In the same year, Ian and Jonathan led a management buyout of the studio from Eidos Interactive, forming Kuju Ltd. | В том же году Ян и Джонатан возглавили выкуп руководства студией от Eidos Interactive, создав Kuju Ltd. |
So either he's grateful for the buyout or he's furious for the double abandonment. | Так что, он выражает ей огромную благодарность за выкуп или он разъярен для двойного отказа. |
Go ahead, lead your buyout. | Валяй. Проводи выкуп. |
No, but the buyout is going down. | Пока ничего, но выкуп акций точно будет. |
In October 2015 the High Court in London upheld the London Court of International Arbitration confirming Arricano's right to a stake buyout in Sky Mall project. | В октябре 2015 года Высокий суд правосудия подтвердил решение Лондонского международного арбитражного суда (англ.)русск., подтверждающего право компании Arricano на выкуп доли в проекте ТРЦ Sky Mall. |
Staff representatives believe that any forced termination under a targeted buyout should not be contemplated before the actual implementation of the new internal justice system. | Представители персонала считают, что любое принудительное увольнение в рамках «целевого стимулирования досрочного выхода в отставку» не должно рассматриваться до того, пока не будет создана новая внутренняя система правосудия. |
With regard to termination of staff and payment of indemnities, the Secretariat must be more transparent regarding the buyout programme, as its overall objective, particularly as it concerned Professional staff, was not quite clear. | Что касается увольнения сотрудников и выплаты выходного пособия, то Секретариат должен обеспечивать больше транспарентности в отношении программы стимулирования досрочного выхода на пенсию, поскольку ее общая цель, особенно в отношении сотрудников категории специалистов, не вполне ясна. |
Regarding a one-time staff buyout, my delegation can go along with it only if it can be implemented without additional resources. | Что касается единовременной программы стимулирования досрочного выхода сотрудников на пенсию, моя делегация может согласиться с ней лишь в том случае, если ее осуществление не повлечет за собой дополнительных ресурсов. |
In this respect, the purpose of the buyout has changed from a mechanism to improve personnel structure and quality, as prescribed by the 2005 World Summit, to a tool for promoting outsourcing, relocation and management reform proposals. | В этом аспекте целью стимулирования досрочного выхода в отставку стал не механизм улучшения состава и качества людских ресурсов, как это предусматривалось на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, а инструмент содействия переводу услуг на внешний подряд, передаче функций в другие точки и проведению реформы управления. |
(e) Approving a staff buyout programme. 87. The sums required may seem large, but: | е) утверждение программы стимулирования досрочного выхода сотрудников в отставку. |
His delegation supported a voluntary staff buyout, since a compulsory exercise could be expensive and contravene the applicable rules, and he endorsed the conclusions of the Advisory Committee in that regard. | Его делегация выступает за единовременный расчет с персоналом на добровольной основе, поскольку обязательное мероприятие может быть дорогостоящим и противоречить применимым правилам, поэтому он одобряет выводы, сделанные в этой связи Консультативным комитетом. |
Proposal 22: buyout Subtotal | Предложение 22: единовременный расчет с персоналом |
H. Proposal 22 - buyout | Предложение 22 - единовременный расчет с персоналом |
(a) To appropriate a total amount of $12,750,000 under section 28C, Office of Human Resources Management, of the programme budget for the biennium 2006-2007 to cover the costs of the voluntary phase of the buyout programme; | а) ассигновать 12750000 долл. США по разделу 28С (Управление людских ресурсов) бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов для покрытия расходов на добровольный единовременный расчет с персоналом; |
It's a multi-million dollar buyout. | Вы говорите о выкупе в несколько миллионов долларов. |
This is a buyout agreement for a business we're tearing down in East Riverside to make room for our project. | Это договор о выкупе бизнеса мы снесем Восточном Риверсайде, чтобы освободить место для нашего проекта. |
They made an aggressive buyout proposal. | Сделала агрессивное предложение о выкупе. |
That was true 14 months ago when you started negotiating this buyout. | Так уже было 14 месяцев назад, с тех пор как вы начали вести переговоры о выкупе доли. |
By 1897, the Maxim company had become important enough that it received a buyout offer from Vickers, one of the then giants of the armaments industry. | К 1897 году компания Максима стала достаточно крупной, чтобы получить предложение о выкупе от гиганта оружейной индустрии Vickers Limited. |
Then pay Flaco his buyout and be done with it. | Тогда заплати Флако отступные, делов-то. |
Who do you think authorized the buyout? | Кто, ты думаешь, санкционировал отступные? |
When the newspaper started laying everyone off, I took a buyout. | Когда газета начала всех увольнять, я не стал ждать, взял отступные и ушёл. |
Should've never took that buyout from "The Times." | Не стоило соглашаться на отступные в "Таймз". |
Another buyout programme was initiated in April 1996 as a result of the implementation of General Assembly resolutions 50/214 and 50/215, which required substantial reductions of staff for the biennium 1996-1997. | Еще одна программа единовременного расчета с персоналом была инициирована в апреле 1996 года в соответствии с резолюциями 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи, которые требовали значительного сокращения кадров в течение двухгодичного периода 1996 - 1997 годов. |
