| The foreign language mostly learned by Angolans is English, but among the Bakongo (in the Northwest and Cabinda) French is often more important. | Иностранным языком, который главным образом узнали ангольцы, является английский, но среди народа конго (на северо-западе и в Кабинда) французский зачастую важнее. |
| The Front for the Liberation of the Enclave of Cabinda (FLEC), armed and backed by the French government, declared the independence of the Republic of Cabinda in Paris. | Фронт за освобождение анклава Кабинда (ФЛЕК) при поддержке французского правительства провозгласил независимость Республики Кабинда в Париже. |
| Cabinda became a member of the Organisation of African Unity (OAU) as the 39th colonized country in 1964. | В 1964 году Кабинда стала членом Организации африканского единства как 39-е африканское государство, которому предстоит пройти деколонизацию. |
| The Angolese army reportedly massacred 21 Christians, including a deacon, in the Cabinda enclave. | Сообщалось, что в провинции Кабинда ангольская армия уничтожила 21 верующего христианина, включая одного дьякона. |
| Since 2006, the Angolan province of Cabinda has been in a special political situation, an outcome of the national peace and reconciliation process conducted in implementation of the peace agreement between the Government and the Cabinda Forum for Dialogue. | года в ангольской провинции Кабинда сложилась особая политическая обстановка благодаря осуществлению процесса мира и национального воссоединения в рамках реализации Протокола о взаимопонимании по вопросам мира, подписанного между правительством и Форумом Кабинды для диалога. |
| Following this action, the Angolan forces had returned immediately to their base in Cabinda. | Сразу же после этих действий ангольские силы незамедлительно вернулись на свою базу в Кабинде. |
| Testing and counselling services are concentrated in two cities, Luanda and Cabinda. | Службы консультации и тестирования сосредоточены в двух городах - Луанде и Кабинде. |
| In signing a memorandum of understanding for peace in Cabinda, the Government of Angola reiterated that it was fully prepared to pursue cordial negotiations with the interested parties in search of a peaceful solution in that region. | В подписанном меморандуме о взаимопонимании относительно достижения мира в Кабинде правительство Анголы вновь заявило о своей полной готовности продолжать добросовестные переговоры с заинтересованными сторонами с целью мирного урегулирования в этом районе. |
| To pursue an open dialogue with human rights defenders, in particular in Cabinda, where, in the aftermath of the recent deplorable attack on the Togolese football team, human rights defenders are reportedly being detained without evidence as to their complicity (Norway); | Вести открытый диалог с правозащитниками, в частности в Кабинде, где после недавнего прискорбного нападения на тоголезскую футбольную команду правозащитники, как сообщается, содержатся под стражей без каких-либо доказательств относительно их причастности к этому инциденту (Норвегия). |
| The Armed Forces of Cabinda, the armed branch of the Front for the Liberation of the Cabinda State (FLEC), claimed responsibility for the attack, stating that they would target foreign companies working in Cabinda to stop them from supporting the economy of Angola. | Ответственность за нападение взяли на себя Вооружённые силы Кабинды - вооружённое крыло Фронта освобождения государства Кабинда (ФЛЕК). ФЛЕК заявил, что избрал своей целью работающие в Кабинде португальские компании, чтобы не позволить им поддерживать экономику Анголы. |
| We are fighting for the total liberation of Cabinda. | Мы продолжаем борьбу за полное освобождение Кабинды. |
| The Committee should investigate the above-mentioned cases of arbitrary detention, in particular those regarding sympathizers of the Front for the Liberation of Cabinda and human rights activists. | Государству-участнику следует проводить расследования вышеупомянутых случаев произвольного задержания, в частности сторонников Фронта за освобождение Кабинды и правозащитников. |
| Recently, the Angolan Government opted for the same path of dialogue and negotiation in order to extend the peace process to the territory of Cabinda, where some insecurity persisted. | Недавно ангольское правительство встало на тот же путь диалога и переговоров, чтобы распространить мирный процесс на территорию Кабинды, где еще наблюдается отсутствие безопасности. |
| Ex-combatants from the Front for the Liberation of the Cabinda Enclave (Frente de Libertação do Enclave de Cabinda, FLEC) were incorporated into the Angolan Armed Forces in January. | В январе бывших бойцов Фронта освобождения Кабинды (ФЛЕК) включили в состав Вооружённых Сил Анголы. Более 60 военнослужащих, которых содержали в военной тюрьме муниципалитета Ландана за преступления, совершённые во время конфликта, в январе были освобождены по закону об амнистии от 2006 года. |
| In the early 1960s, several independence movements advocating a separate status for Cabinda came into being. | Поэтому на протяжении десятилетий существует сепаратистское движение, добивающееся независимости Кабинды. |
| The river then bisects Cabinda, making it the most important river in the province. | Затем река делит пополам Кабинду, что делает её наиболее важной рекой провинции. |
| In view of resolution 864 (1993) and of the above-mentioned letter and note verbale, licences for export of such material to Angola are granted by the Austrian Ministry of Economic Affairs for export only via Luanda, Malongo and Cabinda. | С учетом резолюции 864 (1993) и вышеупомянутых письма и вербальной ноты лицензии на экспорт таких товаров в Анголу предоставляются австрийским министерством экономики только через Луанду, Малонго и Кабинду. |
| However, Saurimo, Luena, Dundo, Cabinda, Cazombo, Malanje and Menongue have also been reached by flights carried out in cooperation with non-governmental organizations. | Вместе с тем в сотрудничестве с неправительственными организациями были также организованы полеты в Сауримо, Луэну, Дундо, Кабинду, Казомбо, Маланже и Менонге. |
| According to charter records, he went to Cabinda aboard a ship called Cornwallis, then boarded a ship called the Influence, bound for Antigua. | По судовым бумагам, он отправился в Кабинду на борту корабля "Корнуоллис", затем пересел на корабль "Инфлуэнс" и сошёл на берег в Антигуа. |
| Following the declaration of Angolan independence in November 1975, Cabinda was invaded by forces of the Popular Movement for the Liberation of Angola (MPLA), with the support of Cuban troops. | После того как в ноябре 1975 года ангольская независимость была реализована в действительности, в Кабинду вторглись силы Народного Движения за Освобождение Анголы (МПЛА) с поддержкой войск из Кубы. |