In forming the Commission, the BWA position was clearly stated. | При создании комиссии позиция ВСБ была заявлена совершенно четко. |
Along with a BWA Vice-President from El Salvador, he also attended the World Conference on Human Rights at Vienna in 1993. | Вместе с вице-президентом ВСБ из Сальвадора он присутствовал также на первой Всемирной конференции по правам человека в Вене в 1993 году. |
In July 1998 the European representative spoke on the BWA concern for human rights at a meeting of the Commission. | В июле 1998 года представитель по Европе, выступая на заседании Комиссии, сообщил об озабоченности ВСБ положением в области прав человека. |
In 1992, BWA established a human rights award to be presented once each five years to a person who has engaged in significant and effective activities to secure, protect, restore or preserve human rights. | В 1992 году ВСБ учредил премию в области прав человека, которая вручается раз в пять лет лицам, участвующим в значимой и эффективной деятельности по охране, защите, восстановлению и сохранению прав человека. |
BWA leads in world evangelism, responds to people in need and defends human rights. | ВСБ занимает ведущие позиции в мире по распространению христианства, помогает нуждающимся и отстаивает права человека. |
The BWA has been involved in extensive public education, skills training and the implementation of programmes geared toward the empowerment of rural women through income generating and other micro-enterprise activities. | Бюро по делам женщин принимает активное участие в организации просветительских кампаний, профессиональной подготовки и реализации программ, направленных на расширение прав и возможностей сельских женщин путем осуществления мероприятий, связанных с приносящей доход деятельностью и созданием микропредприятий. |
Since that time, the BWA has become the primary agency responsible for ensuring that women in the Bahamas have been empowered to contribute to all aspects of national development. | С тех пор Бюро по делам женщин стало основным учреждением, ответственным за обеспечение расширения прав и возможностей багамских женщин, с тем чтобы они могли вносить свой вклад во все аспекты развития страны. |
The BWA had discussions with STATIN in February 2008 and provided the Concluding Comments outlining the stipulated guidelines as expressed by the Committee for the disaggregation of data as well as advised STATIN of the deficiencies in the data collection. | В феврале 2008 года Бюро по делам женщин провело обсуждения со Статистическим институтом Ямайки и подготовило Заключительные комментарии, в которых поддержало мнение Комитета, рекомендовавшего обеспечить представление данных в дезагрегированном виде, и указало Институту на недостатки в сборе данных. |
The BWA is also involved in capacity-building of women in urban and rural communities through the support and strengthening of leadership at the parish and community levels. | Кроме того, Бюро по делам женщин содействует наращиванию потенциала женщин в городских и сельских общинах путем поддержки и расширения их инициатив на уровне церковных приходов и общин. |
It is evident that the BWA also takes a proactive approach to ensure that some of these comments are addressed.. | Бюро по делам женщин, несомненно, применяет проактивный подход в целях обеспечения решения некоторых из проблем, отмеченных в замечаниях. |
Please also indicate the measures taken to ensure that the BWA complements rather than duplicates the activities of women's NGOs. | Просьба также указать, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы БДЖ не дублировало деятельность женских неправительственных организаций, а дополняло ее. |
Through successive government administrations, the BWA has been strategically located in key ministries that have provided immeasurable support for its programmes. | В рамках сменявших друг друга правительственных администраций БДЖ стратегически базировалось в ключевых министерствах, оказывавших громадную поддержку его программам. |
During these consultations, BWA, in partnership with various local non-governmental women's organizations, promoted legal literacy among women to ensure that they were aware of the impact of key legislation upon them. | Во время проведения этих консультаций БДЖ совместно с различными местными неправительственными женскими организациями содействовало правовому просвещению женщин для обеспечения того, чтобы они были в курсе тех последствий, которые имеет для них основное законодательство. |
The BWA has led active educational campaigns with the public, including local women's NGOs, on relevant legislation as well as on other issues that impact women. | БДЖ проводит активные просветительские кампании среди общественности, включая местные женские НПО, по вопросам соответствующего законодательства и иным вопросам, относящимся к положению женщин. |
Additionally, the BWA continues to provide capacity-building in order to allow the NGOs to function as an outreach arm of the BWA. | Кроме того, БДЖ принимает меры по укреплению потенциала НПО, которые являются проводником политики Бюро. |