The size, scope and details of the targeted phase of the buyout programme would depend on decisions to be made by the General Assembly with respect to alternative service delivery and the mandate review. | Размеры, сфера охвата и детали целевого этапа программы единовременного расчета с персоналом будут зависеть от решений, принятых Генеральной Ассамблеей по вопросам альтернативного оказания услуг и по итогам обзора мандатов. |
Under the voluntary phase of the buyout programme, a staff member's request would have to be endorsed by the head of department or office and the Office of Human Resources Management and approved by the Under-Secretary-General for Management on behalf of the Secretary-General. | На добровольном этапе программы единовременного расчета с персоналом заявление сотрудника должно быть одобрено главой департамента или управления и Управлением людских ресурсов, а затем должно быть утверждено заместителем Генерального секретаря по вопросам управления от имени Генерального секретаря. |
The mechanisms for implementation of a buyout programme would include safeguards in order to prevent arbitrary decisions and to preserve the strategic goals of the Organization. | В ходе осуществления программы единовременного расчета с персоналом будут действовать контрольные механизмы, предотвращающие произвольные решения и обеспечивающие достижение стратегических целей Организации. |
And, as called for in the 2005 World Summit Outcome, this broad process must be underpinned by a carefully constructed staff buyout, to allow for a reinvigoration of the United Nations workforce. | И, как сказано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, этот широкий процесс должен быть поддержан хорошо продуманной системой единовременного расчета с персоналом, с тем чтобы можно было укрепить людские ресурсы Организации Объединенных Наций. |
It would like more clarification of the proposal for a one-time staff buyout, as it was concerned about financial implications and wanted to receive assurances of transparency and effective monitoring. | Она хотела бы получить более четкое разъяснение предложения относительно выплаты единовременной компенсации для стимулирования выхода сотрудников в отставку, поскольку она обеспокоена связанными с этим финансовыми последствиями и хотела бы получить заверения в транспарентности и эффективном контроле. |
The buyout programme would take into account staff attrition owing to retirement, resignation, expiry of appointment or other reasons. | Программа единовременного расчета с персоналом будет учитывать выбытие персонала вследствие выхода на пенсию, ухода в отставку, истечения срока назначения или по другим причинам. |
Staff representatives believe that any forced termination under a targeted buyout should not be contemplated before the actual implementation of the new internal justice system. | Представители персонала считают, что любое принудительное увольнение в рамках «целевого стимулирования досрочного выхода в отставку» не должно рассматриваться до того, пока не будет создана новая внутренняя система правосудия. |
The European Union therefore looked forward to receiving innovative and well-justified proposals for simplifying existing human resources regulations, as well as concrete proposals for the staff buyout, as agreed in the 2005 World Summit Outcome. | Таким образом, Европейский союз с нетерпением ожидает новаторских и тщательно проработанных предложений по упрощению существующих кадровых положений, а также конкретных предложений по материальному стимулированию выхода сотрудников в отставку, как это было согласовано в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
It remains unclear to the Advisory Committee why a comparison is being made between the amounts that would be required if buyout packages were to be offered and those that could be incurred in connection with end-of-service severance payments upon the expiration of contracts. | Консультативному комитету непонятно, почему проводится сравнение между суммами, которые потребовались бы в том случае, если бы предлагались компенсации для стимулирования выхода в отставку, с суммами, которые могут потребоваться в связи с выплатой выходного пособия в связи с окончанием службы по истечении контрактов. |
to buyout our leases. | чтобы выкупить наши заведения. |
The price won't reach that high unless you want to end the auction now or someone else decides to "Buyout" the item. | Уплатить эту сумму придется только если вы или кто-либо другой захочет выкупить лот до окончания торгов. |
You guaranteed me a buyout, and unfortunately, you failed to deliver. | Ты обещала выкупить свой контракт, и к сожалению, не выполнила обещания. |
Tell me, Peter, maybe it's time to start thinking management buyout. | Наших с тобой средств вполне хватит на то, чтобы выкупить пакет акций! |
2002 - Marcel Elias arranges management buyout of "Laboratoires Vendôme". | 2002 год - Марсель Элиас организует MBO компании «Laboratoires Vendôme». |
Denuvo Anti-Tamper, or Denuvo, is an anti-tamper technology and digital rights management (DRM) scheme developed by the Austrian company Denuvo Software Solutions GmbH, a company formed through the management buyout (MBO) of Sony DADC DigitalWorks. | Denuvo Anti-Tamper, или Denuvo, - технология защиты от несанкционированного взлома, разработанная австрийской компанией Denuvo Software Solutions GmbH; компании, созданной через выкуп доли собственным менеджментом (MBO) от Sony DADC DigitalWorks. |