Английский - русский
Перевод слова Broadening

Перевод broadening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расширение (примеров 560)
In the long run, the most sustainable basis for a peaceful future is formed by a broadening of the political space. В долгосрочной перспективе для формирования устойчивой основы мирного будущего потребуется расширение политического пространства.
It also recommended developing innovative approaches to financing the UNHCR budget, aimed at increasing the predictability of funding and at broadening the donor base. Он также рекомендовал вырабатывать новаторские подходы к вопросу о финансировании бюджета УВКБ, направленные на обеспечение большей предсказуемости финансирования и на расширение донорской базы.
This broadening of the range was an objective requirement in view of the saturation of the consumer market with new goods and the public's increasing prosperity. Такое расширение набора явилось объективной потребностью, связанной с насыщением потребительского рынка новыми товарами, с улучшением благосостояния населения.
Broadening partnerships is a priority in the GM's revised strategy. Расширение партнерств является приоритетной целью пересмотренной Стратегии ГМ.
(e) Broadening the tax base in a framework of taxation system reform; ё) расширение базы налогообложения в рамках проведения реформы системы налогообложения;
Больше примеров...
Расширить (примеров 116)
During the global consultations on the handbook, a survey of country practices will be conducted on compilation and dissemination of cyclical composite indicators with a view to broadening the existing inventory on the subject. В ходе глобальных консультаций по руководству будет проведено обследование национальной практики стран, касающейся составления и распространения составных показателей цикла с целью расширить перечень имеющихся методов в этой области.
In 2006 again, a broadening of the scope of the Register has been established, which entails three important developments. В 2006 году вновь было рекомендовано расширить сферу охвата Регистра, что порождает три важных последствия.
With the introduction of a voluntary indicative scale of contributions, UNEP expects a broadening of the base of contributions and an enhancement of the predictability of financing of the Environment Fund. С введением добровольной ориентировочной шкалы взносов ЮНЕП рассчитывает расширить базу взносов и обеспечить большую предсказуемость финансирования Фонда окружающей среды.
It was mentioned, however, that the increase in computer networking results in the broadening of potential clients/users of official statistics. Однако было отмечено, что развитие вычислительных сетей позволяет расширить возможности клиентов/пользователей официальной статистики.
Such direct and indirect effects from human activity, while not malevolent in intention like terrorism, argue for a broadening of our concept of security and the adoption of new policies. Подобные прямые и косвенные последствия человеческой деятельности, хотя и не таят в себе дурных намерений, таких как терроризм, тем не менее, заставляют нас расширить наше понятие безопасности и принять новое направление в политике.
Больше примеров...
Расширяет (примеров 33)
The India, Brazil and South Africa partnership founded in 2003 has been broadening relations within the group through biennial summits that serve as occasions for cultural events, non-governmental organization presentations and seminars. Партнерство с участием Индии, Бразилии и Южной Африки, сформированное в 2003 году, расширяет связи внутри этой группы стран, проводя каждые два года встречи на высшем уровне, к которым приурочивается организация культурных мероприятий, выступления неправительственных организаций и семинаров.
Tajikistan, together with its closest neighbours, is taking active steps to halt illicit drug trafficking. It is broadening its cooperation with the United Nations International Drug Control Programme. Таджикистан вместе со своими ближайшими соседями принимает активные меры по пресечению незаконного оборота наркотиков, расширяет сотрудничество с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами.
Negative interference occurs in NDIR instruments by the interfering gas broadening the absorption band of the measured gas, and in CLD instruments by the interfering gas quenching the reaction. Негативная интерференция в измерительных приборах NDIR наблюдается в результате того, что посторонний газ расширяет полосу поглощения исследуемого газа, а в измерительных приборах CLD - в результате того, что посторонний газ замедляет реакцию.
Regardless of the source, UNCDF is broadening its PBA targets to include not only the percentage of female clients, but also of staff and management (loan officers, managers, board members). Независимо от источника, ФКРООН расширяет спектр целевых показателей соглашений по результатам исполнения с включением в них не только показателей доли клиентов, но и сотрудников и руководителей из числа женщин (специалистов по кредитованию, управляющих, членов совета директоров).
(c) Broadening knowledge and helping to build required competencies. с) расширяет круг знаний и способствует формированию необходимых компетенций.
Больше примеров...
