Английский - русский
Перевод слова Broadening

Перевод broadening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 560)
But expanding regional mechanisms or broadening their remit cannot help unless there is a real common purpose underpinning such mechanisms. Однако расширение региональных механизмов или расширение их мандатов не будет полезным, если не будут обеспечены реальные общие цели, лежащие в основе деятельности этих структур.
However, renewed negotiations aimed at broadening support for the Agreement commenced at the end of October 2007 Вместе с тем в конце октября 2007 года возобновилось проведение переговоров, направленных на расширение поддержки Соглашения
While bilateral initiatives to address the current dangerous stalemate in the Ivorian peace process have continued, there has also been a broadening of subregional initiatives, including through a greater involvement of the West African Economic and Monetary Union, complementing the efforts of ECOWAS. Параллельно с продолжением осуществления двусторонних инициатив по выводу ивуарийского мирного процесса из опасного тупика, в который он зашел, продолжается расширение субрегиональных инициатив, в том числе посредством более активного вовлечения Западноафриканского экономического и валютного союза в дополнение к усилиям ЭКОВАС.
Broadening partnerships is a priority in the GM's revised strategy. Расширение партнерств является приоритетной целью пересмотренной Стратегии ГМ.
(c) Broadening of access to international emissions trading under the Kyoto Protocol. с) расширение доступа к международной торговле выбросами в рамках Киотского протокола.
Больше примеров...
Расширить (примеров 116)
This will help in filling knowledge gaps, as well as updating and broadening our understanding of the initiatives used to mitigate exposure to commodity price volatility. Это поможет восполнить пробелы в знаниях, а также углубить и расширить понимание нами инициатив, используемых для уменьшения воздействия неустойчивости цен в сырьевом секторе.
The study was conducted for the purpose of broadening and furthering the national debate on the issue of indigenous peoples' access to justice. Подготовленные ею исследования имеют целью расширить и сделать более содержательным обсуждение в стране вопросов доступа женщин из числа коренного населения к системе правосудия.
These discussions have particularly focused on objectives such as providing a better link between funding commitments to approved programming levels, providing increased predictability and broadening the base of burden-sharing among Member States. Эти обсуждения, в частности, были посвящены задачам более тесной увязки обязательств по финансированию и утвержденных программных уровней, что позволило бы повысить уровень предсказуемости и расширить базу для долевого покрытия расходов государствами-членами.
With the aim of reducing overdependence and broadening the donor base, the Administrator has continued to reach out systematically to donors and programme countries to build commitment for common action in order to ensure that the resource base of the organization reaches agreed target levels. Стремясь сократить такую чрезмерную зависимость и расширить круг доноров, Администратор продолжает поддерживать систематические контакты со странами-донорами и странами осуществления программ, с тем чтобы укрепить их приверженность совместным действиям в целях обеспечения пополнения ресурсной базы организации до согласованных целевых уровней.
To lessen the impact of oil price fluctuations and to correct fiscal imbalances, oil-dependent ESCWA States should adjust their fiscal policies by making their tax systems more progressive and broadening their tax base. Для того чтобы ослабить воздействие колебаний цен и скорректировать финансовые диспропорции, государства - члены ЭСКЗА, зависящие от нефти, должны внести изменения в свою финансово-бюджетную политику, внедрить более прогрессивную систему налогообложения и расширить базу налогообложения.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 33)
The Strategy secretariat is broadening its donor base and securing increases in unearmarked funding from donors, where possible on a multi-year basis. Секретариат Стратегии расширяет свою донорскую базу и добивается увеличения нецелевого финансирования со стороны доноров - по возможности на многолетний основе.
Tajikistan, together with its closest neighbours, is taking active steps to halt illicit drug trafficking. It is broadening its cooperation with the United Nations International Drug Control Programme. Таджикистан вместе со своими ближайшими соседями принимает активные меры по пресечению незаконного оборота наркотиков, расширяет сотрудничество с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами.
Following the dissemination of chapter 6 of the UNDP Programming Manual and the handbook mentioned earlier, the Evaluation Office is broadening the system to include those projects meeting the criterion of duration of cooperation. В связи с изданием главы 6 Руководства по программированию деятельностью ПРООН и вышеупомянутого справочника Управление оценки расширяет эту систему, с тем чтобы включить в нее проекты, отвечающие критерию продолжительности сотрудничества.
