиц, которые не способны обеспечить себе адекватную пенсию путем капитализации, включая малооплачиваемых работников, безработных и неполностью занятых лиц. |
On this basis the IPSAS implementation team has agreed to capitalize the costs of Umoja within the opening balance for intangible assets. | На этом основании группа по вопросам перехода на МСУГС согласилась капитализировать затраты на «Умоджу» в рамках сальдо нематериальных активов на начало периода. |
More mature trade networks, such as the World Trade Centres Association (WTCA), have been able to capitalize effectively on their international connections, proprietary information systems and global brand name to achieve economic self-sufficiency. | Более совершенные торговые сети, такие, как, например, Всемирная ассоциация торговых центров (ВАТЦ), сумели успешно капитализировать свои международные связи, патентованные информационные системы и признанные во всем мире торговые марки для достижения собственной экономической самостоятельности. |
According to tax rules, however, companies may continue to capitalize the interest expense related to loans used to finance such assets after the asset is in use. | Однако в соответствии с налоговыми правилами компании могут и далее капитализировать процентные расходы, связанные с привлеченными средствами, используемыми для финансирования таких активов, после того как актив уже стал использоваться. |
The listed companies having outstanding liabilities for foreign currency loans as on 5 July 2004 are allowed to capitalize fluctuation of exchange gain/loss as per superseded Fourth Schedule up to 30 September 2007. | Включенные в листинг компании, имеющие непогашенные обязательства по займам в иностранной валюте по состоянию на 5 июля 2004 года, могут капитализировать обусловленные колебаниями курсовые выигрыши/потери в соответствии с положениями отмененной четвертой главы вплоть до 30 сентября 2007 года. |
If this standard is followed as it is, some enterprises would then charge borrowing costs to the profit and loss account, while others will capitalize these costs as part of the cost of the assets acquired/constructed using the borrowings. | В случае применения этого стандарта некоторые предприятия будут относить затраты по займам на счет прибылей и убытков, в то время как другие будут капитализировать эти издержки в качестве части стоимости активов, приобретенных/созданных с использованием заемных средств. |
However, these benefits are far from easy to realize and far from automatic, especially for developing countries that lack resources and institutional capabilities to capitalize upon such opportunities. | Однако эти преимущества нелегко реализовать и они вовсе не являются автоматическими, особенно в случае развивающихся стран, не располагающих ресурсами и институциональной базой для использования таких возможностей. |
Developing countries, in particular the least developed economies, require that the right policies be in place to capitalize fully on the potential of domestic resources. | Развивающиеся страны, в частности наименее развитые страны, требуют, чтобы проводилась справедливая политика для использования в полной мере потенциала внутренних ресурсов. |
In addition, users can now enable "auto correct" and "auto capitalize" when using the keyboard to enter information, making it easier to type content into the browser. | В дополнение, потребители также могут включить функции «автоматическая корректировка» и «автоматический набор прописными буквами» во время использования клавиатуры для ввода информации, тем самым делая процесс набора текста в браузер более легким. |
In addition, the subprogramme will provide policy advice and proposals in development strategies and public sector economics; foster improved performance of public policies, programmes and projects; and strengthen and capitalize knowledge networks in these substantive areas. | Кроме того, в рамках подпрограммы будут разрабатываться стратегические рекомендации и предложения в области стратегий развития и экономики государственного сектора для содействия более эффективному осуществлению государственной политики, программ и проектов и для укрепления и широкого использования сетей обмена знаниями в профильных областях. |
Financial and fiscal measures are then necessary to stimulate those linkages and to "leverage" or capitalize upon such transactions in order to derive as many benefits as possible from these relationships. | В этом случае необходимы финансовые и бюджетно-налоговые меры для стимулирования этих связей и "использования внешних факторов" или таких операций для получения как можно большей выгоды от этих взаимоотношений. |
However it may be undertaken, it could seek to capitalize and build upon existing or already approved processes, including those identified in this section. | Независимо от того, каким образом он будет применяться, он мог бы опираться на существующие или уже утвержденные процессы, включая процессы, упомянутые в настоящем разделе, и использовать предоставляемые этими процессами возможности. |
The results achieved by UNCDF under its 2000-2003 SRF should also be considered for their relevance and importance towards the achievement of the MDGs in the LDCs and the Brussels POA, and efforts must be made to secure and capitalize upon the successes, where they exist. | ФКРООН способен опираться на широкий опыт и потенциал в областях своей нынешней специализации и в состоянии своевременно корректировать свою программную стратегию с учетом изменяющихся потребностей и возможностей и оперативно внедрять соответствующие новшества. |