Расширять (примеров 27)
It is desirable to continue broadening and developing this practice. Было бы целесообразно и впредь расширять и развивать эту практику.
We are firmly dedicated to broadening the outreach of our foreign policy to the developing countries of Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. Мы решительно настроены расширять сферу своей внешнеполитической деятельности, охватывая страны Африки, Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна.
Fourthly, the United States urges United Nations Members to continue broadening and deepening the activities of this Organization in support of democracy, human rights and justice. В-четвертых, Соединенные Штаты Америки призывают государства - члены Организации Объединенных Наций и далее расширять и углублять деятельность этой Организации, направленную на поддержку демократии, прав человека и справедливости.
Ministers were looking at broadening the base of human rights protection in the United Kingdom by including, for example, an articulation of rights to education, health care and good administration of justice, which were not fully covered by the Human Rights Act alone. Министры намерены расширять основу защиты прав человека, включив в нее, например, права на образование, на здравоохранение и на надлежащее отправление правосудия, то есть те права, полностью гарантировать которые закон о правах человека не в состоянии.
This cooperation should take into account the mandates, expertise and experience of respective organizations and create genuine partnerships UNCTAD should also make its work more effective by broadening its cooperation with other development partners, including the private sector and civil society. Для повышения эффективности своей работы ЮНКТАД следует также расширять свое сотрудничество с другими партнерами по процессу развития, включая частный сектор и гражданское общество.
Больше примеров...
Расширяя (примеров 27)
In Tajikistan, UN-Women has been working since 2003 to improve the gender responsiveness of land reforms by supporting women's land rights and broadening economic opportunities for rural women. В Таджикистане Структура «ООНженщины» действует с 2003 года и пытается повысить степень реагирования земельных реформ с учетом гендерного фактора, поддерживая права женщин на землю и расширяя экономические возможности сельских женщин.
Several delegations commented that many States had a long history, tradition and culture of protecting the marine environment, particularly in relation to fisheries management, and suggested that ecosystem approaches should build upon these experiences by deepening and broadening their application. Несколькими делегациями говорилось о том, что у многих государств есть давняя история, традиция и культура защиты морской среды, особенно применительно к управлению рыболовством, и подчеркивалось, что экосистемные подходы должны опираться на этот опыт, расширяя и углубляя его применение на практике.
On the positive side, by broadening access to scarce resources, smuggling prevents some of the loss of welfare that otherwise results from severe trade restrictions. Что же касается положительной стороны, то, расширяя доступ к дефицитным ресурсам, контрабанда частично предотвращает потерю богатства, которая становится результатом действий жестких торговых ограничений.
It was suggested that CAPSA continue its policy-oriented work and that it revive its focus on cross-country studies while broadening the coverage of studies to include as many member countries as possible. Было предложено, чтобы КАПСА продолжал работу, ориентированную на политику, и повысил внимание межстрановым исследованиям, расширяя при этом охват исследований, с тем чтобы включить в них как можно больше стран-членов.
Broadening the discussion, some delegations suggested that consideration should be given to using modern means of communication for all communications relating to reservations and, more broadly still, to treaties themselves. Расширяя границы обсуждения, одни делегации отметили, что следовало бы предусмотреть использование современных методов коммуникаций применительно ко всем видам сообщений, связанных с оговорками, да и с самими договорами в целом.
Больше примеров...
Расширив (примеров 22)
If we step back, however, broadening our perspective and adjusting our vision, we realize that these little pebbles make up a fascinating mosaic. Однако если мы сделаем шаг назад, расширив нашу жизненную перспективу и скорректируя наше видение, мы поймем, что эти маленькие камешки составляют удивительную мозаику.
That would give small delegations a better opportunity to participate, and would enable us to begin the consultations early, thus broadening support for those draft resolutions. Это даст возможность небольшим по размеру делегациям расширить свое участие в этом процессе, и позволит нам начать консультации заранее, расширив, таким образом, поддержку проектов резолюций.
We are grateful to our Brazilian colleagues for proposing the topic, and for their flexibility in broadening the topic to include resources under the jurisdiction of the coastal States. Мы благодарны нашим бразильским коллегами за то, что они предложили обсудить эту тему, и за то, что они проявили гибкость, расширив ее и включив в обсуждение ресурсы, подпадающие под юрисдикцию прибрежных государств.