Those efforts are leading to a convergence of economic policies in most developing countries both within and across regions, broadening the prospects for closer and deeper economic and technical cooperation among them. Эти усилия ведут к конвергенции экономической политики в большинстве развивающихся стран в рамках регионов и между регионами, что расширяет перспективы более тесного и масштабного экономического и технического сотрудничества между ними.
Negative interference occurs in NDIR instruments by the interfering gas broadening the absorption band of the measured gas, and in CLD instruments by the interfering gas quenching the reaction. Негативная интерференция в измерительных приборах NDIR наблюдается в результате того, что посторонний газ расширяет полосу поглощения исследуемого газа, а в измерительных приборах CLD - в результате того, что посторонний газ замедляет реакцию.
Больше примеров...
Расширять (примеров 27)
It intends to continue gradually broadening the range of its international human rights commitments, bearing in mind the financial implications and the need to amend legislation and modify practices. Россия намерена и далее постепенно - учитывая финансовые последствия и необходимость изменений в законодательстве и практике - расширять спектр своих международных обязательств в правозащитной сфере.
The Commission on Sustainable Development also called for the mobilization and broadening of networks to deliver education, public awareness and training, particularly at the grass-roots level. Кроме того, Комиссия по устойчивому развитию призвала активизировать работу и расширять сети в целях просвещения, информирования населения и подготовки кадров, особенно на низовом уровне.
Ministers were looking at broadening the base of human rights protection in the United Kingdom by including, for example, an articulation of rights to education, health care and good administration of justice, which were not fully covered by the Human Rights Act alone. Министры намерены расширять основу защиты прав человека, включив в нее, например, права на образование, на здравоохранение и на надлежащее отправление правосудия, то есть те права, полностью гарантировать которые закон о правах человека не в состоянии.
Broadening the coverage and quality of health, water, basic sanitation and family and community health services, in order to reduce chronic malnutrition, with the support of the Council for Social Cohesion; расширять охват и повышать качество услуг в области здравоохранения, водоснабжения, базовой санитарии, а также семейной и общинной гигиены для сокращения масштабов хронического недоедания (при поддержке со стороны Совета социального сплочения);
UN-Women anticipates expanding opportunities for cost-sharing activities parallel to the broadening of its presence at the country level. Структура «ООНженщины» планирует расширять возможности для проведения мероприятий, финансируемых на совместной основе, параллельно с расширением своего присутствия на страновом уровне.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 27)
The Commission should continue its efforts to build State capacity with regard to the codification and progressive development of international trade law, drawing on the experience of other bodies in the United Nations system and broadening the practice of conducting assessment visits. Комиссии следует продолжать свои усилия по наращиванию потенциала государств в том, что касается кодификации и последовательного развития международного торгового права, опираясь на опыт других органов в системе Организации Объединенных Наций и расширяя практику визитов для целей составления оценки.
It is necessary to move forward in making use of these instruments, broadening their consistency both at the national level, within the host country, and with the donor community. Необходимо продвигаться вперед в использовании этих инструментов, расширяя их согласованность как на национальном уровне, внутри принимающей страны, так и с сообществом доноров.
These provisions would obviously introduce elements akin to "collective sanctions" or "collective intervention" into the regime of State responsibility, broadening the category of States entitled to take countermeasures, and establishing so-called "collective countermeasures". Эти положения явно привносили бы элементы, схожие с «коллективными санкциями» или «коллективным вмешательством», в режим ответственности государств, расширяя категорию государств, имеющих право на принятие контрмер, и устанавливая так называемые «коллективные контрмеры».
With another general election due next year, civil-society groups preferred that priority be given to lowering the 10% electoral threshold for parties to enter parliament, thus broadening political participation. С прицелом на всеобщие выборы, которые пройдут в следующем году, группы гражданского общества предпочли, чтобы избирательный порог на вхождение в парламент был понижен на 10%, расширяя, таким образом, для партий возможность участия в политической деятельности.
Broadening the discussion, some delegations suggested that consideration should be given to using modern means of communication for all communications relating to reservations and, more broadly still, to treaties themselves. Расширяя границы обсуждения, одни делегации отметили, что следовало бы предусмотреть использование современных методов коммуникаций применительно ко всем видам сообщений, связанных с оговорками, да и с самими договорами в целом.
Больше примеров...
Расширив (примеров 22)
In 1951, he totally transformed the silhouette, broadening the shoulders and removing the waist. В 1951 году Баленсиага полностью изменил силуэт, расширив плечи и сняв талию.
