Английский - русский
Перевод слова Broadening

Перевод broadening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 560)
Other reasons include broadening support for a particular issue, taking advantage of private sector expertise and skills and encouraging more corporate social responsibility. К другим целям относится расширение поддержки в решении конкретного вопроса, использование в своих интересах знаний и опыта частного сектора и поощрение большей социальной ответственности корпораций.
In addition, the presence of multiple cultures creates avenues of connection with other countries, and helps create an important broadening of American attitudes in an era of globalization. К тому же, присутствие разнообразных культур создаёт пути связи с другими странами и помогает создать существенное расширение американских позиций в эпоху глобализации.
The Russian Federation agreed in principle on the importance of broadening the donor base of funds and programmes, supported improved predictability, long-term stability and adequacy of financing of operational activities. Российская Федерация в принципе согласна с тем, что расширение донорской базы фондов и программ имеет важное значение, она выступает за повышение предсказуемости, долгосрочной стабильности и адекватности финансирования оперативной деятельности.
His delegation also considered that any changes to the agenda of COPUOS and its subsidiary bodies would be effective only if they resulted in a broadening of the agenda and did not weaken it by deleting current items. Делегация Эквадора считает также, что любые изменения повестки дня Комитета и вспомогательных органов будут эффективными лишь в том случае, если их результатом будет расширение повестки, а не ее ослабление вследствие исключения нынешних пунктов.
Broadening the base of police-contributing countries increases the ability to fulfil these needs. Расширение базы стран, предоставляющих полицейские контингенты, повышает возможность удовлетворения этих потребностей.
Больше примеров...
Расширить (примеров 116)
And Africa should be assisted in establishing better tax systems and broadening the tax base. Надо помочь Африке создать более эффективные системы налогообложения и расширить налоговую базу.
Critical in this regard is broadening the understanding and acceptance among all actors, State and non-State, of the purpose of independent, neutral and impartial humanitarian action. Поэтому в этом отношении крайне важно расширить взаимопонимание и взаимодействие между всеми - как государственными, так и негосударственными - участниками в целях обеспечения независимой, нейтральной и непредвзятой гуманитарной деятельности.
The improved quality of the Fund's programmes and the broadening of their scope are due both to new donor commitments and to improvement in its management systems. Повысить качество программ Фонда и расширить их охват можно за счет принятия новых обязательств донорами и улучшения работы его системы управления.
Increasing the acceptance of special drawing rights may require broadening the composition of the special drawing right basket to make it more representative. Для обеспечения более широкого признания специальных прав заимствования может потребоваться расширить состав корзины таких прав, чтобы сделать их более представительными.
Consequently, the European Union continued to call upon all countries to engage in a dialogue which, after the entry into force of the Kyoto Protocol, would serve to launch a process aimed at significantly reducing global emissions while broadening and enhancing participation in long-term global cooperation. Поэтому ЕС неустанно призывает все страны завязать диалог, который после вступления в силу Киотского протокола позволит начать процесс, направленный на существенное сокращение глобальных эмиссий, а также расширить и активизировать участие в долгосрочном международном сотрудничестве.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 33)
ECOWAS is establishing a regional stockpile of humanitarian supplies for West Africa, training its own emergency response teams and broadening its relief financing mechanism. ЭКОВАС создает региональные гуманитарные запасы для Западной Африки, готовит свои собственные группы реагирования на случай чрезвычайной ситуации и расширяет свой механизм финансирования чрезвычайной помощи.
It is reaching out to potential candidates, with a particular emphasis on women, and broadening communication with Governments, regional organizations and non-governmental entities, as well as strengthening partnerships throughout the United Nations system and with our key multilateral partners. Она устанавливает контакты с потенциальными кандидатами, уделяя особое внимание женщинам, и расширяет связи с правительствами, региональными организациями и государственными субъектами, а также укрепляет партнерские связи в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и с другими ключевыми многосторонними партнерами.
This is a broadening of scope from other concepts of change management, and overlaps into the concerns of IT portfolio management and those areas covered by the initiation phases within programme management and project management. Это расширяет сферу других концепций управления изменениями, и дублирует задачи управления спектром проектов ИТ, а также области, охватываемые начальными фазами управления программами и проектами.
Responding to the new challenges, the Committee is broadening its horizons in step with other organs of the United Nations. В связи с новыми проблемами Комитет наряду с другими органами Организации Объединенных Наций расширяет сферу своей деятельности.
(c) Broadening knowledge and helping to build required competencies. с) расширяет круг знаний и способствует формированию необходимых компетенций.
Больше примеров...
