About the by-pass roads that the IDF built: "They were built [...] to enable military forces to move without entering [villages] due to the danger that is inherent in driving within the villages" (affidavit, para. 27); | по поводу строительства СОИ объездных дорог: "Эти дороги строились [...] для того, чтобы военные подразделения могли перемещаться, минуя [населенные пункты], ввиду той опасности, с которой сопряжен проезд через населенные пункты" (аффидевит, пункт 27); |
The NIS 1.1 billion plan recommended the building of 167 kilometres of by-pass roads and 231 kilometres of "strategic" roads in view of IDF's redeployment away from population centres in the West Bank. | В этом плане, стоимость которого составляет 1,1 млрд. новых израильских шекелей (НИШ), рекомендуется строительство 167 км объездных дорог и 231 км "стратегических" дорог с учетом передислокации ИДФ из населенных пунктов на Западном берегу. |
With a purpose of isolating the towns from the transit transport, there is a systematic policy and there are by-pass roads for more towns. | С целью выведения транзитного транспорта за пределы городов систематически проводится соответствующая политика и осуществляется строительство объездных дорог в новых городах. |
Infrastructural improvements, including by-pass construction, and traffic management plans (including parking charges in city centres) are being applied. | В настоящее время осуществляется модернизация инфраструктуры, включая строительство объездных путей, и реализуются планы управления дорожным движением (включая взимание платы за стоянки в центре городов). |
This means supporting public and integrated transportation, mass and combined freight transportation, environmentally friendly transportation systems, modernization of automobiles, tightening emission standards, developing transportation infrastructure - particularly by-pass roads around cities and municipalities - improving fuel quality, etc. | Это означает оказание поддержки развитию общественного и комплексного транспорта, массовых и комбинированных грузовых перевозок, экологически безопасных транспортных систем, модернизации автопарка, ужесточению стандартов выбросов, развитию транспортной инфраструктуры, в частности путем строительства объездных дорог вокруг городов и муниципалитетов, повышению качества топлива и т.д. |
You my friend need a double by-pass. What? | Для вас, мой друг, необходим двойной обход. |
The multilateral formula, as we must always bear in mind, is an arrangement to back up the bilateral tracks, and not a by-pass to skirt them. | Многосторонняя формула, о чем мы всегда должны помнить, представляет собой соглашение в целях подкрепления двусторонних усилий, а не мероприятие, направленное на обход таких усилий. |
Construct Vilnius city southern by-pass, | строительство дороги в обход Вильнюса с юга, |
The shortcut road from Mansar or Samba to Udhampur by-pass the Jammu town. | Дорога идёт от Мансара или Самбы до Удхампура в обход города Джамму. |
The detailed design for the construction of the Temirlanovka By-pass section of the highway is currently undergoing a State environmental expertiza. | Материалы по рабочему проекту строительства участка автомобильной дороги "обход села Темирлановка" находятся на рассмотрении государственной экологической экспертизы. |
Holes are embodied in the body of the packing unit in front of the by-pass openings of the pump body. | В корпусе герметизирующего узла выполнены отверстия напротив перепускных отверстий корпуса насоса. |
The assembly comprises a pump (1), a tubing string (2), a packer or packers (3) and one or more controllable by-pass devices (4). | Установка включает насос (1), насосно-компрессорную трубу (НКТ) (2), пакер или пакеры (3), одно или несколько регулируемых перепускных устройств (4). |
a tunnel or trench by-pass in the federal capital, Bern. | объездная дорога в федеральной столице - Берне - в туннеле или углублении. |
Southern by-pass of Vilnius between E 85 and E 28, Marijampolé - Kybartai. | Южная объездная дорога в Вильнюсе между Е-85 и Е-28, Марьямполе - Кибартай |
Expenditures of $19,900 recorded under this heading were related to the upgrading of the Mogadishu by-pass road and resulted in savings of $55,100. | Расходы по данному разделу в размере 19900 долл. США связаны с ремонтом объездной дороги в Могадишо, в результате экономия составила 55100 долл. США. |
Surinsar Lake, a smaller lake that is linked to Mansar, is 24 km from Jammu via the by-pass road. | Озеро Суринсар - маленькое озеро около Мансара, в 24 км от Джамму по объездной дороге. |
On 12 September 2003 over 13 km section of the by-pass was included in the scope of operation and maintenance by AWSA without any costs borne by the State Treasury. | 12 сентября 2003 года участок объездной дороги протяженностью более 13 км был включен в сферу ответственности корпорации "АВСА" за ремонт и обслуживание автодороги без каких-либо расходов для государственной казны. |
On the pedestrian crossing sections of small settlements - if a by-pass is not constructed - with the environmental protection construction of a through road, is expedient to improve the conditions of pedestrian traffic. | В небольших населенных пунктах, в которых нет объездной дороги и по которым проходит транзитная дорога, отвечающая всем природоохранным требованиям, целесообразно улучшать условия для пешеходного движения на пешеходных переходах. |
Thus, many of the failures associated with a latch by-pass, linkage actuation, or inertial force failure will be represented by the 2.15 per cent of crashes where no damage to the door was observed. | Таким образом, многие отказы, связанные со взаимным смещением запорного механизма и фиксатора, срабатыванием системы привода замка или действием инерционной силы, будут входить в число тех 2,15% случаев дорожно-транспортных происшествий, при которых не наблюдаются повреждения двери. |
Actuation failures consist of latch by-pass, linkage actuation, and inertial force failures. | К числу отказов функционального характера относятся случаи взаимного смещения защелки и фиксатора, срабатывание рычажного механизма системы привода замка и сбои, связанные с действием инерционной силы. |
In the midst of collective negotiations, the municipality had tried to by-pass the workers' union, by hiring a private contractor to provide services normally provided by the municipality's employees. | В середине проведения коллективных переговоров муниципалитет сделал попытку обойти профсоюз работников и нанять частного подрядчика для обеспечения обслуживания, которое обычно предоставляется работниками муниципалитета. |
On March 10, 1943, in the area of Ksar-Rillan in Tunisia, the Sacred Band gave its first battle against a German mechanized detachment, while covering the advance of the X British Army Corps that tried to by-pass the Mareth defence line from the South. | 10 марта 1943 года, в районе Ksar-Rillan (Тунис), «Священный отряд» дал бой против немецкого механизированного соединения, прикрывая наступление 10-го британского корпуса, который пытался обойти линию обороны Mareth с юга. |
Already, on a purely regional basis, Article 24 of the Brussels and Lugano Conventions could soon be interpreted to allow an aggrieved party to by-pass its arbitration agreement and seek enforcement abroad of court-ordered interim measures. | Уже на чисто региональной основе статью 24 Брюссельской и Луганской конвенций скоро можно будет толковать как позволяющую потерпевшей ущерб стороне обойти свое арбитражное соглашение и добиваться обеспечения принятия за рубежом предписанных судом временных мер. |
It allows everyone anywhere in the world to by-pass the expensive interest rates charged by their local investment companies, banks and make your deal with capital has been got at discounted rates. | Оно позволяет каждому юридическому лицу и где угодно в Мире обойти высокие процентные ставки за пользование капиталом, которые устанавливаются Вашими местными инвестиционными компаниями и банками и заниматься Вашим делом, получив капитал по сниженным ценам за его пользование. |
You will not break in, access or attempt to break in or access or otherwise by-pass our security. | Вы не должны взламывать или пытаться взломать нашу систему безопасности или пытаться каким-либо образом обойти ее. |