We are grateful to our Brazilian colleagues for proposing the topic, and for their flexibility in broadening the topic to include resources under the jurisdiction of the coastal States. Мы благодарны нашим бразильским коллегами за то, что они предложили обсудить эту тему, и за то, что они проявили гибкость, расширив ее и включив в обсуждение ресурсы, подпадающие под юрисдикцию прибрежных государств.
The suggestion was also made to insert the word "particular" before "functions" and to replace "diplomatic staff and consular officers" with "members of a diplomatic and consular mission", thereby broadening the categories of employees covered by subparagraph (a). Было также предложено вставить слово «конкретных» перед словом «обязанностей» и заменить слова «дипломатический персонал и консульские должностные лица» словами «члены дипломатической и консульской миссии», тем самым расширив категории работников, охватываемых подпунктом (а).
Providing leadership training or mentors to women solves this problem by broadening women's networks and giving them the confidence to apply for decision-making posts. Предоставление женщинам возможностей профессиональной подготовки или наставничества для развития лидерских навыков может послужить решением этой проблемы, расширив сеть знакомств женщины и повысив уверенность в себе, необходимую для того чтобы претендовать на должности, связанные с принятием решений.
He therefore suggested that the crime of apartheid should be restored to the list of "core crimes", while broadening the definition to cover institutionalized racial discrimination. Делегация Бангладеш рекомендует в этой связи сохранить апартеид в "узком перечне", расширив его узаконенной расовой дискриминацией.
Больше примеров...
Более широкого (примеров 34)
Furthermore, these Member States were looking forward to broadening the participation of non-governmental organizations beyond the existing practice, including through access to a number of seats in an appropriately designated area of the General Assembly Hall. Кроме того, эти государства-члены ожидают более широкого участия неправительственных организаций по сравнению с нынешним участием, в том числе путем выделения неправительственным организациям дополнительных мест в специальном секторе зала заседаний Генеральной Ассамблеи.
The United Nations has an important role to play in bringing forward the generally felt concern for the expansion of opportunity and the broadening of participation, especially in the developing countries. Организации Объединенных Наций отводится важная роль в продвижении интересов, связанных с общим пониманием необходимости расширения возможностей и обеспечения более широкого участия населения, особенно в развивающихся странах.
Acknowledging the contribution that the Committee for Development Policy can make to further strengthen the work of the Economic and Social Council by broadening and deepening the use of the expertise available in the Committee, принимая во внимание вклад, который может внести Комитет по политике в области развития в дело дальнейшей активизации работы Экономического и Социального Совета путем более широкого и интенсивного использования специалистов, имеющихся в распоряжении Комитета,
The broadening of seminars to deal with a wider range of trade-related issues had been a positive development in recent years. Позитивным фактором в последние годы стало увеличение числа семинаров с охватом более широкого спектра вопросов, связанных с торговлей.
For instance, limiting incentives and opportunities for rent seeking, eliminating exemptions, strengthening and broadening the tax base and developing capacity for tax expenditure and wider policy analysis have helped to promote modernized, transparent and equitable tax systems in developing countries. Например, ограничение стимулов и возможностей для коррупции, отмена изъятий, укрепление и расширение налоговой базы и наращивание потенциала в области налоговых выплат и проведения более широкого стратегического анализа способствуют переходу развивающихся стран к модернизированным, транспарентным и справедливым системам налогообложения.
Больше примеров...
Расширяется (примеров 16)
Such organizations are proliferating and the scope of their activities is broadening, thereby fostering democratic principles and participation at the international level. Число таких организаций растет, а сфера их деятельности расширяется, что в свою очередь способствует закреплению демократических механизмов и принципов участия на международном уровне.
This year the debate continues, and the issue is now broadening, as it should, from one of representation and membership to encompass all other aspects. В этом году обсуждение продолжается и вопрос расширяется, как и должно быть, переходя от обсуждения представленности и членства к другим аспектам.
The law has recognized the "battered women's syndrome", acknowledging the right of a battered woman to defend herself against her attacker and effectively broadening the definition of "self-defense". В законодательстве признается "синдром жестокого обращения с женщинами", а также их право на самозащиту от нападающего и значительно расширяется определение понятия "самообороны".
Regional interaction is broadening and the role of international organizations is being extended. Расширяется региональное сотрудничество и возрастает роль международных организаций.
On the other hand, the scope of advertisement against torture has been broadening by the participation of policemen, prosecutors, judges, inquirers and investigators. С другой стороны, расширяется охват специалистов, оповещаемых о недопустимости применения пыток, поскольку к их числу теперь относятся сотрудники полиции, прокуроры, судьи, дознаватели и следователи.
