| While the Cambodian Director would be responsible for the overall management of the Office, his or her competence would not extend to matters that are subject to United Nations rules and procedures. | Хотя ответственность за общее управление Отделом будет нести камбоджийский Директор, его или ее компетенция не будет распространяться на вопросы, подпадающие под правила и процедуры Организации Объединенных Наций. |
| The Unit assisted in the creation of two NGO working groups which provide input into the preparation of the draft laws, and it also participates in the monthly meetings organized by the non-governmental Cambodian Centre for Conflict Resolution. | Группа оказала содействие в создании двух рабочих групп НПО, которые вносят вклад в подготовку проектов законов, и она участвует также в ежемесячных заседаниях, которые организует неправительственный камбоджийский Центр урегулирования конфликтов. |
| For example, on 27 November 2002, for the first time in the history of the Prey Vihear Provincial Court, legal representation was provided by a defence lawyer engaged by the Cambodian Defenders Project, an NGO, to represent a client in a criminal case. | Так, например, 27 ноября 2002 года впервые в истории суда провинции Прейвихеа юридическое представительство осуществлялось адвокатом защиты, нанятым неправительственной организацией "Камбоджийский проект судебной защиты" для клиента, проходившего по уголовному делу. |
| The Special Representative appeals to the international community to continue to provide support for training of the judiciary through the judicial mentors programme and the Cambodian court training project, for court renovation and for the publication and dissemination of laws and regulations, including through the Official Journal. | Специальный представитель призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку в подготовке судейского корпуса через программу судей-консультантов и камбоджийский проект подготовки судебных работников, в модернизации судов и в издании и распространении законов и положений, в том числе через "Официальный вестник". |
| With the support of the international community, the Cambodian Mine-Action Center has evolved into the largest demining/explosive ordnance disposal operation in the country, and the progress made so far is encouraging. | Благодаря поддержке международного сообщества Камбоджийский центр по разминированию представляет собой сегодня самую крупную в стране организацию, занимающуюся вопросами ликвидации неразорвавшихся боеприпасов, и достигнутый на сегодня прогресс обнадеживает. |
| Great, Cambodian girl, with whom I lived at the time. | Потрясающая камбоджийка, с которой я тогда жил. |
| We found out she's Cambodian. Name | Мы узнали, что она - камбоджийка. |
| The Royal Cambodian Armed Forces should be confined to barracks during election periods. | Королевские вооруженные силы Камбоджи на периоды выборов должны содержаться в казармах. |
| The report examines how to maximize the impact of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia's jurisprudence and practice on the Cambodian national legal system. | В докладе рассматривается вопрос о том, как обеспечить максимальное воздействие правовой и судебной практики Чрезвычайных палат судов Камбоджи на национальную правовую систему Камбоджи. |
| Mr. Ung Huot (Cambodia)(interpretation from French): Allow me, at the outset, to warmly congratulate His Excellency Mr. Razali Ismail, on behalf of the Cambodian delegation, on his election to the post of President of this Assembly. | Г-н Унг Хуот (Камбоджа) (говорит по-французски): Позвольте мне в начале моего выступления от имени делегации Камбоджи тепло поздравить Его Превосходительство г-на Исмаила Разали в связи с избранием на пост Председателя этой Генеральной Ассамблеи. |
| Also taking note of the expressed wish of the Cambodian interim joint administration to maintain the mandate of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) until the establishment of a new government in Cambodia as conveyed by the Secretariat, | принимая также к сведению выраженное временной совместной администрацией Камбоджи желание продлить действие мандата Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК) до сформирования нового правительства в Камбодже, как сообщил об этом Секретариат, |
| No, he's Cambodian. | Нет, он из Камбоджи. |
| At the request of the Cambodian side, the Vietnamese side accepted to assist Cambodia in human resource development. | По просьбе камбоджийской стороны вьетнамская сторона согласилась оказать помощь Камбодже в развитии людских ресурсов. |
| During the Cambodian crisis in the 1980s, the Bank turned a blind eye to the illicit exploitation of Cambodian timber; the question is whether it is World Bank policy to ignore broad governance issues (hard or soft) while dealing with its clients. | Во время кризиса в Камбодже в 80е годы Банк закрывал глаза на незаконную эксплуатацию камбоджийского леса; вопрос заключается в том, не является ли игнорирование общих вопросов управления (острых или не очень) при контактах со своими клиентами политикой Всемирного банка. |
| In this spirit, as Cambodia's immediate neighbour, we welcome the success beyond expectations of the Cambodian elections last July, which were recognized to be free and fair by the entire international community. | В этой связи мы, ближайшие соседи Камбоджи, с удовлетворением отмечаем превзошедший все ожидания успех, достигнутый на прошедших в июле этого года в Камбодже выборах, которые, по признанию всего международного сообщества, были свободными и справедливыми. |
| The Cambodian side expressed its deep appreciation to the people of Thailand for their firm and continuing support for the peace process in Cambodia and for Thailand's constructive role in the successful implementation of the Paris peace accords. | Камбоджийская сторона выразила свою глубокую признательность народу Таиланда за его твердую и неустанную поддержку мирного процесса в Камбодже, а также за ту конструктивную роль, которую Таиланд играет в успешном осуществлении Парижских мирных соглашений. |
| Cambodian judges, the Cambodian co-investigating judge, the Cambodian co-prosecutor and other Cambodian personnel shall be accorded immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity under the present Agreement. | Международные судьи, международный судья, совместно ведущий судебное следствие, международный сообвинитель и заместитель Директора Административного отдела пользуются освобождением в Камбодже от обложения налогами их окладов, вознаграждений и пособий. |
| In July, two Cambodian legal assistants were hired. | В июле были наняты два помощника по правовым вопросам из числа камбоджийцев. |
| This was the first time that explicit threats against named Cambodian staff members, as well as the staff in general, were made. | Это был первый случай прямых угроз конкретным штатным сотрудникам из числа камбоджийцев, а также персоналу в целом. |
| On the whole, the fruitful reintegration of these refugees will create conditions conducive to the participation of all Cambodian citizens in the development programmes currently being undertaken in our country. | В целом, плодотворная реинтеграция этих беженцев создаст благоприятные условия для участия всех камбоджийцев в программах развития, которые сейчас разворачиваются в стране. |
| We congratulate the United Nations and the Cambodians on a job well done. 89.56 per cent of Cambodian voters, undaunted by violence and threats of violence, have spoken loud and clear that they want peace and reconciliation. | Мы поздравляем Организацию Объединенных Наций и камбоджийцев с выполненной задачей. 89,56 процента избирателей в Камбодже, не опасаясь насилия и угрозы насилия, открыто и ясно высказались в пользу мира и примирения. |
| Mam Nai was fluent in the Vietnamese language, uncommon among Cambodians, and took part in the interrogation and torture of Vietnamese-background prisoners, contributing to the extermination of the Vietnamese Cambodian minority. | Мам Най хорошо владел вьетнамским языком (что было редкостью для камбоджийцев) и принимал участие в допросах и пытках вьетнамцев, внося тем самым участвуя в геноциде вьетнамского меньшинства Камбоджи. |