In forming the Commission, the BWA position was clearly stated. | При создании комиссии позиция ВСБ была заявлена совершенно четко. |
BWA, through its Freedom and Justice Commission, publishes a series of booklets on human rights and religious liberty. | Комиссия по вопросам свободы и справедливости ВСБ издает серию буклетов по правам человека и свободе вероисповедания. |
Two central focus points of BWA are human rights and refugee assistance. | Для ВСБ существуют два важнейших вопроса: права человека и помощь беженцам. |
In July 1998 the European representative spoke on the BWA concern for human rights at a meeting of the Commission. | В июле 1998 года представитель по Европе, выступая на заседании Комиссии, сообщил об озабоченности ВСБ положением в области прав человека. |
BWA's New York representative has attended meetings of the Economic and Social Council and the Third Committee of the General Assembly, but the Alliance has made no request to present oral or written statements to the Council in the period covered by this report. | Нью-йоркский представитель ВСБ участвовал в заседаниях Экономического и Социального Совета и Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, однако в течение периода, охватываемого настоящим отчетом, Союз не подавал просьбы об устных или письменных заявлениях в Совете. |
The BWA has conducted two small studies to ascertain barriers to women's participation in Guild of Undergraduates and other leadership positions at the UWI. | Бюро по делам женщин провело два небольших исследования с целью выявления факторов, препятствующих участию женщин в Гильдии студентов и их руководящей роли в других объединениях Университета Вест-Индии. |
During the period 2006 - 2008, the BWA conducted (69) sensitization sessions on TIP with a total of 4,315 participants. | За период 2006 - 2008 годов Бюро по делам женщин провело 69 ознакомительных мероприятий по вопросам торговли людьми, в которых приняли участие в общей сложности 4315 человек. |
In this regard, it will assist the BWA and STATIN to develop a core set of gender indicators and to facilitate the establishment of a Gender Equality Observatory through technical assistance, training and funding support to realize these goals. | При этом он поможет Бюро по делам женщин и СТАТИН разработать базовый набор гендерных показателей и облегчить создание Наблюдательного совета по вопросам гендерного равенства путем предоставления технической помощи, профессиональной подготовки и финансовой помощи для достижения этих целей. |
In addition, a CEDAW Technical Working Committee was established by the BWA to provide oversight and technical support. | Кроме того, в целях обеспечения надзора и технической поддержки Бюро по делам женщин создало Технический рабочий комитет КЛДОЖ. |
It was initiated by the Minister with responsibility for Women's/Gender Affairs and implemented by the BWA in partnership with a group of female artistes who volunteered their services. | Мероприятие было проведено по инициативе министра по делам женщин/гендерным вопросам и реализовано Бюро по делам женщин в партнерстве с группой актрис, предложивших свои услуги на добровольных началах. |
Please also indicate the measures taken to ensure that the BWA complements rather than duplicates the activities of women's NGOs. | Просьба также указать, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы БДЖ не дублировало деятельность женских неправительственных организаций, а дополняло ее. |
The BWA has also supported this programme by organizing training workshops to develop the entrepreneurial skills of women. | БДЖ также оказывает поддержку этой программе, организуя учебные семинары-практикумы по развитию навыков предпринимательства у женщин. |
The BWA has also spearheaded consultations and public education programmes on proposed changes to the Constitution of the Bahamas. | БДЖ также сыграло ведущую роль в проведении консультаций и программ просвещения общественности по предлагаемым изменениям к Конституции Багамских Островов. |
The Government, through the BWA has organized public education programmes to raise public awareness of domestic violence. | Правительство через БДЖ организует программы просвещения общественности с целью повышения информированности населения по проблемам насилия в семье. |
The BWA has worked in conjunction with the Attorney-General's office to establish adequate institutional mechanisms to protect the rights of women in the Bahamas. | БДЖ вместе с генеральной прокуратурой работает над созданием надлежащих институциональных механизмов защиты прав багамских женщин. |