The mentors are experienced lawyers from other countries, each aided by a Cambodian assistant. | Они являются опытными юристами из других стран; каждому из них помогает камбоджийский ассистент. |
He found it disturbing that defamation was a criminal offence under Cambodian law and that provisions against defamation were used frequently. | Кроме того, его беспокоит то, что один камбоджийский закон квалифицирует диффамацию как уголовно наказуемое деяние и что этот закон широко применяется на практике. |
Cambodian Committee for Human Rights Day | Камбоджийский комитет по проведению Дня прав человека |
So that it was opened for 10th anniversary (2007) an unique monkey house, which was patterned according to the world-famous Cambodian temple Angkor Wat... "Bohemian Cambodia" and also Yellow-checked Gibbons become a popular and sought-after attraction. | И так был по случаю 10го летия (2007) открыт уникальный дом обезьян, которому был по образцу всемирно известный камбоджийский храм Ангкор Ват. "Чешская Камбоджа" и также Желтощёкие гиббоны быстро стали популярными и желанным аттракционом. |
Another Cambodian lawyer will soon be hired to work at the Centre, as well as three Cambodian legal assistants. | В ближайшее время для работы в Центре будут приглашены еще один камбоджийский юрист, а также три камбоджийских помощника по правовым вопросам. |
Great, Cambodian girl, with whom I lived at the time. | Потрясающая камбоджийка, с которой я тогда жил. |
We found out she's Cambodian. Name | Мы узнали, что она - камбоджийка. |
Any Cambodian citizen eligible to vote should be entitled to request registration with the electoral and/or local authorities at any point during the year. | Любой гражданин Камбоджи, имеющий право голоса, должен быть вправе просить о регистрации избирательные и/или местные органы в любое время в течение года. |
(a) The Ministry of the Interior has reviewed the population statistics in order to issue identity cards to genuine Cambodian citizens; | а) министерство внутренних дел обновило статистические данные о населении, с тем чтобы выдать удостоверение личности тем, кто действительно является гражданами Камбоджи; |
In connection with respect for the principle of equal rights, it should be stressed that, even though article 31 of the Constitution referred only to Cambodian citizens, all inhabitants of Cambodia, including aliens, were protected by the law. | В отношении уважения принципа равноправия необходимо отметить, что, несмотря на то что статья 31 Конституции обращена к гражданам Камбоджи, все население Камбоджи, включая иностранцев, защищено законом. |
Dr. Heng Vong Bunchhat is the candidate nominated by the Royal Government of Cambodia for election to the International Criminal Court. Dr. Heng Vong Bunchhat, a Cambodian national, is presently the Senior Adviser to the Government and former Deputy Minister of Justice. | Г-н Хенг Вонг Бунчхат является кандидатом, выдвинутым королевским правительством Камбоджи для избрания в Международный уголовный суд. Д-р Бунчхат, гражданин Камбоджи, в настоящее время является старшим советником правительства и бывшим заместителем министра юстиции. |
Those facts were an indication of the deplorable state of the Cambodian justice system. | Предполагает ли правительство Камбоджи возбуждать преследование по этим делам? |
The effective implementation of the mandate of the Centre in Cambodia requires frequent outreach activities in order to advance the promotion and protection of human rights in all Cambodian provinces. | Для эффективного осуществления мандата Центра в Камбодже требуется проведение частых пропагандистских мероприятий в целях содействия укреплению и защиты прав человека во всех провинциях Камбоджи. |
During the Cambodian crisis in the 1980s, the Bank turned a blind eye to the illicit exploitation of Cambodian timber; the question is whether it is World Bank policy to ignore broad governance issues (hard or soft) while dealing with its clients. | Во время кризиса в Камбодже в 80е годы Банк закрывал глаза на незаконную эксплуатацию камбоджийского леса; вопрос заключается в том, не является ли игнорирование общих вопросов управления (острых или не очень) при контактах со своими клиентами политикой Всемирного банка. |
As I speak, over 28,000 Cambodian adults and children - 85 per cent and 89 per cent respectively of all in need - are leading full, healthy lives because they are able to access antiretroviral therapy, a range of allied support services and quality care. | На сегодняшний день свыше 28000 взрослых и детей в Камбодже - 85 и 89 процентов, соответственно, из всех нуждающихся - живут полной жизнью и ведут здоровый образ жизни благодаря возможности получения доступа к антиретровирусной терапии, к связанному с ней вспомогательному обслуживанию и качественному уходу. |
In spite of the suggestions of the Cambodia Office, WHO and Cambodian non-governmental organizations for improving the coordination between the Ministry of Health and the Ministry of the Interior on prisoner health issues, in most prisons medical care is inadequate or non-existent. | Несмотря на предложения Отделения в Камбодже, ВОЗ и камбоджийских неправительственных организаций в отношении совершенствования координации между министерством здравоохранения и министерством внутренних дел в вопросах охраны здоровья заключенных, в большинстве тюрем медицинское обслуживание является недостаточным или его нет вообще. |
The videos are currently being broadcast on Cambodian cable television. | Поддержка неправительственных групп по правам человека в Камбодже |
In July, two Cambodian legal assistants were hired. | В июле были наняты два помощника по правовым вопросам из числа камбоджийцев. |
This was the first time that explicit threats against named Cambodian staff members, as well as the staff in general, were made. | Это был первый случай прямых угроз конкретным штатным сотрудникам из числа камбоджийцев, а также персоналу в целом. |
Referring to the core value of above vision of the Ministry of Health, priority is placed on the promotion of equitable health rights for all Cambodian people. | Основной приоритет в рамках решения этой задачи, поставленной перед Министерством здравоохранения, заключается в поощрении равных прав на здоровье всех камбоджийцев. |
These views, from the most educated and politically informed elements of Cambodian society, suggest that most Cambodians would not understand the purpose of a commission and its relationship to trials. | Эти мнения, высказанные наиболее образованными и информированными в политическом отношении представителями камбоджийского общества, дают основания считать, что большинство камбоджийцев не поняли бы цели создания такой комиссии и ее связи с судебными процессами. |
More than 300 persons, half of them women, have been trained in business management as have 40 Cambodian counterparts through a Cambodian NGO. | Свыше 300 человек, половину из которых составляли женщины, прошли подготовку по вопросам управления коммерческими предприятиями; 40 камбоджийцев получили аналогичную подготовку по линии одной из камбоджийских неправительственных организаций. |