Расширять (примеров 27)
He emphasized the potential for mobilizing domestic resources by broadening the tax base and making it more progressive. Он особо отметил, что для мобилизации внутренних ресурсов следует расширять налоговую базу и вводить более прогрессивное налогообложение.
Accordingly, the Advisory Committee recommends against broadening the jurisdiction of the Ethics Office at this time. Поэтому Консультативный комитет не рекомендует на данном этапе расширять юрисдикцию Бюро по вопросам этики.
UNCTAD should also make its work more effective by broadening its cooperation with other development partners, including the private sector and civil society. Для повышения эффективности своей работы ЮНКТАД следует также расширять свое сотрудничество с другими партнерами по процессу развития, включая частный сектор и гражданское общество.
In the operative part of the draft resolution the Assembly would take note with satisfaction of the report of the Secretary-General, while urging the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and UNDP to continue broadening and deepening their coordination and mutual support activities with SELA. В постановляющей части проекта резолюции Ассамблея с удовлетворением принимает к сведению доклад Генерального секретаря, одновременно настоятельно призывая Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) продолжать расширять и углублять свою деятельность по координации и взаимной поддержке с ЛАЭС.
The Commission on Sustainable Development also called for the mobilization and broadening of networks to deliver education, public awareness and training, particularly at the grass-roots level. Кроме того, Комиссия по устойчивому развитию призвала активизировать работу и расширять сети в целях просвещения, информирования населения и подготовки кадров, особенно на низовом уровне.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 27)
Through regular high-level political contacts and broadening of economic cooperation with its neighbours Bulgaria contributes greatly to the stability in South-Central Europe. Поддерживая регулярные политические контакты на высоком уровне и расширяя экономическое сотрудничество со своими соседями, Болгария вносит значительный вклад в обеспечение стабильности на юге Центральной Европы.
It could achieve those goals by broadening its cooperation with local and international media. Департамент мог бы достичь этих целей, расширяя сотрудничество с местными и международными средствами массовой информации.
In 2014 - 2015, in the framework of the 'AAI - second phase' project, the Secretariat will coordinate implementation of several activities including carrying out AAI updates, examining its dynamics over the last decade and broadening country coverage. В рамках проекта "ИАС - второй этап" секретариат будет координировать осуществление ряда видов деятельности, включая проведение обновлений ИАС, изучая его динамику за последние десятилетия и расширяя охват стран.
Several delegations commented that many States had a long history, tradition and culture of protecting the marine environment, particularly in relation to fisheries management, and suggested that ecosystem approaches should build upon these experiences by deepening and broadening their application. Несколькими делегациями говорилось о том, что у многих государств есть давняя история, традиция и культура защиты морской среды, особенно применительно к управлению рыболовством, и подчеркивалось, что экосистемные подходы должны опираться на этот опыт, расширяя и углубляя его применение на практике.
More recently, UNITAR has systematically integrated ICT-related training and capacity building activities within the framework of most of its programmes, strengthening its efficiency through the development of e-training and distance-learning activities, and broadening the range of the services that the institute is offering. В последнее время ЮНИТАР систематически включает в большинство своих программ деятельность по обучению и созданию потенциала в области использования ИКТ, укрепляя их эффективность путем разработки мероприятий по электронному и дистанционному обучению и расширяя ассортимент предлагаемых институтом услуг.
Больше примеров...
Расширив (примеров 22)
The Committee was informed that the International Civil Service Commission had reviewed the methodology for local salary surveys and made pertinent changes, broadening the sample of employers to include public sector employers among the comparators used for the surveys. В этой связи Комитет был информирован о том, что Комиссия по международной гражданской службе изучила методологию обследования местных окладов и внесла необходимые изменения, расширив выборку обследуемых нанимателей за счет включения в нее нанимателей из государственного сектора.
Competition policy should also be propagated to a wider audience, and UNCTAD and its member Governments could undertake training seminars for non-governmental organizations and enterprises, thus broadening the constituency for effective and consumer-friendly competition law. Кроме того, политика в области конкуренции должна пропагандироваться среди более широкой аудитории, а ЮНКТАД и ее государства-члены могли бы организовать учебные семинары для неправительственных организаций и предприятий, тем самым расширив базу поддержки эффективного и учитывающего интересы потребителей законодательства о конкуренции.
Her Government had initially focused efforts on the primary level by broadening the base of services available and access to them; it was now working on the transition to higher levels. На первоначальном этапе правительство оратора сосредоточило свои усилия на начальной ступени образования, расширив базу имеющихся услуг и обеспечив к ним доступ; теперь оно начинает работу со следующими ступенями образования.
