During the past five years, BWA has extended its work into six additional countries. | В течение последних пяти лет ВСБ распространил свою деятельность еще на пять стран. |
Along with a BWA Vice-President from El Salvador, he also attended the World Conference on Human Rights at Vienna in 1993. | Вместе с вице-президентом ВСБ из Сальвадора он присутствовал также на первой Всемирной конференции по правам человека в Вене в 1993 году. |
BWA stands ready to give assistance through intervention with government leaders, reconciliation teams and other cooperative efforts. | ВСБ готов оказать помощь путем установления контактов с руководством правительств, направления делегаций по примирению и иных форм совместных действий. |
BWA's New York representative has attended meetings of the Economic and Social Council and the Third Committee of the General Assembly, but the Alliance has made no request to present oral or written statements to the Council in the period covered by this report. | Нью-йоркский представитель ВСБ участвовал в заседаниях Экономического и Социального Совета и Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, однако в течение периода, охватываемого настоящим отчетом, Союз не подавал просьбы об устных или письменных заявлениях в Совете. |
In 1992, BWA established a human rights award to be presented once each five years to a person who has engaged in significant and effective activities to secure, protect, restore or preserve human rights. | В 1992 году ВСБ учредил премию в области прав человека, которая вручается раз в пять лет лицам, участвующим в значимой и эффективной деятельности по охране, защите, восстановлению и сохранению прав человека. |
The BWA commends the women's NGOs for their continued efforts in this regard. | Бюро по делам женщин высоко оценивает усилия, предпринимаемые женскими НПО в этом направлении. |
The BWA has been participating in discussions on the abortion issue at the national and regional levels. | Бюро по делам женщин участвовало в дискуссиях, касающихся абортов, на национальном и региональном уровнях. |
The BWA will serve as facilitator and co-ordinator of this Committee and, more generally, as a catalyst and support to all ministries in the implementation of the National Policy for Gender Equality. | Бюро по делам женщин будет служить содействующей стороной и координатором этого Совета, а также катализатором и поддержкой для всех министерств в деле осуществления Национальной политики по вопросам гендерного равенства. |
With regards to the MDAs, the BWA drew attention to the specific concerns and recommendations which relate to each organization in order to assist with the progress of the implementation of the Convention. | В целях более эффективного осуществления Конвенции Бюро по делам женщин рекомендовало всем министерствам и ведомствам обратить внимание на проблемные области, входящие в сферу их ответственности, и соответствующие рекомендации Комитета. |
The BWA embarked on a CEDAW sensitization beginning in August 2009 through the electronic network of the Ministry of Youth, Sports and Culture (MYSC) to provide critical gender-sensitive CEDAW training and sensitization on gender-specific issues. | В августе 2009 года Бюро по делам женщин приступило к реализации кампании по повышению информированности в отношении КЛДОЖ и гендерной проблематики в электронном формате, используя сети Министерства молодежи, спорта и культуры (ММСК). |
In addition, the BWA provides office space as a part of institutional strengthening. | Кроме того, в порядке организационной поддержки БДЖ предоставляет ей служебные помещения. |
According to the State party's report, the BWA has taken considerable steps to develop a National Gender Policy and consultations are expected to be completed by the end of 2009 (para. 149). | Согласно докладу государства-участника, БДЖ предпринимает существенные шаги в целях разработки национальной гендерной политики и ожидается, что соответствующие консультации завершатся к концу 2009 года (пункт 149). |
Through sustained partnership with UNFPA's Female Condom 2 Programming and Promotion Pilot Initiative (2008), the BWA was part of a Caribbean Sub-Regional Initiative to enhance Reproductive Health Commodity Security. | Благодаря устойчивым партнерским связям с Инициативой ЮНФПА по пропаганде "женского презерватива 2" (2008 год), БДЖ стало участником Субрегиональной программы стран Карибского бассейна по повышению безопасности продуктов для охраны репродуктивного здоровья. |
In this regard, the BWA has a mandate to act as a catalyst to ensure that the Government addresses the problems that confront women, such as high rates of unemployment and violence against women. | В этой связи БДЖ наделено полномочиями выступать в качестве катализатора процессов, позволяющих обеспечить вовлечение правительства в решение проблем, с которыми сталкиваются женщины, таких как высокий процент безработицы и направленное против них насилие. |
Through the BWA, Rural Agricultural Development Authority (RADA) and the Jamaica Network of Rural Women Producers (JNRWP) many rural women's groups are organised around economic activities in agriculture and related enterprises. | Во взаимодействии с Управлением по вопросам сельскохозяйственного развития сельских районов (РАДА) и Сетью сельских женщин-товаропроизводителей Ямайки (ССЖТПЯ) БДЖ создает группы сельских женщин для работы в сельском хозяйстве и на связанных с ним предприятиях. |