| Therefore, according to the theory of permanent revolution the capitalist classes of economically backward countries are weak and incapable of carrying through revolutionary change. | Согласно теории перманентной революции, таким образом, в экономически отсталых странах капиталистический класс является слабым и неспособным к проведению революционных преобразований. |
| Similarly, "opening" heralded the PRC's integration into the world community - especially the capitalist West. | Точно также, под "открытостью" подразумевалась интеграция КНР в мировое сообщество, особенно капиталистический Запад. |
| Our Extraordinary Commissions shoot landlords, capitalists, and generals who are striving to restore the capitalist order. | Наши чрезвычайки расстреливают помещиков, капиталистов, генералов, стремящихся восстановить капиталистический строй. |
| The unreal unity which the spectacle proclaims... is the mask of the class division on which... on which the real unity of the capitalist mode of production rests. | Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства. |
| Yet, in sub-Saharan Africa, there are few hints of the global financial crisis that is consuming the capitalist world. | Тем временем, в странах Африки южнее Сахары мало признаков глобального финансового кризиса, который поглощает капиталистический мир. |
| A capitalist is the same than an aristocrat. | Капиталист есть никто иной, как аристократ. |
| It's trite, but when Zoe turned 20, she started saying that I was a capitalist fascist and guys like me were the source of all the world's ills. | Это банально, но когда Зои исполнилось 20, она начала говорить, что я капиталист и люди вроде меня являются источниками всех бед на земле. |
| You know what they say, if you're a communist, you have a heart, and if you're a capitalist, you have brains. | Знаешь, говорят, если ты коммунист, у тебя есть сердце, а, если ты капиталист, у тебя есть ум. |
| Wasn't it trollope Who said the best capitalist is someone who's greedy and honest? | Не Троллоп ли сказал, что лучший капиталист должен быть жадным и честным. |
| In 1928, the English capitalist Leslie Urquhart wrote to the Soviet Glavkontsesskom to ask if they would give him the opportunity to mine in the Kirghiz steppes, near Lake Balkhash and beyond. | В 1928 году английский капиталист Лесли Уркварт писал в советский Главконцесском: «Не дадите ли вы мне возможность поковыряться в Киргизской степи, около Балхаша и дальше? |
| In order to consolidate and further participatory democracy, the value of human life and of each individual must be upheld and protected, and, together with solidarity, must come before capitalist values. | Для укрепления и дальнейшего развития демократии прямого участия необходимо отстаивать и защищать ценность человеческой жизни, жизни каждого человека, что, вместе с солидарностью, должно перевешивать ценности капитализма. |
| Both spirit and the necessary financial institutions must be present to enable "creative destruction" - the force Joseph Schumpeter argued sixty years was the engine of capitalist prosperity - to be unleashed. | Как первое, так и второе должны быть в наличии для того, чтобы дать возможность развернуться "созидательному разрушению" - той силе, которая, как утверждал Джозеф Шумпетер, в течение шестидесяти лет была двигателем, обеспечивавшим процветание капитализма. |
| While all post-socialist economies were obviously transiting to the capitalist family, such a change was appearing to be less deterministic and much more path-dependent than in the teleologist view of "transition". | Хотя все бывшие социалистические страны и двигались в направлении построения капитализма, происходящие в них изменения являлись гораздо менее детерминированными и гораздо более зависимыми от избранной траектории, чем это следовало из теологической концепции "трансформации". |
| Advocates of capitalism, which is understood as a system based on private ownership, market allocation and entrepreneurship, have generally stressed the efficiency and rationality of the capitalist development process. | Сторонники капитализма, понимающие под ним систему, основанную на частной собственности, рыночных механизмах и предпринимательстве, как правило, подчеркивали эффективность и рациональность процесса капиталистического развития. |
| So, the capitalist running dogs fade in the stretch. | Значит, подобострастные сторонники капитализма покидают финишную прямую. |