| The boycott lasted for 385 days, and the situation became so tense that King's house was bombed. | Бойкот продолжался в течение 385 дней, ситуация стала настолько напряжённой, что в дом Кингов была брошена бомба. |
| There's a boycott against immorality... and I must respect that. | У вас там бойкот аморальности... и надо считаться с этим. |
| Your trade boycott of our planet has ended. | Ваш торговый бойкот нашей планеты закончился. |
| Unfortunately, the decision of certain Serb politicians to encourage a boycott by Kosovo Serbs through a disinformation campaign prevailed over the efforts of other leaders and of the international community. | К сожалению, некоторые сербские политики решили поощрять бойкот косовских сербов посредством кампании дезинформации, которая распространялась на деятельность других руководителей и международного сообщества. |
| After the U. S. imposed boycott, fighting broke out in Syrte, Libya. | Объявленный США экономический бойкот послужил началом боевых действий, которые начались вчера. |
| I think we should boycott this wedding on principle. | Я думаю, мы должны бойкотировать эту свадьбу из принципа. |
| On 17 March 2008, Ma threatened to boycott the Beijing Olympics if elected, should the 2008 unrest in Tibet spiral out of control. | Но 17 марта 2008 года Ма пригрозил бойкотировать Пекинскую Олимпиаду в случае избрания президентом, если беспорядки в Тибете выйдут из-под контроля. |
| On 10 February the Musavat Party announced that it would also boycott the elections and its leader Isa Gambar would not run for president. | 10 февраля партия «Мусават» объявила, что она будет также бойкотировать выборы, а её лидер Иса Гамбар не будет баллотироваться на пост президента. |
| In September 1997 parliamentary and presidential elections were held in Serbia. Twelve opposition parties including the Democratic Party and the Civic Alliance decided to boycott those elections, claiming that minimum requirements for fairness were not met. | В сентябре 1997 года в Сербии состоялись парламентские и президентские выборы. 12 оппозиционных партий, включая Демократическую партию и Гражданский союз, приняли решение бойкотировать эти выборы, заявив, что в данном случае не были соблюдены минимальные требования к справедливости. |
| In these circumstances, and given the violation of all fundamental norms and guarantees of a fair trial and the impossibility that the court itself might show even a modicum of respect for the law, the defence for the accused decided to boycott the trial. | В этих условиях и в связи с нарушением всех норм и основных гарантий справедливого судебного разбирательства, а также ввиду отсутствия какой бы то ни было возможности говорить об обеспечении самим судом первой инстанции минимального уровня законности, защита обвиняемых решила бойкотировать этот судебный процесс. |
| As the opposition, the party's strategy was to boycott parliamentary sessions which not only allowed Serb politicians to further consolidate power, it also created political instability and hostility. | Стратегией ХКП как оппозиционной партии было бойкотирование заседаний парламента, которое не только позволило сербским политикам стремиться к дальнейшей консолидации власти, но и создавало политическую нестабильность и вражду. |
| They include the boycott of the Sirte talks, a lack of critical specialized units for UNAMID and difficulties in the talks between the Secretariat and the Sudanese authorities on the follow-up to resolution 1769. | В их числе бойкотирование сиртских переговоров, отсутствие у ЮНАМИД крайне необходимых специализированных подразделений и трудности в переговорах Секретариата с суданскими властями относительно дальнейших мер во исполнение резолюции 1769. |
| On the other hand, Belgrade continues to seek co-governance with UNMIK and, in lending support to parallel structures, supports the boycott of UNMIK policy and programmes. | С другой, Белград по-прежнему добивается совместного с МООНК управления и, оказывая поддержку параллельным структурам, поддерживает бойкотирование политики и программ МООНК. |
| There may be room for flexibility in the means of non-cooperation that may be advocated, be it electoral boycott, the spoiling of ballots, the writing in of alternatives and so on. | Что касается способов неучастия, которые могут применяться, то здесь существуют различные возможности - бойкотирование выборов, порча избирательных бюллетеней, внесение в бюллетени альтернативных кандидатов и т.д. |
| The significant response rate of the survey, in the face of a staff association boycott, seemed to demonstrate the importance of the issue to these staff members. | Высокая доля респондентов в обследовании, несмотря на его бойкотирование одной из ассоциаций персонала, свидетельствует, как представляется, о важности этой проблемы для ответивших на анкету сотрудников. |