By broadening our approach to security and by placing fresh emphasis on human security, we can overcome some of the current differences between the North and the South. Расширив наш подход к проблеме безопасности и делая упор на безопасность человека, мы сможем преодолеть часть разногласий, существующих сегодня между странами Севера и Юга.
The suggestion was also made to insert the word "particular" before "functions" and to replace "diplomatic staff and consular officers" with "members of a diplomatic and consular mission", thereby broadening the categories of employees covered by subparagraph (a). Было также предложено вставить слово «конкретных» перед словом «обязанностей» и заменить слова «дипломатический персонал и консульские должностные лица» словами «члены дипломатической и консульской миссии», тем самым расширив категории работников, охватываемых подпунктом (а).
Больше примеров...
Более широкого (примеров 34)
Increasing the acceptance of special drawing rights may require broadening the composition of the special drawing right basket to make it more representative. Для обеспечения более широкого признания специальных прав заимствования может потребоваться расширить состав корзины таких прав, чтобы сделать их более представительными.
As part of this effort, the objective of diversifying and broadening the donor base, including through increasing involvement of countries with emerging economies, should be actively pursued. В рамках этих усилий следует активно стремиться к диверсификации и расширению базы доноров, в том числе путем все более широкого привлечения стран с формирующейся экономикой.
The combination of views of the various Presidents during the period has certainly assisted in broadening the perspective on the work of the Council. Мнения различных людей, выполнявших в течение этого периода обязанности Председателя, безусловно, способствовали формированию более широкого взгляда на работу Совета.
In the earlier years, UNDP country offices found themselves unprepared when pushed towards post-conflict situations by donors and pulled towards reintegration activities by the organization's broadening understanding of its mandate. В предыдущие годы страновые отделения ПРООН были не готовы к действиям в тех случаях, когда доноры подталкивали их к решению проблем, связанных с постконфликтыми ситуациями, и когда их втягивали в деятельность по реинтеграции на основании более широкого истолкования мандата организации.
Cooperation with the OAU Inter-African Bureau for Animal Resources on the Pan African Rinderpest Campaign has produced successes leading to consideration being given to the broadening of the Campaign's effort to cover a wider range of cross-border contagious livestock diseases. Определенный успех имело сотрудничество с Межафриканским бюро по изучению ресурсов животного мира ОАЕ в рамках Панафриканской кампании по борьбе с чумой рогатого скота, что позволило рассмотреть возможность расширения соответствующих кампаний в целях охвата более широкого круга трансграничных инфекционных заболеваний скота.
Больше примеров...
Расширяется (примеров 16)
Yet, paradoxically, there is a parallel and broadening policy consensus on the value of "lifelong learning". Вместе с тем, как ни парадоксально, параллельно с этим расширяется политический консенсус в отношении ценности "пожизненного обучения".
This year the debate continues, and the issue is now broadening, as it should, from one of representation and membership to encompass all other aspects. В этом году обсуждение продолжается и вопрос расширяется, как и должно быть, переходя от обсуждения представленности и членства к другим аспектам.
However, there is a broadening of the roles ascribed to males and females, and a greater awareness of equality, at least at the material level, if not yet at the ideological level. В то же время роль мужчин и женщин постепенно расширяется в условиях приходящего к ним осознания своего равенства, если не идеологического, то хотя бы материального.
In order to be able to meet our customers' expectations and to enhance the versatility of our services, we are continuously working on broadening our product range by introducing new style and functionality combinations. Чтобы оправдать ожидания клиентов и обеспечить комплексность предложения, ассортимент фирмы расширяется новыми изделиями с интересным дизайном и функциональностью.
Regional interaction is broadening and the role of international organizations is being extended. Расширяется региональное сотрудничество и возрастает роль международных организаций.
Больше примеров...
Углубления (примеров 40)
This law is of great importance for boosting human development, by freeing up leisure time for citizens which may be invested in developing mental and physical abilities, protecting health, broadening knowledge, and bringing up children. Закон имеет большое значение для содействия развитию людских ресурсов, высвобождая для гражан свободное время, которое может быть использовано для развития умственных и физических способностей, охраны здоровья, углубления знаний и воспитания детей.
In this light, convening a second Open-ended Working Group, with a view to deepening and broadening the deliberations of 2013 and building bridges across differences could be considered. С учетом этого можно было бы рассмотреть вопрос о повторном созыве Рабочей группы открытого состава в целях углубления и расширения обсуждений, состоявшихся в 2013 году, и преодоления разногласий.
