| He brought me a bouquet of red-orange roses. | Он покупал мне букет красно-оранжевых роз. |
| Her Majesty now walks towards three-year-old Eileen Hall, who presents her with a bouquet. | Ее Величество подходит к трехлетней Эйлин Холл, которая вручает ей букет. |
| U.K.-based Interflora monitored Twitter for users who were having a bad day, and then sent them a free bouquet of flowers. | Основанная в Великобритании компания Interflora искала в Твиттере пользователей, у которых выдался плохой день, и посылала им бесплатный букет цветов. |
| If by chance I want to buy something, a bouquet of flowers make me happy Kisses | Если вдруг случайно ты мне ещё ничего не купил, букет цветов доставит мне большое удовольствие. |
| "Bouquet" restaurant perfectly matches with connoisseur of cosy, practically home atmosphere and people who like Italian cuisine will appreciate in an appropriate manner mastery of our chief cook. | Ресторан «Букет» - идеальный выбор для тех, кто ценит уютную, почти домашнюю атмосферу, а любители итальянской кухни смогут оценить высокий уровень мастерства нашего шеф-повара. |
| It has light and soft fragrance of agave and bouquet with sour pleasant agave hue. | имеет легкий и мягкий привкус агавы и аромат с терпкими приятными оттенками агавы. |
| Bouquet: White flowers, ripe apples, lemon and mineral tones. | Аромат: Белые цветы, спелые яблоки, лимон и минеральные нотки. |
| An exquisite bouquet, Robert. | Изысканный аромат, Роберт. |
| More importantly, it is indeed a sad life that has never breathed deep this sweet bouquet that is Tortuga, savvy? | Печальна участь того, кому неведом... дивный и тонкий аромат жизни на Тортуге. Смекаешь? |
| The cork leaves the bottle and his quick nose wants to pick up the escaping bouquet. | Пробка со звуком покидает бутылку, он ловит летящий следом аромат: |
| So I started picking some flowers, thought I'd... make a little nice bouquet or something. | Поэтому я начал собирать цветы, думал, я... сделаю миленький букетик или вроде того. |
| Or I could send you a bouquet with a nice card. | Ну или могу послать вам букетик с симпатичной открыточкой. |
| And he would take a bouquet of small white roses and put it in your hand. | И еще он... брал букетик маленьких белых розочек и вкладывал в руку. |
| How about a bouquet? | Купите букетик, а? |
| At times modest bouquet of field flowers can surprise and please much more strongly armfuls of roses. | Порой скромный полевой букетик может удивить и обрадовать гораздо сильнее охапки роз. |
| In 1840 the French draughtsman Michel Bouquet provided a rendition of how the tower looked before its restoration. | В 1840 году французский художник Michel Bouquet отобразил на своей картине башню незадолго до реставрации. |
| Villeneuve d'Ascq hosts notably head office of the food processing company Bonduelle, financial services providers Cofidis, sporting good chain store Decathlon, chocolate manufacture Bouquet d'Or, disposable dishes Tifany Industrie, information security company Netasq, restaurant chains Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. | В частности, здесь располагаются главные офисы продовольственной группы Bonduelle, торговой сети спортивных товаров Decathlon, финансовой корпорации Cofidis, производителей шоколада Bouquet d'Or и одноразовой посуды Tifany Industrie, информационной группы Netasq, сетей ресторанов Flunch, Les 3 Brasseurs, Pizza Paï. |
| She debuted in the now defunct Japanese magazine Bouquet Deluxe in 1999 with Fruits Kōmori (フルーツコウモリ) and later became more notable for her manga Kisekae Yuka-chan which debuted in Cookie magazine. | Дебютировала в 1999 году в ныне закрытом журнале Bouquet Deluxe с Fruits Koumori и позже стала более известной после выпуска Kisekae Yuka-chan в журнале Cookie. |
| Mireille Bouquet, a most trustworthy assassin for hire. | Мирейю Буке Одна из наиболее надёжных профессиональных убийц по найму. |
| Hoping to end the conflict diplomatically, Gage ordered Colonel John Bradstreet and Colonel Henry Bouquet out on military expeditions and also ordered Sir William Johnson to engage in peace negotiations. | Надеясь положить конец конфликту, Гейдж приказал полковнику Джону Брэдстриту и полковнику Генри Буке выступить в военную экспедицию, а сэру Уильяму Джонсону - участвовать в мирных переговорах. |
| Carole Bouquet and Angela Molina. | Кароль Буке и Анхелу Молина. |
| Being well versed in ancient Greek, Bouquet assisted his confrère Bernard de Montfaucon in his edition of the works of John Chrysostom. | Будучи хорошо сведущим в древнегреческом, Буке помог своему собрату Бернару в издании трудов Иоанна Златоуста. |
| In 1718 the two Maurists started on a new literary tour through Germany and the Netherlands to collect material for Martin Bouquet's Rerum Gallicarum et Francicarum Scriptores. | В 1718 г. Мартен и Дюран отправились в аналогичное путешествие по Германии и Нидерландам, собирая материалы для книги «Rerum Gallicarum et Francicarum Scriptores» Мартена Буке. |