So you're using your mother's stock to fund the buyout. | Так значит... ты используешь акции матери, чтобы профинансировать выкуп. |
You guaranteed me a buyout... | Ты гарантировала мне выкуп... |
The New Deal created an image of a commercial transaction, like the buyout of a company or an incentive package for executives - something that contracting parties bargain over and agree to. | «Новый курс» предстал в образе коммерческой сделки, как выкуп компании или поощрительные пакеты для руководящего состава - то, из-за чего договаривающиеся стороны торгуются и с чем соглашаются. |
Despite the buyout, Matteo Marzotto will be remaining as chairman of Valentino. | Несмотря на выкуп "Валентино" Маттео Марцотто останется на посту председателя компании. |
A variant of this form is the "diminishing musharaka", which is a partnership agreement with provision for gradual buyout of one of the partners. | Одним из вариантов этой формы является «убывающая мушарака», которая представляет собой договоренность о товариществе, предусматривающую постепенный выкуп доли одного из партнеров. |
With regard to termination of staff and payment of indemnities, the Secretariat must be more transparent regarding the buyout programme, as its overall objective, particularly as it concerned Professional staff, was not quite clear. | Что касается увольнения сотрудников и выплаты выходного пособия, то Секретариат должен обеспечивать больше транспарентности в отношении программы стимулирования досрочного выхода на пенсию, поскольку ее общая цель, особенно в отношении сотрудников категории специалистов, не вполне ясна. |
Field Service Officers will also be included among the categories of staff eligible for the buyout programme, as set out in proposal 22 of the report of the Secretary-General on investing in people. | Сотрудники категории полевой службы будут также отнесены к категориям персонала, имеющего право на участие в программе стимулирования досрочного выхода в отставку, о которой говорится в предложении 22 доклада Генерального секретаря об инвестировании в человеческий капитал. |
He also requested detailed information from the Secretariat regarding the number of staff to be separated, as well as a detailed analysis of the buyout programme and its effect on cost savings in the current biennium. | Он просит также Секретариат представить подробную информацию о числе сотрудников, которые уйдут в отставку, а также подробный анализ программы стимулирования досрочного выхода в отставку и последствий ее осуществления для экономии средств в текущем двухгодичном периоде. |
I therefore request the General Assembly to provide me with the authority and resources to pursue a one-time staff buyout so as to refresh and realign the staff to meet current needs. | Поэтому я прошу Генеральную Ассамблею предоставить мне полномочия и ресурсы для осуществления единовременной программы стимулирования досрочного выхода сотрудников на пенсию, с тем чтобы обновить и изменить состав персонала исходя из нынешних потребностей. |
(e) Approving a staff buyout programme. 87. The sums required may seem large, but: | е) утверждение программы стимулирования досрочного выхода сотрудников в отставку. |
His delegation supported a voluntary staff buyout, since a compulsory exercise could be expensive and contravene the applicable rules, and he endorsed the conclusions of the Advisory Committee in that regard. | Его делегация выступает за единовременный расчет с персоналом на добровольной основе, поскольку обязательное мероприятие может быть дорогостоящим и противоречить применимым правилам, поэтому он одобряет выводы, сделанные в этой связи Консультативным комитетом. |
Proposal 22: buyout Subtotal | Предложение 22: единовременный расчет с персоналом |
H. Proposal 22 - buyout | Предложение 22 - единовременный расчет с персоналом |
(a) To appropriate a total amount of $12,750,000 under section 28C, Office of Human Resources Management, of the programme budget for the biennium 2006-2007 to cover the costs of the voluntary phase of the buyout programme; | а) ассигновать 12750000 долл. США по разделу 28С (Управление людских ресурсов) бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов для покрытия расходов на добровольный единовременный расчет с персоналом; |
This is a buyout agreement for a business we're tearing down in East Riverside to make room for our project. | Это договор о выкупе бизнеса мы снесем Восточном Риверсайде, чтобы освободить место для нашего проекта. |
Tell me, Peter, maybe it's time to start thinking management buyout. | Возможно, друг мой, нам стоит подумать о выкупе контрольного пакета. |
By 1897, the Maxim company had become important enough that it received a buyout offer from Vickers, one of the then giants of the armaments industry. | К 1897 году компания Максима стала достаточно крупной, чтобы получить предложение о выкупе от гиганта оружейной индустрии Vickers Limited. |
The German company subsequently became bankrupt, and the tribunal, in a second award, concluded that the company's bankruptcy had effectively terminated the parties' relationship and made the tribunal's previous order regarding the claimant's buyout of the defendant's shares inoperative. | Немецкая компания впоследствии обанкротилась, и арбитражный суд во втором решении определил, что с банкротством компании отношения между сторонами окончательно прекратились, а ранее вынесенное им постановление о выкупе акций ответчика истцом стало невыполнимым. |
In cases where the owner or land user does not agree with the decision on a buyout, the compensation offered or other conditions of the purchase, the local executive body may file a suit with the competent court. | Если собственник или землепользователь не согласен с решением о выкупе, местный исполнительный орган может направить в компетентный суд соответствующий иск. |
