The Bundestag as the Federal Parliament, together with the parliaments of the Länder, has legislative powers by virtue of the federalist structure. |
Бундестаг, как федеральный парламент, вместе с парламентами земель пользуется законодательными полномочиями в силу федерального устройства государства. |
Due to an early Bundestag election in 2005, the transposition of Directive 2003/35/EC into German law was delayed. |
В процессе интеграции положений директивы 2003/35/EC в законодательство Германии возникли задержки ввиду досрочных выборов в Бундестаг в 2005 году. |
The 17th German Bundestag is made up of 622 members. |
17-й Германский Бундестаг состоит из 622 депутатов. |
On 22 September 1972 Chancellor Brandt deliberately lost a vote of confidence, allowing President Gustav Heinemann to dissolve the Bundestag the next day. |
22 сентября 1972 года канцлер Брандт намеренно проиграл вотум доверия, что позволило президенту Г. Хайнеману распустить бундестаг на следующий день. |
This elected Bundestag was largest in history until 2017, numbering 672 members. |
Этот избранный Бундестаг до 2017 года являлся самым многочисленным и насчитывал 672 члена. |
The following important concepts I will now declare: Bundestag, Federal Chancellor, President. |
Следующие важные концепции Сейчас я объявляю: Бундестаг, Федеральный канцлер, президент. |
In everyday life we remember as the German way: We must choose and elect members of parliament, or Bundestag. |
В повседневной жизни мы помним, как немецкий путь: мы должны сделать выбор и избрать членов парламента, или бундестаг. |
A general bill on racial discrimination was submitted to the Bundestag, which apparently did not adopt it. |
В бундестаг был представлен проект общего закона о расовой дискриминации, который не был принят. |
The Bundestag and the Bundesrat largely accepted the recommendations of the Commission in the Amending Act adopted on 27 October 1994. |
Бундестаг и бундесрат широко поддержали рекомендации Комиссии в принятом 27 октября 1994 года Законе о поправках. |
From the next election for the Bundestag in the autumn of 2002 the number of representatives will be reduced to 598. |
Начиная со следующих выборов в бундестаг осенью 2002 года число депутатов будет сокращено до 598. |
The Bundestag elects the Federal Chancellor who then has the sole right to nominate federal ministers. |
Бундестаг избирает федерального канцлера, который затем получает исключительное право делать представление о назначении федеральных министров. |
Also in this way, the Bundestag can examine measures taken by the Federal Government and by other State agencies. |
Аналогичным способом бундестаг может рассматривать меры, принимаемые федеральным правительством и другими государственными учреждениями. |
Since the Bundestag elections in September 2005, Germany has had its first female Chancellor, Angela Merkel. |
После выборов в Бундестаг в сентябре 2005 года в Германии появилась первая женщина-канцлер - Ангела Меркель. |
The Bundestag also sets an example for climate protection and energy efficiency in the operation of its own buildings. |
Бундестаг также показывает пример защиты окружающей среды и энергосбережений при эксплуатации своих собственных помещений. |
The Bundestag also monitors the government through its right to ask parliamentary questions. |
Бундестаг также контролирует деятельность правительства, обладая правом задать ему парламентские вопросы. |
Corresponding draft legislation was adopted by the Bundesrat in April of 2008 and sent on to the Bundestag for deliberation. |
Соответствующий проект закона был принят Бундесратом в апреле 2008 года и направлен в Бундестаг на обсуждение. |
If the rest of Europe is united behind this proposal, and the Bundestag rejects it, Germany must take full responsibility for the financial and political consequences. |
Если остальная Европа поддержит это предложение, а Бундестаг его отвергнет, то Германия должна взять на себя полную ответственность за финансовые и политические последствия. |
Though its share of the popular vote fell just below the 5% threshold required to enter the Bundestag, the party performed surprisingly well. |
Несмотря на то, что ее доля голосов избирателей упала чуть ниже 5%-ного порога, необходимого для входа в Бундестаг, партия проявляет себя на удивление хорошо. |
With this decision the Bundestag amended an earlier decision which required the Federal Government to report about its human rights policy once in each legislative term. |
Этим решением бундестаг внес изменение в принятое ранее решение, в соответствии с которым федеральное правительство должно было предоставлять отчет о своей политике в области прав человека один раз за каждый срок своих полномочий. |
On 11 March 2005 the Bundestag adopted the most recent amendment to Section 130 of the Criminal Code in order to close a legal loophole. |
11 марта 2005 года бундестаг принял последнюю поправку к статье 130 Уголовного кодекса с тем, чтобы восполнить существующий в ней правовой пробел. |
In Germany, an anti-terrorist law submitted by the federal Minister of the Interior, Mr. Otto Schily, was adopted by the Bundestag. |
В Германии Бундестаг принял закон о борьбе с терроризмом, внесенный федеральным министром внутренних дел Отто Шили. |
The information provided is useful only for themselves rather Bundestag members, so they know how strong the (representative) bodies, they are dealing. |
Предоставленная информация полезна только для себя, а Бундестаг членов, поэтому они знают, как сильно (представительными) органами, они имеют дело. |
Even during his wife's election in the Bundestag, her inauguration, and later her taking the oath of office, Sauer was not present but reportedly briefly followed the event on TV from his university chemistry lab. |
Даже во время выборов его жены в бундестаг, её инаугурации, а затем и принятия присяги Зауэр не присутствовал, но следил за событиями по телевизору из химической лаборатории университета. |
Furthermore, it also decides, among other things, on the validity of Bundestag elections and the unconstitutionality of political parties as well as on the forfeiture of basic rights. |
Наряду с этим он, среди прочего, выносит решения о законности выборов в бундестаг, о неконституционном характере политических партий и о правомерности лишения основных прав. |
In a third case in 2001, the Federal Government, the Bundestag and the Bundesrat filed an application to ban the radical right-wing National Democratic Party of Germany. |
В третий раз, в 2001 году, федеральное правительство, бундестаг и бундесрат возбудили иск с целью запретить радикальную правую Национал-демократическую партию Германии. |