Along with a BWA Vice-President from El Salvador, he also attended the World Conference on Human Rights at Vienna in 1993. | Вместе с вице-президентом ВСБ из Сальвадора он присутствовал также на первой Всемирной конференции по правам человека в Вене в 1993 году. |
BWA stands ready to give assistance through intervention with government leaders, reconciliation teams and other cooperative efforts. | ВСБ готов оказать помощь путем установления контактов с руководством правительств, направления делегаций по примирению и иных форм совместных действий. |
He monitors publications, new releases and minutes of United Nations bodies, and passes on relevant materials to BWA officers and to the departments and regional offices. | Он следит за публикациями, новыми материалами и протоколами органов Организации Объединенных Наций и передает соответствующие материалы сотрудникам ВСБ и департаментам и региональным отделениям. |
BWA's New York representative has attended meetings of the Economic and Social Council and the Third Committee of the General Assembly, but the Alliance has made no request to present oral or written statements to the Council in the period covered by this report. | Нью-йоркский представитель ВСБ участвовал в заседаниях Экономического и Социального Совета и Третьего комитета Генеральной Ассамблеи, однако в течение периода, охватываемого настоящим отчетом, Союз не подавал просьбы об устных или письменных заявлениях в Совете. |
BWA opposes all forms of racism, overt and covert, and will speak out against and actively oppose any form of racism and any attitudes that suggest worth or merit in one ethnic group over or against another. | ВСБ выступает против всех форм расизма, будь то открытого или скрытого, и будет выступать против расизма во всех его формах и проявлениях, а также любых теорий, подразумевающих превосходство одной этнической группы над другой. |
The BWA is addressing this by targeting female students at the secondary level through public education, sensitization and training, in order to stimulate their interest in power and decision-making towards their participation in these areas. | Бюро по делам женщин решает эту проблему путем проведения в школах просветительских семинаров, информирования учеников и организации профессиональной подготовки, стремясь пробудить у старшеклассниц интерес к руководящей работе и деятельности на уровне принятия решений. |
The BWA is also involved in capacity-building of women in urban and rural communities through the support and strengthening of leadership at the parish and community levels. | Кроме того, Бюро по делам женщин содействует наращиванию потенциала женщин в городских и сельских общинах путем поддержки и расширения их инициатив на уровне церковных приходов и общин. |
In terms of staffing, during the period under review, several vacancies within the BWA were filled. | В отчетный период было заполнено несколько вакансий в Бюро по делам женщин. |
The BWA has been recognising these women by sending congratulatory letters to acknowledge and encourage them to strive for positions of leadership. | Отдавая должное этим женщинам, Бюро по делам женщин направляет им поздравительные адреса, в которых поощряет их к дальнейшим успехам в этой области. |
The BWA embarked on a CEDAW sensitization beginning in August 2009 through the electronic network of the Ministry of Youth, Sports and Culture (MYSC) to provide critical gender-sensitive CEDAW training and sensitization on gender-specific issues. | В августе 2009 года Бюро по делам женщин приступило к реализации кампании по повышению информированности в отношении КЛДОЖ и гендерной проблематики в электронном формате, используя сети Министерства молодежи, спорта и культуры (ММСК). |
The BWA intends to duplicate this intervention as part of the workplace sensitization on HIV/AIDS and Sexual and Reproductive Health. | БДЖ намерено продублировать эти усилия в рамках кампании по ознакомлению с проблематикой ВИЧ/СПИДа и охраны сексуального и репродуктивного здоровья, организуемой на рабочих местах. |
According to the State party's report, the BWA has taken considerable steps to develop a National Gender Policy and consultations are expected to be completed by the end of 2009 (para. 149). | Согласно докладу государства-участника, БДЖ предпринимает существенные шаги в целях разработки национальной гендерной политики и ожидается, что соответствующие консультации завершатся к концу 2009 года (пункт 149). |
Through sustained partnership with UNFPA's Female Condom 2 Programming and Promotion Pilot Initiative (2008), the BWA was part of a Caribbean Sub-Regional Initiative to enhance Reproductive Health Commodity Security. | Благодаря устойчивым партнерским связям с Инициативой ЮНФПА по пропаганде "женского презерватива 2" (2008 год), БДЖ стало участником Субрегиональной программы стран Карибского бассейна по повышению безопасности продуктов для охраны репродуктивного здоровья. |
The Women's Desk was renamed the Bureau of Women's Affairs (BWA) in 1995 and is currently within the portfolio of the Minister of Social Services and Community Development. | В 1995 году это Управление было переименовано в Бюро по делам женщин (БДЖ), и в настоящее время его курирует министр по вопросам социального обеспечения и общественного развития. |
While the PIOJ would not be immediately responsible for an anti-discrimination campaign, the Institute supports the BWA in the examination of existing legislation or identification of policy gaps that would address such discrimination, and the PIOJ is also involved in promoting gender mainstreaming. | Хотя ИПЯ не будет напрямую отвечать за проведение кампании по борьбе с дискриминацией, он оказывает поддержку БДЖ при проведении анализа существующего законодательства и выявлении пробелов в стратегии, заполнение которых позволит избежать такой дискриминации; также ИПЯ участвует в процессе учета гендерной проблематики. |