Since June 2010, four new countries formally announced that they were establishing resettlement programmes, namely, Bulgaria, Germany, Hungary, and Spain, thus broadening the resettlement base to twenty-six countries worldwide. С июня 2010 года об учреждении у себя программ переселения официально объявили еще 4 страны, а именно Болгария, Венгрия, Германия и Испания, тем самым расширив географию переселения до 26 стран по всему миру.
Others have strengthened their activities by expanding services and broadening the choice of contraceptive methods available to clients. Другие же страны укрепили свои мероприятия, расширив услуги и выбор применяемых контрацептивных методов.
Больше примеров...
Более широкого (примеров 34)
It initiates and coordinates effective communications strategies on priority issues and carries out communications campaigns to support the substantive goals of the Organization, with the objective of broadening an understanding of its work. Он инициирует разработку и координирует применение действенных стратегий коммуникации по приоритетным вопросам и проводит кампании в области коммуникации в поддержку основных целей Организации в интересах обеспечения более широкого понимания ее работы.
Most of the reports highlight the strengthening and broadening of links with national and international technical and scientific institutions in response to the need to monitor climate change and secure greater access for countries to modern technologies and know-how. В большинстве докладов освещаются вопросы укрепления и расширения партнерских связей с национальными и международными научно-техническими учреждениями, обусловленных необходимостью реагирования на изменение климата и обеспечения более широкого доступа стран к современным технологиям и знаниям.
For instance, limiting incentives and opportunities for rent seeking, eliminating exemptions, strengthening and broadening the tax base and developing capacity for tax expenditure and wider policy analysis have helped to promote modernized, transparent and equitable tax systems in developing countries. Например, ограничение стимулов и возможностей для коррупции, отмена изъятий, укрепление и расширение налоговой базы и наращивание потенциала в области налоговых выплат и проведения более широкого стратегического анализа способствуют переходу развивающихся стран к модернизированным, транспарентным и справедливым системам налогообложения.
Cooperation with the OAU Inter-African Bureau for Animal Resources on the Pan African Rinderpest Campaign has produced successes leading to consideration being given to the broadening of the Campaign's effort to cover a wider range of cross-border contagious livestock diseases. Определенный успех имело сотрудничество с Межафриканским бюро по изучению ресурсов животного мира ОАЕ в рамках Панафриканской кампании по борьбе с чумой рогатого скота, что позволило рассмотреть возможность расширения соответствующих кампаний в целях охвата более широкого круга трансграничных инфекционных заболеваний скота.
(e) Promotional events, such as special programmes for school groups or gatherings for tourism industry representatives, serving public enquiries about the United Nations aimed at attracting more visitors to the United Nations and broadening their understanding of the work of the Organization. ё) проведение таких рекламно-пропагандистских мероприятий, как специальные программы для групп школьников или встречи для представителей сектора туризма, в связи с проявляемым общественностью интересом к Организации Объединенных Наций с целью привлечения более широкого круга посетителей и обеспечения более глубокого понимания ими деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Расширяется (примеров 16)
Partnership programme initiatives are steadily broadening the base of stakeholders interested in the Basel Convention. Благодаря инициативам в рамках программы партнерства неуклонно расширяется круг сторон, заинтересованных в осуществлении Базельской конвенции.
Such organizations are proliferating and the scope of their activities is broadening, thereby fostering democratic principles and participation at the international level. Число таких организаций растет, а сфера их деятельности расширяется, что в свою очередь способствует закреплению демократических механизмов и принципов участия на международном уровне.
The Committee may wish to note that the HRC is in the process of broadening its mandate with the decentralization of its functions by the opening of offices in Ndola, Kasama and Mongu. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что в настоящее время мандат КПЧ расширяется вследствие децентрализации ее функций и открытия отделений в Ндоле, Касаме и Монгу.
In order to be able to meet our customers' expectations and to enhance the versatility of our services, we are continuously working on broadening our product range by introducing new style and functionality combinations. Чтобы оправдать ожидания клиентов и обеспечить комплексность предложения, ассортимент фирмы расширяется новыми изделиями с интересным дизайном и функциональностью.
On the other hand, the scope of advertisement against torture has been broadening by the participation of policemen, prosecutors, judges, inquirers and investigators. С другой стороны, расширяется охват специалистов, оповещаемых о недопустимости применения пыток, поскольку к их числу теперь относятся сотрудники полиции, прокуроры, судьи, дознаватели и следователи.
Больше примеров...
Углубления (примеров 40)
A number of current issues relating to the broadening of cooperation were discussed in a constructive and friendly spirit and there was also an exchange of views on international questions of mutual concern. В конструктивном и дружественном ключе рассмотрен ряд актуальных проблем углубления сотрудничества, а также проведен обмен мнениями по международным вопросам, представляющим общий интерес.
