The ICT ministers of the Central African Economic and Monetary Community, meeting in Brazzaville on 21 November 2008, adopted a regulatory framework for ICT within the CEMAC 2010 strategy. | В Браззавиле 21 ноября 2008 года министры Экономического сообщества центральноафриканских государств по вопросам ИКТ приняли концепцию регулирования ИКТ в рамках стратегии ЭСЦАГ до 2010 года. |
At the bilateral level, the two heads of State welcomed the outcome of the tenth session of the Higher Joint Cooperation Commission held at Brazzaville from 22 to 27 November 2000. | Что касается двустороннего уровня, то главы обоих государств выразили удовлетворение по поводу результатов десятой сессии Смешанного комитета по сотрудничеству, состоявшейся в Браззавиле 2227 ноября 2000 года. |
Thus, the first meeting would be convened at Brazzaville, Congo, in early 1994, and the second one would be held at Luanda, Angola, six months later. | Таким образом, первая сессия будет созвана в Браззавиле, Конго, в начале 1994 года, а вторая - в Луанде, Ангола, спустя шесть месяцев. |
As I warmly welcome you to Brazzaville, I should first like to thank you for having entrusted the Congo with the organization of both the thirty-fifth ministerial meeting of the United Nations Standing Advisory Committee and the commemoration of its twentieth anniversary. | Тепло и по-братски приветствуя вас в Браззавиле, я хотел бы прежде всего поблагодарить вас за оказанную Конго честь организовать одновременно тридцать пятое совещание Комитета на уровне министров и встречу, посвященную празднованию двадцатой годовщины этого Комитета. |
The crew submitted contracts to the Group indicating that the plane was expected to be leased to Aerofreight Congo in Brazzaville as from 10 August 2004. | Экипаж представил Группе контракты, из которых следовало, что этот самолет должен был быть арендован начиная с 10 августа 2004 года компанией «Аэрофрайт Конго» в Браззавиле. |
Accordingly, after consulting with members of the Security Council, I dispatched a technical survey team to Libreville and Brazzaville on 25 July. | Соответственно после консультации с членами Совета Безопасности 25 июля я направил в Либревиль и Браззавиль группу по проведению технического обследования. |
The Council studied the possibility of authorizing the sending of a peacekeeping operation to Brazzaville, provided that certain conditions proposed by the Secretary-General were met. | Совет рассматривал возможность принятия решения о направлении в Браззавиль миротворческой миссии при условии выполнения ряда выдвинутых Генеральным секретарем условий. |
He left the country for Brazzaville, in the Republic of the Congo, where he stayed at a UDPS local representative's. | Он перебрался из страны в Браззавиль, Республика Конго, где выполнял функции местного представителя СДСП. |
Brazzaville, 7 December 2012 | Браззавиль, 7 декабря 2012 года |
The two governments did not respond to public appeals by several local and DRC human rights groups for the release of the three men when DRC President Joseph Kabila visited Brazzaville in September. | Власти обеих стран оставили без ответа публичные призывы нескольких правозащитных групп из Республики Конго и ДРК об освобождении указанных лиц, прозвучавшие во время сентябрьского визита президента ДРК Джозефа Кабилы в Браззавиль. |
Follow-up actions have been completed for most of the recommendations, although some delays have been reported in establishing UNDP satellite offices outside Brazzaville. | По большинству рекомендаций последующие меры уже осуществлены, хотя сообщалось о некоторых задержках с созданием вспомогательных отделений ПРООН за пределами Браззавиля. |
Furthermore, owing to the disruption to the infrastructure of the country, including transportation and communications, humanitarian aid organizations have limited access to displaced groups outside Brazzaville. | Кроме того, вследствие развала инфраструктуры страны, включая транспортную и коммуникационную системы, гуманитарные организации имеют лишь ограниченный доступ к группам перемещенного населения за пределами Браззавиля. |
The entry visa requirement had been introduced in the aftermath of the expulsion of nationals of the Democratic Republic of the Congo from Brazzaville earlier in 2014. | Обязательность въездной визы была введена после того, как ранее в 2014 году произошла высылка граждан Демократической Республики Конго из Браззавиля. |
The crisis in that country has resulted in the displacement of over two thirds of the residents of Brazzaville and the extensive destruction of the city's infrastructure. | Кризис в этой стране привел к тому, что более двух третей жителей Браззавиля оказались в положении перемещенных лиц, и инфраструктуре города был нанесен значительный ущерб. |
