| How could I not, when you give me this bouquet of crumpled flowers? | Как я могу не простить, когда ты даришь мне этот букет мятых цветов? |
| In order to orient in a huge choice of various bouquets you may use our catalog where each bouquet is classified according to its meaning. | Иногда такой незамысловатый простенький букет нравится даже солидным состоятельным дамам. Главное - присмотреться к характеру избранницы, выяснить ее склонности, цветовые предпочтения, ведь оптимальный вариант - это доставить именно те цветы, которые она любит. |
| They say gifting a bouquet of daffodils ensures happiness, while presenting just one means bad luck is on the horizon. | Говорят - подарить букет нарциссов- к счастью, а вот один цветок - . сулит полосу неудач. |
| It has brights pale straw yellow colour, with fresh green apple, the bouquet is delicate and expressive, with scents of white flowers, honeysuckle and boxwood, enhanced by delicate citrus notes. | Вино бледно жёлтого цвета с оттенками зелёного яблока. Букет ярко - выраженный с нюансами самшита, дикого кустарника и полевых цветов. |
| The one who, at the last company wedding, hip-checked you into the ice sculpture in a headlong rush to catch the bouquet? | Та самая, что на прошлой корпоративной свадьбе помчавшись ловить букет, спихнула тебя на ледяную статую. |
| It has light and soft fragrance of agave and bouquet with sour pleasant agave hue. | имеет легкий и мягкий привкус агавы и аромат с терпкими приятными оттенками агавы. |
| Bouquet: Nose of roasted coffee with hints of oak and tropical fruits. | Аромат: Нотки жареных кофейных зёрен, дуба и тропических фруктов. |
| Bouquet: Delicate floral, with sweet tones of spices and mineral tones. | Аромат: Тонкий цветочный, с лёгкими тонами специй и минеральными нотками. |
| Her bouquet cleaved his hardened - | И аромат ее пронзил его - |
| More importantly, it is indeed a sad life that has never breathed deep this sweet bouquet that is Tortuga, savvy? | Печальна участь того, кому неведом... дивный и тонкий аромат жизни на Тортуге. Смекаешь? |
| Or I could send you a bouquet with a nice card. | Ну или могу послать вам букетик с симпатичной открыточкой. |
| And he would take a bouquet of small white roses and put it in your hand. | И еще он... брал букетик маленьких белых розочек и вкладывал в руку. |
| Maybe someone around the office will hear and buy you a bouquet. | Может, кто-нибудь в участке услышит и подарит вам букетик. |
| Can't have everybody seeing the bridal bouquet. | Не могу позволить всем видеть букетик невесты. |
| At times modest bouquet of field flowers can surprise and please much more strongly armfuls of roses. | Порой скромный полевой букетик может удивить и обрадовать гораздо сильнее охапки роз. |
| In 1840 the French draughtsman Michel Bouquet provided a rendition of how the tower looked before its restoration. | В 1840 году французский художник Michel Bouquet отобразил на своей картине башню незадолго до реставрации. |
| Villeneuve d'Ascq hosts notably head office of the food processing company Bonduelle, financial services providers Cofidis, sporting good chain store Decathlon, chocolate manufacture Bouquet d'Or, disposable dishes Tifany Industrie, information security company Netasq, restaurant chains Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. | В частности, здесь располагаются главные офисы продовольственной группы Bonduelle, торговой сети спортивных товаров Decathlon, финансовой корпорации Cofidis, производителей шоколада Bouquet d'Or и одноразовой посуды Tifany Industrie, информационной группы Netasq, сетей ресторанов Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. |
| She debuted in the now defunct Japanese magazine Bouquet Deluxe in 1999 with Fruits Kōmori (フルーツコウモリ) and later became more notable for her manga Kisekae Yuka-chan which debuted in Cookie magazine. | Дебютировала в 1999 году в ныне закрытом журнале Bouquet Deluxe с Fruits Koumori и позже стала более известной после выпуска Kisekae Yuka-chan в журнале Cookie. |
| Mireille Bouquet, a most trustworthy assassin for hire. | Мирейю Буке Одна из наиболее надёжных профессиональных убийц по найму. |
| Carole Bouquet and Angela Molina. | Кароль Буке и Анхелу Молина. |
| Being well versed in ancient Greek, Bouquet assisted his confrère Bernard de Montfaucon in his edition of the works of John Chrysostom. | Будучи хорошо сведущим в древнегреческом, Буке помог своему собрату Бернару в издании трудов Иоанна Златоуста. |
| Johnson negotiated the Treaty of Fort Niagara in the summer of 1764 with some of the disaffected tribes, and Colonel Bouquet negotiated a cease-fire of sorts in October 1764, which resulted in another peace treaty finalised by Johnson in 1765. | Джонсон договорился о мире в Форт-Ниагаре летом 1764 года с некоторыми недовольными племенами, а полковник Буке в октябре 1764 года договорился о прекращении огня, в результате которого в 1765 году был заключен ещё один мирный договор. |
| In 1718 the two Maurists started on a new literary tour through Germany and the Netherlands to collect material for Martin Bouquet's Rerum Gallicarum et Francicarum Scriptores. | В 1718 г. Мартен и Дюран отправились в аналогичное путешествие по Германии и Нидерландам, собирая материалы для книги «Rerum Gallicarum et Francicarum Scriptores» Мартена Буке. |