This is a lesson we learned very late in recent disasters such as the Bosnian crisis and in Rwanda. | Такой урок мы извлекли слишком поздно в ходе недавних бедствий, таких, как боснийский кризис и кризис в Руанде. |
The Serbians arrogantly argue that the Bosnian enclaves in eastern Bosnia can remain isolated or that the Bosnians can choose simply to abandon the safe areas of Srebrenica, Zepa and Gorazde. | Сербы высокомерно заявили, что боснийский анклав в восточной части Боснии может оставаться изолированным или что боснийцы могут просто согласиться покинуть такие безопасные районы, как Сребреница, Жепа и Горажде. |
In addition to the Serbian language and the Cyrillic script, the Latin script and the following languages are in official use in certain local governments units in the Republic of Serbia: Albanian, Bosnian, Bulgarian, Hungarian, Romanian, Ruthenian, Slovak and Croatian. | Наряду с сербским языком и кириллическим алфавитом в некоторых местных органах управления Республики Сербия официально используются латинский алфавит и следующие языки: албанский, боснийский, болгарский, венгерский, румынский, русинский, словацкий и хорватский. |
Standard Bosnian, Croatian, Montenegrin, and Serbian are different national variants and official registers of the pluricentric Serbo-Croatian language. | Стандартные сербский, хорватский и боснийский языки являются национальными вариантами и официальными регистрами плюрицентрического сербохорватского языка. |
Following the killing of two Serb girls in March by a Bosnian sniper, the airport roads were closed by the Bosnian Serbs and remain closed. | После того, как в марте боснийский снайпер застрелил двух сербских девушек, боснийские сербы закрыли дороги в аэропорт, которые закрыты и по сей день. |
Previously, "Bosnian" as a regional identity had been included in the category "undeclared". | Ранее понятие "босниец" в качестве региональной идентичности включалось в категорию "не указано". |
The term "Bosnian", on the other hand, designated all nationals of Bosnia and Herzegovina. | С другой стороны, термин "босниец" используется для обозначения всех граждан Боснии и Герцеговины. |
You told me you were Bosnian. | Ты сказал мне, что ты босниец. |
I'm Bosnian, my friend. | Я босниец, друг мой. |
In Capljina, Federation of Bosnia and Herzegovina (Bosnian Croat-controlled), several explosions occurred on 1 October as a group of Bosniak displaced persons tried to return, killing one Bosniak returnee and seriously wounding two others. | В Чаплине, Федерация Боснии и Герцеговины (контролируется боснийскими хорватами), 1 октября в связи с попыткой возвращения группы перемещенных лиц из числа боснийцев произошло несколько взрывов, в результате которых один босниец был убит, а два других серьезно ранены. |
My delegation welcomes the ruling by the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, which was issued on 1 July 2000, regarding the constitutionality of all three nations in both Bosnian entities, as well as the Bosnian State as a whole. | Моя делегация приветствует решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины, которое было вынесено 1 июля 2000 года, по делу о населяющих страну трех народов в обоих образованиях Боснии, а также Боснийского государства в целом. |
Some 1,000 are still located in the Zenica area, whereas several thousand have been relocated to areas in western Bosnia recently captured by Bosnian Government and Bosnian-Croat forces. | До 1000 из них по-прежнему размещаются в районе Зеницы, а несколько тысяч человек были перемещены в районы западной Боснии, недавно захваченные силами боснийского правительства и силами боснийских хорватов. |
Functioning in the first months of the Bosnian War in 1992, it was one of 677 alleged detention centers and camps set up throughout Bosnia and Herzegovina during the war. | Использовался с первых месяцев боснийской войны в 1992 году, был одним из 677 сходных лагерей Боснии во время войны. |
The General Assembly, which took the lead in rejecting the Security Council's appeasement policy in the Bosnian case, must once again take the lead in this case, thereby contributing to an immediate, realistic and durable end to the wave of violence and bloodshed. | Генеральная Ассамблея, которая первой отвергла проводившуюся Советом Безопасности политику умиротворения в Боснии, должна проявить инициативу и в данном случае и оказать тем самым содействие в обеспечении незамедлительного, реалистичного и надежного прекращения волны насилия и кровопролития. |
However, the problem of displaced persons and refugees was not resolved with the end of the war, because refugees and displaced persons could not return to their destroyed homes, or they still cannot return to the regions of Bosnia-Herzegovina under the control of Bosnian Serbs. | Однако с окончанием войны проблема перемещенных лиц и беженцев не была урегулирована, поскольку беженцы и перемещенные лица не могли вернуться в свои разрушенные дома, как и не могут до сих пор вернуться в районы Боснии и Герцеговины, находящиеся под контролем боснийских сербов. |
As such, Serbian forces on both sides of the Bosnian and Serbian border have prevented international convoys from going through. | По существу сербские войска по обе стороны боснийско-сербской границы препятствуют движению через нее автоколонн с грузами международной помощи. |
According to the Dayton-Paris Agreement, since 1995 Bosnia and Herzegovina consists of two political entities, the Bosnian-Croat Federation of Bosnia and Herzegovina and the Bosnian Serb-led Republika Srpska, each with its own political structure (cantons and municipalities) and administration. | В соответствии с Дейтонским/Парижским соглашением, начиная с 1995 года, Босния и Герцеговина состоит из двух политических образований: Боснийско-хорватской Федерации Босния и Герцеговина и Боснийско-сербской Республики Сербской, каждая их которых имеет свою собственную политическую структуру (кантоны и общины) и администрацию. |