| Why don't you hold this colorful bouquet of highlighters? | Не подержишь этот яркий букет маркеров? |
| CHARACTERISTICS: Deep intense yellow colour with light green tones, the bouquet brings to mind the parents (Riesling Italico and Furmint). | ХАРАКТЕРИСТИКА: Глубокий насыщенный желтый цвет со светло-зелеными тонами, букет напоминает об основателях (Рислинг Италико и Furmint). |
| A $2 million bouquet. | Букет на 2 миллиона долларов. |
| Not even a bouquet? | Где хотя бы букет? |
| Brandy's full bouquet appears slowly, with the fine, velvety flavor transitioning into an aftertaste that speaks to the brandy's age and quality. | Букет коньяка проявляется постепенно, тонкий и бархатистый вкус переходит в послевкусие, которое также позволяет судить о возрасте и качестве коньяка. Чем дольше послевкусие, тем старше коньяк. |
| It has light and soft fragrance of agave and bouquet with sour pleasant agave hue. | имеет легкий и мягкий привкус агавы и аромат с терпкими приятными оттенками агавы. |
| Bouquet: Delicate floral, with sweet tones of spices and mineral tones. | Аромат: Тонкий цветочный, с лёгкими тонами специй и минеральными нотками. |
| I love the bouquet of rotting flesh. | Обожаю аромат гниющей плоти. |
| Bouquet of a wet dog. | Выраженный аромат с тонами псины. |
| The cork leaves the bottle and his quick nose wants to pick up the escaping bouquet. | Пробка со звуком покидает бутылку, он ловит летящий следом аромат: |
| Or I could send you a bouquet with a nice card. | Ну или могу послать вам букетик с симпатичной открыточкой. |
| And he would take a bouquet of small white roses and put it in your hand. | И еще он... брал букетик маленьких белых розочек и вкладывал в руку. |
| She has a bag of groceries and a bouquet of flowers to brighten up the place. | (Чистильщик) - "Несёт продукты и букетик цветов, для настроения!" |
| Can't have everybody seeing the bridal bouquet. | Не могу позволить всем видеть букетик невесты. |
| How about a bouquet? | Купите букетик, а? |
| In 1840 the French draughtsman Michel Bouquet provided a rendition of how the tower looked before its restoration. | В 1840 году французский художник Michel Bouquet отобразил на своей картине башню незадолго до реставрации. |
| Villeneuve d'Ascq hosts notably head office of the food processing company Bonduelle, financial services providers Cofidis, sporting good chain store Decathlon, chocolate manufacture Bouquet d'Or, disposable dishes Tifany Industrie, information security company Netasq, restaurant chains Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. | В частности, здесь располагаются главные офисы продовольственной группы Bonduelle, торговой сети спортивных товаров Decathlon, финансовой корпорации Cofidis, производителей шоколада Bouquet d'Or и одноразовой посуды Tifany Industrie, информационной группы Netasq, сетей ресторанов Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. |
| She debuted in the now defunct Japanese magazine Bouquet Deluxe in 1999 with Fruits Kōmori (フルーツコウモリ) and later became more notable for her manga Kisekae Yuka-chan which debuted in Cookie magazine. | Дебютировала в 1999 году в ныне закрытом журнале Bouquet Deluxe с Fruits Koumori и позже стала более известной после выпуска Kisekae Yuka-chan в журнале Cookie. |
| Mireille Bouquet, a most trustworthy assassin for hire. | Мирейю Буке Одна из наиболее надёжных профессиональных убийц по найму. |
| Carole Bouquet and Angela Molina. | Кароль Буке и Анхелу Молина. |
| And then one day, I found a note from Kléber Bouquet, known as Bastoche, saying to tie a coloured cloth at the window if he wasn't to come up. | И вот однажды я нашла у себя в почтовом ящике записку от Клебера Буке, по прозвищу Бастилец. Он писал, чтобы я вывесила цветную косынку за окно, если не хочу его прихода. |
| Johnson negotiated the Treaty of Fort Niagara in the summer of 1764 with some of the disaffected tribes, and Colonel Bouquet negotiated a cease-fire of sorts in October 1764, which resulted in another peace treaty finalised by Johnson in 1765. | Джонсон договорился о мире в Форт-Ниагаре летом 1764 года с некоторыми недовольными племенами, а полковник Буке в октябре 1764 года договорился о прекращении огня, в результате которого в 1765 году был заключен ещё один мирный договор. |
| In 1718 the two Maurists started on a new literary tour through Germany and the Netherlands to collect material for Martin Bouquet's Rerum Gallicarum et Francicarum Scriptores. | В 1718 г. Мартен и Дюран отправились в аналогичное путешествие по Германии и Нидерландам, собирая материалы для книги «Rerum Gallicarum et Francicarum Scriptores» Мартена Буке. |