We were betrayed by a self-seeking adventurer who has led us all to the very brink of disaster. | Нас предал корыстный авантюрист, который привел нас на грань катастрофы. |
Gave her the happiness I never could, but it also drove her to the brink. | Дарила ей то счастье, которое не могла дать ей я, но так же привела её на грань. |
The pursuit of that policy, including the opening of new fronts, will push the region to the very brink of war, with all its perilous consequences for international peace and security. | Проведение этой политики, в том числе открытие новых фронтов, поставит весь регион на грань войны со всеми вытекающими из этого опасными последствиями для международного мира и безопасности. |
Sometimes a stressful situation like a divorce will push someone to the brink, and one thing that I have learned from experience is that there is a thin line between love and hate. | Иногда стрессовая ситуация, такая как развод, может толкнуть человека на грань, и единственное, что я узнала из этого опыта, это то, что грань между любовью и ненавистью тонкая. |
We hope that this time the parties involved in the war dance are merely trying to exorcise the demons of the politics of brinkmanship, without any intention whatsoever of bringing world peace to the brink and beyond. | Мы надеемся, что в этот раз вовлеченные в военный танец стороны пытаются лишь изгнать демонов политики балансирования на грани войны и не собираются вновь поставить мир на эту грань. |
Knowledge that could tip our people over the brink into superstitious chaos. | Знание, которое способно отбросить наш народ на край суеверного хаоса. |
After the Drowning of Beleriand the northern brink of Cabed-en-Aras, including the Stone, survived as Tol Morwen, one of the several islands west of the coast of Middle-earth in later ages. | После затопления Белерианда северный край Кабед-эн-Арас, включая Камень, превратился в остров Тол Морвен, один из нескольких островов к западу от побережья Средиземья в более поздних эпохах. |
While Archie Andrews returned from the brink with one more bit of news. | А Арчи Эндрюс вернулся с края пропасти с новостями. |
Then we don't push him to the brink. | То, что мы не должны подталкивать его к пропасти. |
The present challenge provides us with an opportunity to move away from the brink. | Нынешний вызов предоставляет нам возможность для того, чтобы отойти от края пропасти. |
The situation had, in my view, reached the brink of the abyss. | Ситуация, на мой взгляд, приблизилась к краю пропасти. |
While the world may have progressed from the brink of a possible Third World War during the cold-war era, the increasing number of intra-State conflicts now constitute the most pressing threat to international peace and security. | Хотя мир, возможно, и отдалился от края пропасти, на которой он находился в период эпохи "холодной войны", в связи с возможностью третьей мировой войны наиболее серьезную угрозу международному миру и безопасности представляет сейчас увеличение числа внутригосударственных конфликтов. |
The second version of the project, tentatively called Chrono Trigger: Brink of Time then Chrono Resurrection, started development in April 2003. | Разработка второй версии проекта, изначально названной Chrono Trigger: Brink of Time, а затем Chrono Resurrection, была начата в апреле 2003 года. |
It reached its height in popularity in the late 90s, with mainstream movies like Disney's Brink! and other films. | Новый вид спорта достиг своего пика популярности в конце 90-х, что нашло отражение во многих фильмах, таких как диснеевский Brink! |
In 1916 she played in The Brink with Forrest Winant and Arthur Maude. | В 1916 году снялась в картине The Brink с Форретом Уиннантом и Артуром Модом. |
For a more comprehensive publication list, see the Afrikaans article on André P. Brink. | Более полный список работ Бринка смотреть в статье на языке африкаанс André P Brink. |
A 1998 very loose modern adaptation or homage, Brink!, a made-for-television Disney Channel film. | 1998 - современная адаптация по мотивам произведения «Brink!» для Disney Channel. |
And then, when they were perched on the very brink of disaster, I snatched them from the gaping maw and placed them gently into one another's arms. | И затем, когда они подошли к самому краю обрыва я выхватил их из зияющей пасти и мягко поместил в заботливые руки друг друга. |
I stood upon the brink. | Я стояла на краю обрыва. |