They offered me a bouquet, Mitchell. | Они предложили мне букет, Митчелл. |
I could've at least sent her a ba-balloon bouquet. | Я мог бы, по крайней мере послать ей букет из шариков. |
Well, I'd like some bouquet time if you don't mind. | А я вот с удовольствием подержу букет. |
Husbands - you need so little to make your wife smile - a little bouquet, a small box of chocolates or sweet golden little thing with a few diamonds. | Мужья, чтобы вызвать улыбку у любимой жены, надо так мало: букет цветов, коробка конфет или милая золотая вещица с несколькими бриллиантами. |
Each bouquet was like an airborne spore bearing the seeds of the next wedding. | Каждый букет, как воздушная спора, давал росток новой свадьбы. |
Bouquet: Deep aroma with fresh juniper notes. | Аромат Имеет глубокий аромат со свежими нотками можжевельника. |
Bouquet: Nose of roasted coffee with hints of oak and tropical fruits. | Аромат: Нотки жареных кофейных зёрен, дуба и тропических фруктов. |
Bouquet: White flowers, ripe apples, lemon and mineral tones. | Аромат: Белые цветы, спелые яблоки, лимон и минеральные нотки. |
An exquisite bouquet, Robert. | Изысканный аромат, Роберт. |
Bouquet of a wet dog. | Выраженный аромат с тонами псины. |
And he would take a bouquet of small white roses and put it in your hand. | И еще он... брал букетик маленьких белых розочек и вкладывал в руку. |
Maybe someone around the office will hear and buy you a bouquet. | Может, кто-нибудь в участке услышит и подарит вам букетик. |
She has a bag of groceries and a bouquet of flowers to brighten up the place. | (Чистильщик) - "Несёт продукты и букетик цветов, для настроения!" |
Can't have everybody seeing the bridal bouquet. | Не могу позволить всем видеть букетик невесты. |
How about a bouquet? | Купите букетик, а? |
In 1840 the French draughtsman Michel Bouquet provided a rendition of how the tower looked before its restoration. | В 1840 году французский художник Michel Bouquet отобразил на своей картине башню незадолго до реставрации. |
Villeneuve d'Ascq hosts notably head office of the food processing company Bonduelle, financial services providers Cofidis, sporting good chain store Decathlon, chocolate manufacture Bouquet d'Or, disposable dishes Tifany Industrie, information security company Netasq, restaurant chains Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. | В частности, здесь располагаются главные офисы продовольственной группы Bonduelle, торговой сети спортивных товаров Decathlon, финансовой корпорации Cofidis, производителей шоколада Bouquet d'Or и одноразовой посуды Tifany Industrie, информационной группы Netasq, сетей ресторанов Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. |
She debuted in the now defunct Japanese magazine Bouquet Deluxe in 1999 with Fruits Kōmori (フルーツコウモリ) and later became more notable for her manga Kisekae Yuka-chan which debuted in Cookie magazine. | Дебютировала в 1999 году в ныне закрытом журнале Bouquet Deluxe с Fruits Koumori и позже стала более известной после выпуска Kisekae Yuka-chan в журнале Cookie. |
Mireille Bouquet, a most trustworthy assassin for hire. | Мирейю Буке Одна из наиболее надёжных профессиональных убийц по найму. |
Hoping to end the conflict diplomatically, Gage ordered Colonel John Bradstreet and Colonel Henry Bouquet out on military expeditions and also ordered Sir William Johnson to engage in peace negotiations. | Надеясь положить конец конфликту, Гейдж приказал полковнику Джону Брэдстриту и полковнику Генри Буке выступить в военную экспедицию, а сэру Уильяму Джонсону - участвовать в мирных переговорах. |
Carole Bouquet and Angela Molina. | Кароль Буке и Анхелу Молина. |
Johnson negotiated the Treaty of Fort Niagara in the summer of 1764 with some of the disaffected tribes, and Colonel Bouquet negotiated a cease-fire of sorts in October 1764, which resulted in another peace treaty finalised by Johnson in 1765. | Джонсон договорился о мире в Форт-Ниагаре летом 1764 года с некоторыми недовольными племенами, а полковник Буке в октябре 1764 года договорился о прекращении огня, в результате которого в 1765 году был заключен ещё один мирный договор. |
In 1718 the two Maurists started on a new literary tour through Germany and the Netherlands to collect material for Martin Bouquet's Rerum Gallicarum et Francicarum Scriptores. | В 1718 г. Мартен и Дюран отправились в аналогичное путешествие по Германии и Нидерландам, собирая материалы для книги «Rerum Gallicarum et Francicarum Scriptores» Мартена Буке. |