The SBSTA acknowledged that the seminar provided a useful forum for broadening understanding on: concepts, needs for, and identification and evaluation of, technologies for adaptation; sharing lessons learned; and identifying promising areas of future work. ВОКНТА признал, что семинар стал полезным форумом для углубления понимания следующих вопросов: концепции и потребности в технологиях для целей адаптации, а также их определение и оценка; обмен усвоенными уроками; и определение перспективных областей будущей работы.
In summation, a compelling case exists for deepening and broadening economic cooperation in the Asia-Pacific region and moving forward towards the formation of an Asia-Pacific economic community as a long-term goal. Поводя итоги, можно сказать, что существуют убедительные свидетельства необходимости углубления и расширения экономического сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе и движения к формированию Азиатско-тихоокеанского экономического сообщества как долгосрочной цели.
He emphasized the importance of deepening and broadening integration among ASEAN members in order to narrow development gaps and build resilience to adverse shocks, for which three institutional mechanisms had been put in place. Он подчеркнул важность углубления и расширения интеграции между членами АСЕАН для сокращения разрывов в развитии и наращивании потенциала сопротивляемости к неблагоприятным потрясениям, в целях чего были созданы три институциональных механизма.
For enhancing the understanding of the work of the Board and for broadening the dissemination of its activities, the Board is translating summaries of its meeting reports into the six official languages of the United Nations and will translate key regulatory documents. В настоящее время в целях углубления понимания особенностей работы Совета и для более широкого распространения информации о его деятельности Совет принимает меры по переводу краткого содержания докладов о его совещаниях на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и обеспечит перевод основных нормативных документов.
Больше примеров...
Расширяют (примеров 11)
A new report reveals that larger funds are broadening their investment criteria and geographical horizons. В исследовании говорится о том, что крупные фонды расширяют свои инвестиционные критерии и географические горизонты.
These new stakeholders, who are broadening our horizons, are investing massively in our continent, in search of raw materials and new markets. Эти новые игроки расширяют наши горизонты, вкладывая в наш континент крупные инвестиции в поиске источников сырья и новых рынков.
It is our view that these workshops continue to serve as an invaluable source for exchanging views and broadening the knowledge of participants on disputes related to the law of the sea. Мы считаем, что подобные практикумы по-прежнему остаются ценным средством для обмена мнениями и расширяют знания участников в отношении споров, касающихся морского права.
It is not possible to make a deep revision of the structure of our Organization without looking at the profound changes that have taken place in the world and which are enriching and broadening many of our values, concepts and goals while presenting new challenges. Невозможно произвести коренное преобразование структуры нашей Организации, не обращая внимания на те глубокие изменения, которые произошли в мире и которые обогащают и расширяют многие наши ценности, концепции и цели и одновременно ставят перед нами новые задачи.
Bangladesh commended South Africa for programmes and policies, such as the national housing programme and the social grants programme, broadening access to basic education and the establishment of the National Planning Commission. Бангладеш одобрил такие южноафриканские программы и политику, как национальная жилищная программа и программа социальных пособий, которые расширяют доступ к базовому образованию, а также создание Национальной комиссии по планированию.
Больше примеров...
Более широкое (примеров 17)
Pharmaceutical companies had been expanding their distribution to meet that demand, thereby broadening the availability of CFC metered-dose inhalers throughout Bangladesh. Фармацевтические компании расширяют свою дистрибьюторскую сеть для удовлетворения такого спроса, что, тем самым, обеспечивает по всей стране более широкое наличие дозированных ингаляторов на основе ХФУ.
There have been many comprehensive and sectoral literacy campaigns, serious programmes aimed at broadening community development by fostering the education of children and adults through various means and approaches. Проводятся многочисленные комплексные и отраслевые кампании по распространению грамотности, и осуществляются серьезные программы, направленные на более широкое развитие сообществ на основе образования детей и взрослых с помощью разнообразных средств и подходов.
Work on further consolidation and broadening of these methodologies has made them more widely applicable to a range of both small- and large-scale CDM project activities. Работа по дальнейшей консолидации и расширению таких методологий обеспечила их более широкое применение к целому набору малых и широкомасштабных видов деятельности по проектам МЧР.
In the context of this discussion, some experts considered the possibility of broadening the concept of nationality to encompass the wider concept of "ethnicity" and "national identity across borders". В контексте этой дискуссии некоторые эксперты высказались за возможность расширения понятия гражданства, с тем чтобы оно включало в себя более широкое понятие "этнической принадлежности" и "национальной принадлежности, независимо от границ".
B. Broadening the global uptake В. Более широкое внедрение практики в глобальном масштабе
Больше примеров...