We have launched our own initiative called the Cambodian Climate Change Alliance, which focuses on capacity-building and strengthening national institutions. | Мы приступили к осуществлению своей собственной инициативы под названием Камбоджийский альянс по изменению климата, которая сосредоточена на наращивании потенциала и укреплении наших национальных институтов. |
There would be two co-prosecutors: one Cambodian prosecutor and one international prosecutor. | Будет иметься два сообвинителя: один камбоджийский обвинитель и один международный обвинитель. |
In terms of concrete action, the Cambodian National Council for Children has been established as a national mechanism for coordination, participation, consultation and monitoring with regard to the implementation of children's rights. | В качестве одной из конкретных мер был создан Камбоджийский национальный совет по делам детей в качестве национального механизма для координации, участия, консультаций и контроля в отношении реализации прав детей. |
The Cambodian Mine Action Centre has so far cleared over 3,883,230 square metres of minefield. | Камбоджийский центр по разминированию на настоящий момент очистил от мин свыше З 883230 кв. метров минных полей. |
Moreover, the possibility of any of the lessons to be gained from fair and impartial trials being absorbed by the Cambodian public is diminished if the population does not believe in the process. | Да и возможность того, что камбоджийский народ усвоит какие-либо из уроков, которые можно будет извлечь из справедливых и беспристрастных судебных процессов, уменьшится, если люди не будут верить в эти процессы. |
Great, Cambodian girl, with whom I lived at the time. | Потрясающая камбоджийка, с которой я тогда жил. |
We found out she's Cambodian. Name | Мы узнали, что она - камбоджийка. |
Under Cambodian law there are no legal grounds for arresting and detaining people who are not suspected of any punishable illegal act. | В соответствии с законодательством Камбоджи для ареста и задержания лиц, которые не подозреваются в каких-либо наказуемых незаконных действиях, нет никаких юридических оснований. |
In response to the request from the Cambodian side, the Thai side agreed that the importation of soybeans from Cambodia could be effected in the quantity of 10,000 tons by July 1994. | В ответ на просьбу камбоджийской стороны таиландская сторона согласилась с тем, что импорт соевых бобов из Камбоджи в количестве 10000 тонн может быть осуществлен к июлю 1994 года. |
According to the above-mentioned principles, and upon the request of the United States authorities, the competent Cambodian authorities have sought to arrest criminals to send to the United States, as follows: | В соответствии с упомянутыми выше принципами и по запросу властей Соединенных Штатов компетентные органы Камбоджи приняли меры к аресту и выдаче Соединенным Штатам следующих преступников: |
While responsibility for CEDAW implementation lies with the Cambodian National Council for Women, working with the Ministry of Women's Affairs, other Government ministries have yet to fully mainstream gender in their activities. | Хотя ответственность за имплементацию Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин возложена на Национальный совет женщин Камбоджи, работающий в контакте с министерством по делам женщин, другим правительственным ведомствам еще предстоит в более полной мере включить в программы своей деятельности гендерный вопрос. |
It may effectively exclude, in an unjust way, non-Khmer-speaking ethnic groups with indigenous or other long-term connection with Cambodia from securing Cambodian nationality and citizenship; | В силу этого этнические группы, не говорящие на кхмерском языке и имеющие исконные или иные долговременные связи с Камбоджей, могут оказаться несправедливо лишены права на национальную принадлежность и гражданство Камбоджи; |
Australia is the largest donor to the Cambodian demining program. | Австралия является крупнейшим донором в рамках программы по разминированию в Камбодже. |
In a letter to the Special Representative of the Secretary-General in Cambodia, the four Cambodian Parties in the Supreme National Council had stated their current inability to pay their country's arrears which exceed the amount of the contributions due from it for the preceding two full years. | В письме на имя Специального представителя Генерального секретаря в Камбодже четыре камбоджийские стороны в Верховном национальном совете заявили о своей неспособности погасить задолженность страны, превышающую сумму причитающихся взносов за предшествующие два полных года. |
The two sides have also reached agreement on the establishment of an Expert Working Group to discuss and settle the issue of Vietnamese nationals in Cambodia on the basis of respect for Cambodian national legislation and international law and practices. | Обе стороны договорились также о создании рабочей группы экспертов для обсуждения и урегулирования вопроса о вьетнамских гражданах в Камбодже на основе уважения национального законодательства Камбоджи, международного права и международной практики. |
They also proposed that the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and of the International Criminal Tribunal for Rwanda serve as the Prosecutor of the new tribunal, with a deputy prosecutor specifically charged with responsibility for the Cambodian tribunal. | Они также предложили, чтобы обвинитель Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и Международного трибунала по Руанде выполняла функции обвинителя в новом трибунале, а заместителю обвинителя было конкретно поручено заниматься трибуналом по Камбодже. |
Upon the request of the Cambodian Mekong University, the only university in Cambodia offering a masters degree in human rights, OHCHR staff delivered two short courses on the United Nations human rights system and international human rights law. | По просьбе Камбоджийского меконгского университета, единственного университета в Камбодже, предлагающего подготовку на степень магистра в области прав человека, персонал УВКПЧ провел два кратких учебных курса по теме "Система Организации Объединенных Наций по правам человека и международно-правовые нормы в области прав человека". |
In July, two Cambodian legal assistants were hired. | В июле были наняты два помощника по правовым вопросам из числа камбоджийцев. |
Those acts had resulted in the systematic and unlawful denial of the basic rights of the Cambodian population and the targeted persecution of specific groups. | В результате совершения этих актов имели место систематическое и незаконное нарушение основных прав камбоджийцев, а также целенаправленное преследование представителей конкретных групп населения. |
WFP is committed to the basic human rights of an estimated 2.2 million Cambodian people living in poverty to have protection from hunger and malnutrition. | МПП привержена делу обеспечения основных прав человека применительно к примерно 2,2 миллиона камбоджийцев, проживающих в условиях нищеты, с тем чтобы они были защищены от таких явлений, как голод и недоедание. |
He met Cambodian film director Rithy Panh and, together with several Cambodians who had lived through this era, watched a film by the director exploring the search for answers. | Он встретился с камбоджийским кинорежиссером Рити Паном и вместе с рядом камбоджийцев, которые жили в то время, посмотрел фильм этого режиссера, посвященный поиску ответов. |
Nevertheless, McCain was involved in the intense U.S. effort to prop up Cambodian leader Lon Nol, paying visits to Phnom Penh to give him assurances and assess the state of the Cambodians. | Тем не менее, Маккейн участвовал в политике США по поддержке камбоджийского лидера Лон Нола, совершал визиты в Пномпень, чтобы дать ему гарантии и оценить состояние камбоджийцев. |