| The Cambodian Mine Action Centre now has 20 trained mine-detection dogs and handlers. | Камбоджийский центр по разминированию в настоящее время имеет в своем распоряжении 20 подготовленных минно-поисковых собак и проводников. |
| His Majesty has also called upon the Cambodian parliament to pass legislation banning these deadly devices for ever. | Его Высочество также призвал камбоджийский парламент в законодательном порядке навечно запретить это смертоносное оружие. |
| For example, on 27 November 2002, for the first time in the history of the Prey Vihear Provincial Court, legal representation was provided by a defence lawyer engaged by the Cambodian Defenders Project, an NGO, to represent a client in a criminal case. | Так, например, 27 ноября 2002 года впервые в истории суда провинции Прейвихеа юридическое представительство осуществлялось адвокатом защиты, нанятым неправительственной организацией "Камбоджийский проект судебной защиты" для клиента, проходившего по уголовному делу. |
| The Cambodian Mine Action Centre has so far cleared over 3,883,230 square metres of minefield. | Камбоджийский центр по разминированию на настоящий момент очистил от мин свыше З 883230 кв. метров минных полей. |
| Another Cambodian lawyer will soon be hired to work at the Centre, as well as three Cambodian legal assistants. | В ближайшее время для работы в Центре будут приглашены еще один камбоджийский юрист, а также три камбоджийских помощника по правовым вопросам. |
| Great, Cambodian girl, with whom I lived at the time. | Потрясающая камбоджийка, с которой я тогда жил. |
| We found out she's Cambodian. Name | Мы узнали, что она - камбоджийка. |
| The film has been re-released twice, in 2000 and 2002, and aired on the Cambodian channel Royal Cambodian Armed Forces Television. | Фильм был повторно показан в 2000 и 2002 году на телеканале Королевских вооруженных сил Камбоджи. |
| The Cambodian non-governmental organizations have monitored the process and reported abuses, provided legal advice and information on similar initiatives in other countries, and encouraged public cooperation. | Неправительственные организации Камбоджи, осуществляющие наблюдение за этим процессом, представили данные об имевших место злоупотреблениях, оказывали консультативную помощь по соответствующим правовым вопросам, представили информацию об осуществлении аналогичных инициатив в других странах, а также поощряли сотрудничество со стороны общественности. |
| The aim of the training was to help the trainers to clarify training objectives on the basis of the needs identified in the Cambodian prison system, and to develop by themselves training content for prison staff, in accordance with the domestic framework. | Цель этих занятий состояла в том, чтобы помочь инструкторам точно понять задачи обучения на основе потребностей пенитенциарной системы Камбоджи и самостоятельно составить программу обучения сотрудников пенитенциарных учреждений в соответствии с внутренней нормативно-правовой базой. |
| Regarding legal protection of this right, women whose rights have been violated have the right to seek legal defence from the Cambodian Bar Association, which currently has over 700 members able to provide legal defence in courts at all levels across the country. | Что касается правовой защиты этого права, то женщины, чьи права были нарушены, имеют право обратиться за юридической защитой в Национальную ассоциацию адвокатов Камбоджи, которая в настоящее время насчитывает более 700 членов, способных обеспечить правовую защиту в судах всех уровней на территории страны. |
| Cambodian law prohibits having more than one spouse, but there is no any law to punish those who practice polygamy. | Законы Камбоджи запрещают многоженство, но и не предусматривают наказания для тех, кто вступает в полигамные отношения. |
| Of this amount, $3 million will be met from the Trust Fund for the Cambodian Peace Process. | Из этой суммы З млн. долл. США будут покрыты за счет Целевого фонда для мирного процесса в Камбодже. |
| Human rights training for the Royal Cambodian Armed Forces (RCAF) continues to be a priority of the Centre's work in Cambodia. | Проведение учебной работы в области прав человека в Королевских камбоджийских вооруженных силах по-прежнему является одной из приоритетных задач в деятельности Центра в Камбодже. |
| In the case of Cambodia, since the Committee had actually received a report, it should consider it even in the absence of the Cambodian delegation. | Что касается вопроса о положении в Камбодже, то, поскольку Комитет действительно получил доклад, его следует рассмотреть даже в отсутствии делегации Камбоджи. |
| Lastly, referring to article 2 (c) of the Convention, he noted that the former Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, the Human Rights Committee and Committee against Torture had raised concerns with regard to the independence of the Cambodian judiciary. | Наконец, ссылаясь на статью 2 с) Конвенции, оратор указывает, что бывший Специальный представитель Генерального секретаря по правам человека в Камбодже, Комитет по правам человека и Комитет против пыток выражали сомнения в отношении независимости судебной системы в Камбодже. |
| They also proposed that the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and of the International Criminal Tribunal for Rwanda serve as the Prosecutor of the new tribunal, with a deputy prosecutor specifically charged with responsibility for the Cambodian tribunal. | Они также предложили, чтобы обвинитель Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и Международного трибунала по Руанде выполняла функции обвинителя в новом трибунале, а заместителю обвинителя было конкретно поручено заниматься трибуналом по Камбодже. |
| The Institute would be run by Cambodian trainers. | Деятельностью института будут руководить опытные специалисты из числа камбоджийцев. |
| WFP is committed to the basic human rights of an estimated 2.2 million Cambodian people living in poverty to have protection from hunger and malnutrition. | МПП привержена делу обеспечения основных прав человека применительно к примерно 2,2 миллиона камбоджийцев, проживающих в условиях нищеты, с тем чтобы они были защищены от таких явлений, как голод и недоедание. |
| Therefore, the government of People's Republic of Kampuchea recognized the rights to life and the freedom of Cambodian people, mindful of their own tragic experience in the past as a survival society from the Democratic Kampuchea regime in 1979 (the Pol Pot regime). | Исходя из этого правительство Народной Республики Кампучии признало право на жизнь камбоджийцев, памятуя о своей собственной трагической судьбе в условиях режима Демократической Кампучии в 1979 году (режим Пол Пота). |
| He met Cambodian film director Rithy Panh and, together with several Cambodians who had lived through this era, watched a film by the director exploring the search for answers. | Он встретился с камбоджийским кинорежиссером Рити Паном и вместе с рядом камбоджийцев, которые жили в то время, посмотрел фильм этого режиссера, посвященный поиску ответов. |
| More than 300 persons, half of them women, have been trained in business management as have 40 Cambodian counterparts through a Cambodian NGO. | Свыше 300 человек, половину из которых составляли женщины, прошли подготовку по вопросам управления коммерческими предприятиями; 40 камбоджийцев получили аналогичную подготовку по линии одной из камбоджийских неправительственных организаций. |