Things started to happen quickly in Brazzaville: fighting continued; Mr. Kolelas, the Mayor of Brazzaville, who had been heading the national mediation efforts, was appointed Prime Minister; and a Government was set up. | События стали стремительно развиваться в Браззавиле: боевые действия продолжались; г-н Колелас, мэр Браззавиля, который возглавлял посреднические усилия, был назначен премьер-министром; было сформировано правительство. |
Despite the reconciliation initiated before the Brazzaville conference and the signature of a cessation-of-hostilities agreement, the anti-balaka movement remains extremely divided. | Несмотря на примирение, инициированное перед Браззавильской конференцией, и подписание соглашения о прекращении боевых действий, движение «антибалака» остается чрезвычайно расколотым. |
Reminding member States to implement the Brazzaville Declaration, in particular through contributions to the Trust Fund and ministerial representation at meetings; | напоминание государствам-членам о необходимости осуществления Браззавильской декларации, в частности внесения взносов в целевой фонд и представительства на совещаниях на уровне министров; |
In accordance with the established practice of the Standing Advisory Committee, the States reviewed the measures taken internally to implement the Brazzaville Programme of Priority Activities. | В соответствии со сложившейся в Постоянном консультативном комитете практикой государства подвели итог процесса принятия внутренних мер, направленных на выполнение положений Браззавильской программы приоритетных направлений деятельности. |
(c) As mentioned earlier, there was a rapprochement between Zaire and Burundi during the Brazzaville summit. | с) как было отмечено ранее, на Браззавильской встрече на высшем уровне между Заиром и Бурунди наметилось определенное сближение. |
Under the leadership of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, the Democratic Republic of the Congo joined the 2003 Brazzaville Declaration on Cooperation for Peace and Security in Central Africa as a State party. | В 2003 году под руководством Постоянного консультативного комитета Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке Демократическая Республика Конго в качестве государства-участника присоединилась к Браззавильской декларации о сотрудничестве во имя обеспечения мира и безопасности в Центральной Африке. |
The African Union and the United Nations were called upon to support the international mediation initiative and the implementation of the Brazzaville agreement. | Африканскому союзу и Организации Объединенных Наций был адресован призыв поддержать инициативу по международному посредничеству и осуществление браззавильского соглашения. |
The WGED indicated, however, that the phenomenon of enforced disappearances is not limited to the Brazzaville Beach disappearances. | При этом РГНИ указала, что масштабы насильственных исчезновений не ограничиваются исчезновениями с Браззавильского пляжа. |
His armed group, however, is represented by Laurent Dim-Woei Biti in the steering committee charged with monitoring the implementation of the Brazzaville agreement (see annex 14). | Однако в руководящем комитете по контролю за выполнением Браззавильского соглашения его вооруженная группа представлена Лореном Дим-Во Бити (см. приложение 14). |
President, People's Court of the Commune of Brazzaville, (Brazzaville Court of Appeal), May 1986 to July 1991; | председатель Народного суда Браззавильского округа (Браззавильского апелляционного суда) с мая 1986 года по июль 1991 года; |
Basic Diploma in Law, 1972, University of Brazzaville; | диплом об окончании в 1972 году двухлетнего курса юридического факультета Браззавильского университета; |
Law lecturer: Marien Ngouabi University, International University of Brazzaville and the National Police College. | Преподаватель права: Университет им. Мариана Нгуаби, Свободный университет Конго, Международный браззавильский университет и Высшая национальная школа полиции. |
The recent Brazzaville summit on the Congo basin was part of that effort. | Недавний Браззавильский саммит по вопросу о бассейне реки Конго стал частью этих усилий. |
State Social Worker's Diploma, Brazzaville Centre of Higher Education | Государственный диплом социального работника, Браззавильский центр высшего образования |
Bachelor of Laws: specialization in Private Law, 1976, University of Brazzaville; | степень лицензиата права, специализация - частное право; 1976 год, Браззавильский университет; |
The Brazzaville Observation Section, on which renovation work is almost finished. | Браззавильский центр наблюдения, реконструкция которого сейчас находится в стадии завершения. |