You're meant to breast-feed these days, and... well, me milk hasn't come. | Мне уже полагается кормить грудью в это время, и... ну, моё молоко еще не выступило. |
How could the man I loved, whose children I wanted to have and breast-feed, be a heroin dealer? | Как мог мужчина, кого я любила, чьих детей я хотела рожать и кормить грудью, оказаться героинщиком? |
Do you know what it's like to breast-feed a dying baby oyster because the oceans are so poisoned? | знаешь какого это кормить грудью умирающих устриц? поскольку океаны так загрязненны я даже не могу представить. |
Who wouldn't want a baby with such strength, beauty, and a rack so great it could breast-feed itself? | Кто не захочет ребенка с такой силой, красотой и с таким каркасом, что он сможет кормить грудью сам себя? |
All our maternity hospitals are baby-friendly, and generally only women who cannot breast-feed their children do not do so. | Все наши родильные дома являются одновременно и педиатрическими клиниками; как правило, лишь женщины, не способные кормить грудью своих детей, не делают этого. |
Employers are obliged to provide women, while they are working, with facilities where they can breast-feed their child. | Работодатели обязаны предоставлять женщинам условия для кормления ребенка во время работы. |
Working women are entitled to maternity leave on full pay for a period of 45 days, as well as 2 other periods each day to breast-feed their infants. | Работающие женщины имеют право на отпуск по беременности и родам с полной оплатой в течение 45 дней, а также на два ежедневных перерыва для кормления детей. |
Payment for these breaks to breast-feed shall be calculated according to the average daily pay of the employer. | Эти перерывы для кормления ребенка подлежат оплате в размере среднего дневного заработка, выплачиваемого работодателем. |
In addition to the general break to rest and to eat, a breast-feeding woman shall be at least every three hours given at least 30-minute breaks to breast-feed. | Кроме того, помимо общего перерыва для отдыха и питания, для кормления ребенка каждые три часа должны предоставляться дополнительные перерывы продолжительностью не менее 30 минут каждый. |
Women workers have the right to two special daily rest periods of half an hour each to breast-feed their children. | Работающие матери имеют право на два дополнительных получасовых перерыва для кормления своих грудных детей. |
It's so funny you should say that, because yes, I did breast-feed Leroy... and that's how I know he wasn't scrawny when you stole him. | так смешно что ты говоришь это, потомучто конечно да я хорошо кормила его... и во всяком случе он ен был худеньким пока вы не украли его. |
Tell your mother to breast-feed you for seven more years. | Скажи своей матушке, чтобы кормила тебя своим молоком еще 7 лет. |
And tell your mother to breast-feed you... | И скажи матери, чтобы кормила тебя своим молоком... |
Did you breast-feed Renato? | А ты хорошо его кормила? |
I just hope you find out which one of you can breast-feed. | Я лишь надеюсь, вы узнаете, кто из вас станет кормить его грудью. |
I want to change its diapers, wash its clothes, breast-feed it. | Я хочу менять ему пеленки, стирать его одежду, кормить его грудью. |
I'll keep this little monkey, breast-feed him, raise him as my own, along with the baby nurse from 7:00 to 3:00. | Я оставлю себе эту маленькую обезьянку, буду кормить его грудью, воспитаю как своего собственного, вместе с няней с семи до трех. |
So, um, you'd like me to breast-feed him? | И что теперь, прикажешь мне кормить его грудью? |
Can't Mrs. Phon breast-feed the baby herself instead of calling on my wife? | А что, у госпожи Фон нету молока чтобы ребенка кормить? |
It's to breast-feed Mr. Thoon. | Это не для ребенка госпожи Фон |
It's not to breast-feed the baby. | Это не для ребенка госпожи Фон |