Больше примеров...
Углубления (примеров 40)
As regards the pupils' and students' standard, the Ministry of Education and Science announces every year an open competition for talented pupils and students, who are awarded grants for their education and for broadening their knowledge, as well as better integration into society. Что касается обеспечения условий для учащихся и студентов, ежегодно министерство образования и науки объявляет открытый конкурс для талантливых учащихся и студентов, которым присуждаются стипендии для учебы и углубления своих знаний, а также для интеграции в общественную жизнь.
This law is of great importance for boosting human development, by freeing up leisure time for citizens which may be invested in developing mental and physical abilities, protecting health, broadening knowledge, and bringing up children. Закон имеет большое значение для содействия развитию людских ресурсов, высвобождая для гражан свободное время, которое может быть использовано для развития умственных и физических способностей, охраны здоровья, углубления знаний и воспитания детей.
Another objective, which has yet to be realized, is to supplement existing efforts in relation to regional fisheries by broadening and deepening cooperation between the Governments of countries in the South Pacific where other natural resources are being developed, often by outsiders. Другая цель, которую еще нужно реализовать, заключается в том, чтобы дополнять существующие усилия в отношении рыболовных региональных промыслов посредством расширения и углубления сотрудничества между правительствами стран южно-тихоокеанского региона, где разрабатываются другие природные ресурсы зачастую странами, не относящимися к данному региону.
On the eve of the approaching millennium, we welcome the intensified efforts to wider European integration and emphasize the importance of including the countries of the region in the processes of deepening and broadening European and Euro-Atlantic structures. Накануне следующего тысячелетия мы приветствуем активизацию усилий, нацеленных на более широкую европейскую интеграцию, и подчеркиваем важное значение включения стран региона в процесс углубления и расширения европейских и евроатлантических структур.
This year's conference sought to continue the legacy of the eight conferences that preceded it in broadening and deepening the debate on PAROS and in fostering space security for the future. З. Конференция этого года была призвана развивать наследие восьми конференций, которые предшествовали ей, за счет расширения и углубления дебатов по ПГВКП и за счет культивирования космической безопасности на будущее.
Больше примеров...
Расширяют (примеров 11)
International organizations are also re-engaging or broadening their engagement with Myanmar. Международные организации также активизируют или расширяют свое сотрудничество с Мьянмой.
In many countries, Governments are introducing reforms and broadening citizen participation in governmental processes. Во многих странах правительства проводят реформы и расширяют участие граждан в процессах управления государством.
A new report reveals that larger funds are broadening their investment criteria and geographical horizons. В исследовании говорится о том, что крупные фонды расширяют свои инвестиционные критерии и географические горизонты.
It is our view that these workshops continue to serve as an invaluable source for exchanging views and broadening the knowledge of participants on disputes related to the law of the sea. Мы считаем, что подобные практикумы по-прежнему остаются ценным средством для обмена мнениями и расширяют знания участников в отношении споров, касающихся морского права.
Pharmaceutical companies had been expanding their distribution to meet that demand, thereby broadening the availability of CFC metered-dose inhalers throughout Bangladesh. Фармацевтические компании расширяют свою дистрибьюторскую сеть для удовлетворения такого спроса, что, тем самым, обеспечивает по всей стране более широкое наличие дозированных ингаляторов на основе ХФУ.
Больше примеров...
Более широкое (примеров 17)
In her work, the Special Rapporteur has emphasized broadening the rule of law as the foundation for human rights mainstreaming). В процессе своей работы Специальный докладчик подчеркивала, что более широкое утверждение господства права является основой надлежащего учета прав человека.
The growing involvement of civil society in such debates reflected the steady broadening of democratic space within the country. Все более широкое участие гражданского общества в таких дискуссиях отражает постоянно расширяющееся пространство для демократической деятельности в стране.
Work on further consolidation and broadening of these methodologies has made them more widely applicable to a range of both small- and large-scale CDM project activities. Работа по дальнейшей консолидации и расширению таких методологий обеспечила их более широкое применение к целому набору малых и широкомасштабных видов деятельности по проектам МЧР.
The increased use of social media platforms has amplified the Department's ability to communicate United Nations messages, broadening global engagement to levels not seen before. Более широкое использование социальных сетей повысило способность Департамента распространять информационные материалы Организации Объединенных Наций, что способствовало повышению степени активности вовлечения мировой общественности до небывалых масштабов.
B. Broadening the global uptake В. Более широкое внедрение практики в глобальном масштабе
Больше примеров...