He emphasized the importance of deepening and broadening integration among ASEAN members in order to narrow development gaps and build resilience to adverse shocks, for which three institutional mechanisms had been put in place. Он подчеркнул важность углубления и расширения интеграции между членами АСЕАН для сокращения разрывов в развитии и наращивании потенциала сопротивляемости к неблагоприятным потрясениям, в целях чего были созданы три институциональных механизма.
Another objective, which has yet to be realized, is to supplement existing efforts in relation to regional fisheries by broadening and deepening cooperation between the Governments of countries in the South Pacific where other natural resources are being developed, often by outsiders. Другая цель, которую еще нужно реализовать, заключается в том, чтобы дополнять существующие усилия в отношении рыболовных региональных промыслов посредством расширения и углубления сотрудничества между правительствами стран южно-тихоокеанского региона, где разрабатываются другие природные ресурсы зачастую странами, не относящимися к данному региону.
For enhancing the understanding of the work of the Board and for broadening the dissemination of its activities, the Board is translating summaries of its meeting reports into the six official languages of the United Nations and will translate key regulatory documents. В настоящее время в целях углубления понимания особенностей работы Совета и для более широкого распространения информации о его деятельности Совет принимает меры по переводу краткого содержания докладов о его совещаниях на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и обеспечит перевод основных нормативных документов.
Больше примеров...
Расширяют (примеров 11)
Investments in education are broadening educational opportunities for girls and boys, especially among the poor and vulnerable groups. Инвестиции в образование расширяют образовательные возможности для девочек и мальчиков, особенно из числа малообеспеченных и уязвимых групп населения.
A new report reveals that larger funds are broadening their investment criteria and geographical horizons. В исследовании говорится о том, что крупные фонды расширяют свои инвестиционные критерии и географические горизонты.
It is our view that these workshops continue to serve as an invaluable source for exchanging views and broadening the knowledge of participants on disputes related to the law of the sea. Мы считаем, что подобные практикумы по-прежнему остаются ценным средством для обмена мнениями и расширяют знания участников в отношении споров, касающихся морского права.
It is not possible to make a deep revision of the structure of our Organization without looking at the profound changes that have taken place in the world and which are enriching and broadening many of our values, concepts and goals while presenting new challenges. Невозможно произвести коренное преобразование структуры нашей Организации, не обращая внимания на те глубокие изменения, которые произошли в мире и которые обогащают и расширяют многие наши ценности, концепции и цели и одновременно ставят перед нами новые задачи.
The Warsaw Treaty Organization has been abolished and existing international organizations are changing or, like CSCE, accelerating their institutional development and broadening their scope of activity. Была ликвидирована Организация Варшавского Договора, а существующие международные организации меняются или, подобно СБСЕ, ускоряют свое институциональное развитие и расширяют сферу своей деятельности.
Больше примеров...
Более широкое (примеров 17)
Pharmaceutical companies had been expanding their distribution to meet that demand, thereby broadening the availability of CFC metered-dose inhalers throughout Bangladesh. Фармацевтические компании расширяют свою дистрибьюторскую сеть для удовлетворения такого спроса, что, тем самым, обеспечивает по всей стране более широкое наличие дозированных ингаляторов на основе ХФУ.
Broadening this approach could help alleviate the current situation, especially if clear guidance were given as regards the difference in scope between comprehensive reports and updates. Более широкое применение этого подхода позволило бы снять в какой-то мере остроту нынешней ситуации, особенно при наличии четкого указания относительно того, насколько должны отличаться по охвату всеобъемлющие доклады и обновленные варианты.
Secondly, after broadening the mandate, that would mean interpreting the concept of monitoring activity more broadly. Во-вторых, после такого расширения мандата, это означало бы более широкое толкование концепции деятельности по наблюдению.
Proposal: "There is a broadening view that the voting structures of the Fund and Bank should be realigned both to better reflect current economic realities and to give more representation to low-income countries" Суть предложения: «... все более широкое распространение получает мнение о необходимости изменения системы голосования в Фонде и Банке для более точного отражения нынешних экономических реальностей и обеспечения более широкого представительства стран с низким уровнем дохода».
B. Broadening the global uptake В. Более широкое внедрение практики в глобальном масштабе
Больше примеров...