Then pay Flaco his buyout and be done with it. | Тогда заплати Флако отступные, делов-то. |
Who do you think authorized the buyout? | Кто, ты думаешь, санкционировал отступные? |
When the newspaper started laying everyone off, I took a buyout. | Когда газета начала всех увольнять, я не стал ждать, взял отступные и ушёл. |
Should've never took that buyout from "The Times." | Не стоило соглашаться на отступные в "Таймз". |
The buyout programme would take into account staff attrition owing to retirement, resignation, expiry of appointment or other reasons. | Программа единовременного расчета с персоналом будет учитывать выбытие персонала вследствие выхода на пенсию, ухода в отставку, истечения срока назначения или по другим причинам. |
The buyout programme is envisaged as a tool to support implementation of management reforms and the outcome of the mandate review. | Программа единовременного расчета с персоналом рассматривается в качестве механизма поддержки управленческих реформ и осуществления рекомендаций, сделанных в результате обзора мандатов. |
Another buyout programme was initiated in April 1996 as a result of the implementation of General Assembly resolutions 50/214 and 50/215, which required substantial reductions of staff for the biennium 1996-1997. | Еще одна программа единовременного расчета с персоналом была инициирована в апреле 1996 года в соответствии с резолюциями 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи, которые требовали значительного сокращения кадров в течение двухгодичного периода 1996 - 1997 годов. |
In this connection, the Committee stresses that the buyout mechanism should not be used to address issues of non-performance or underperformance, since the course of action to take in these circumstances is already set forth in article IX of the Staff Regulations. | В этой связи Комитет подчеркивает, что механизм единовременного расчета с персоналом не должен использоваться для решения вопросов невыполнения или неудовлетворительного выполнения сотрудниками служебных обязанностей, поскольку порядок действий, которые следует принимать в этих обстоятельствах, уже изложен в статье IX Положений о персонале. |
The mechanisms for implementation of a buyout programme would include safeguards in order to prevent arbitrary decisions and to preserve the strategic goals of the Organization. | В ходе осуществления программы единовременного расчета с персоналом будут действовать контрольные механизмы, предотвращающие произвольные решения и обеспечивающие достижение стратегических целей Организации. |
The Staff Union is concerned that progress on achieving gender and geographic goals may be further affected by the Secretary-General's reform proposals, in particular proposals on mobility, recruitment, contractual arrangements and the targeted buyout. | Союз персонала обеспокоен тем, что на прогрессе в направлении достижения гендерных и географических целей могут дополнительно сказаться предложения Генерального секретаря по реформе, в частности предложения по мобильности, набору кадров, системе контрактов и стимулировании выхода в отставку. |
More information was required concerning the financing of the buyout programme and the number of staff who would have to be separated involuntarily. | Необходимо представить дополнительную информацию о финансировании программы стимулирования досрочного выхода в отставку и числе сотрудников, которые будут уволены недобровольно. |
Such retirements, combined with a buyout programme, will give the Organization the opportunity to bring in new talent at those levels, in line with future leadership needs. | Выход на пенсию этих сотрудников в сочетании с программой материального стимулирования досрочного выхода в отставку предоставит Организации возможность привлечь новых талантливых работников на всех уровнях в соответствии с будущими потребностями в руководителях. |
It remains unclear to the Advisory Committee why a comparison is being made between the amounts that would be required if buyout packages were to be offered and those that could be incurred in connection with end-of-service severance payments upon the expiration of contracts. | Консультативному комитету непонятно, почему проводится сравнение между суммами, которые потребовались бы в том случае, если бы предлагались компенсации для стимулирования выхода в отставку, с суммами, которые могут потребоваться в связи с выплатой выходного пособия в связи с окончанием службы по истечении контрактов. |
Proposal 22: staff buyout | Предложение 22: материальное стимулирование досрочного выхода сотрудников в отставку |
to buyout our leases. | чтобы выкупить наши заведения. |
The price won't reach that high unless you want to end the auction now or someone else decides to "Buyout" the item. | Уплатить эту сумму придется только если вы или кто-либо другой захочет выкупить лот до окончания торгов. |
You guaranteed me a buyout, and unfortunately, you failed to deliver. | Ты обещала выкупить свой контракт, и к сожалению, не выполнила обещания. |
Tell me, Peter, maybe it's time to start thinking management buyout. | Наших с тобой средств вполне хватит на то, чтобы выкупить пакет акций! |
2002 - Marcel Elias arranges management buyout of "Laboratoires Vendôme". | 2002 год - Марсель Элиас организует MBO компании «Laboratoires Vendôme». |
Denuvo Anti-Tamper, or Denuvo, is an anti-tamper technology and digital rights management (DRM) scheme developed by the Austrian company Denuvo Software Solutions GmbH, a company formed through the management buyout (MBO) of Sony DADC DigitalWorks. | Denuvo Anti-Tamper, или Denuvo, - технология защиты от несанкционированного взлома, разработанная австрийской компанией Denuvo Software Solutions GmbH; компании, созданной через выкуп доли собственным менеджментом (MBO) от Sony DADC DigitalWorks. |