The declaration assessed progress made in educational systems at the formal and informal sectors at the national level and in the training of national cadres. | В декларации содержалась оценка прогресса в области формального и неформального образования на национальном уровне и подготовки национальных кадров. |
For instance, restrictive practices as regards technology transfer, lack of in-service training and insufficient career incentives for local staff may render difficult the acquisition of skills and the creation of a national pool of research workers and industrial cadres. | Так, например, ограничительная практика в отношении передачи технологии, отсутствие возможностей для профессиональной подготовки на рабочем месте и недостаточные стимулы в плане продвижения по службе местных сотрудников могут затруднить приобретение необходимых квалификаций и формирование национальных промышленных и научных кадров. |
Given the role of the Party throughout the People's Republic of China and its importance in training cadres, it would be useful for the Committee to find out more about its organization and its relations with the administrative structures of the country. | Учитывая ту роль, которую партия играет в Китайской Народной Республике, и в частности в подготовке кадров, Комитету было бы целесообразно более подробно ознакомиться с ее организационной структурой и взаимоотношениями с административными органами страны. |
An evaluation of Training Cadres for the Future was carried out in 2012. | Оценка программы «Подготовка будущих кадров» была проведена в 2012 году. |
In June 1992, the Ministry of Justice introduced the 1992-1995 Nationwide Training Scheme for Cadres of the Judicial and Administrative Systems. | В июне 1992 года министерство юстиции приступило к осуществлению рассчитанной на 1992-1995 годы национальной программы подготовки кадров судебной и административной систем. |
New cadres at the community level need to be adequately supported and linked, not left alone. | Необходимо делать так, чтобы новые кадры на общинном уровне не были предоставлены самим себе, необходимо их адекватным образом поддерживать и связывать их между собой. |
Both Li and Zeng urge cadres to learn from America's democratic system. | И Ли и Цзэн побуждают кадры учиться на примере американской демократической системы. |
The use of managers with extensive international experience and knowledge will have a dual effect: we will modernize management of our production and teach our own domestic cadres. | Использование управленческих кадров с обширным международным опытом и знаниями даст двойной эффект: мы не только модернизируем менеджмент нашего производства, но и обучим наши отечественные кадры. |
Argentina's political cadres who participate come from socialism, radicalism and Peronism, which have agreed to work in partnership to undertake the project. | Аргентина политические кадры, которые участвуют приходят от социализма, радикализма и перонизма, которые согласились работать в партнерстве для осуществления проекта. |
High-dynamic scenes - when a peak charge exists software codec starts skipping cadres even if the processors are powerful. | Сцены с высокой динамикой - при пиковой нагрузке софтверный кодек начинает пропускать кадры даже на мощных процессорах. |
Those ideals were reflected in a new law governing cadres passed in July 2002 that Hu personally announced. | Эти идеалы были отражены в новом законе об управлении кадрами, принятом в июле 2002 года, о котором Ху объявил лично. |
The paranoia of the Khmer Rouge regime showed itself most clearly in the treatment of its own cadres. | Паранойя режима "красных кхмеров" наиболее ярко проявилась в обращении со своими собственными кадрами. |
UNAMSIL also facilitated meetings between former RUF cadres and paramount chiefs to resolve issues pertaining to property ownership, collection of market dues, illicit mining and the status of caretaker chiefs designated by RUF during the conflict. | МООНСЛ также оказывала помощь в организации встреч между бывшими кадрами ОРФ и верховными вождями для разрешения вопросов, связанных с владением имуществом, взиманием рыночных сборов, незаконной работой на приисках и определением статуса вождей, которых ОРФ назначил старостами во время конфликта. |
AN-Imboneza has been displaced by military operations from some of its former positions, but remains intact and in close communication with senior political cadres, particularly with Kanyamibwa and Augustin Dukoze (living in Canada), political spokesperson for both RUD and CND. | Благодаря военным операциям Национальная армия-Имбонеза была вытеснена с некоторых ее бывших позиций, однако она сохраняет целостность и поддерживает тесную связь с руководящими политическими кадрами, особенно с Каньямибвой и Огюстеном Дукозе (проживающим в Канаде), официальным политическим представителем как ОЕД, так и НКО. |
1992-1993 Under-Secretary (Cadre) responsible for cadre management, including creation and continuation of posts and periodic review of various cadres; and Secretary of the Official side of the Joint Consultative Machinery with Staff Associations. | 1992-1993 годы помощник министра (кадровые вопросы), отвечающий за управление кадрами, включая создание и продление должностей и проведение периодической аттестации различных сотрудников, а также секретарь-представитель администрации в объединенном консультативном механизме с ассоциациями персонала. |
M23 cadres have been recruiting in Uganda with the support of Ugandan authorities, and the report cites among those aiding the recruitment the Resident District Commissioner of Kisoro Milton Bazanye, his ally Wiberforce Nkundizana and local UPDF officer. | В Уганде при поддержке властей Уганды производится вербовка в ряды движения «М23», и в докладе среди тех, кто оказывает помощь в такой вербовке, называют окружного комиссара-резидента Кисоро Милтона Базани, его соратника Виберфорса Нкундизана и местного сотрудника УПДФ. |
Three active M23 cadres, in addition to the Congolese authorities, informed the Group that, in July 2012, an M23 colonel, Innocent Kaina, had travelled from Bunagana to Kasese, Uganda, to recruit with the assistance of Ugandan armed forces officers. | Три действующих члена движения «М23», а также конголезские власти сообщили Группе о том, что в июле 2012 года полковник движения «М23» Инносент Каина ездил из Бунаганы в Касесе, Уганда, для проведения вербовки при содействии офицеров угандийских вооруженных сил. |
A Ugandan armed forces officer, intelligence agents and M23 cadres told the Group that Gen. Ntaganda maintained long-standing ties with Ugandan armed forces officers and intelligence agents. | Офицер угандийских вооруженных сил, агенты разведки и члены движения «М23» сообщили Группе о том, что генерал Нтаганда поддерживает давние связи с офицерами угандийских вооруженных сил и агентами угандийской разведки. |
While there (Kampala), M23 cadres have been meeting with senior Ugandan military and civil authorities on a regular basis. | Находясь там (Кампала), члены движения «М23» регулярно встречались со старшим воинским составом Уганды и гражданскими официальными лицами. |
The Group notes that, since its previous report, progress has been slow in efforts to resolve the fate of Mouvement du 23 mars (M23) ex-combatants and political cadres in Rwanda and Uganda. | Группа отмечает, что за период после представления ее предыдущего доклада был достигнут незначительный прогресс в определении судьбы бывших комбатантов и политических работников Движения 23 марта («М23») в Руанде и Уганде. |