| In the course of a criminal procedure a situation may arise where it will be necessary to conduct a bodily examination of a person. | В ходе уголовного судопроизводства может возникнуть ситуация, когда понадобится провести телесный осмотр какого-либо лица. |
| A bodily examination may be conducted only on the basis of an order by an investigative judge of the competent court. | Телесный осмотр можно провести лишь по предписанию судьи компетентного суда, принимающего участие в судебном следствии. |
| Without the consent of a third party, a bodily examination may be conducted only in order to determine the presence of a trace or an effect of a criminal act on the body. | Без согласия третьей стороны телесный осмотр можно провести лишь на предмет обнаружения следов на теле или выявления последствий преступных деяний. |
| Especially the rules against affection or any unnecessary bodily contact, because touch would certainly spoil the child. | Особенно тем, что запрещали привязанность, чрезмерный телесный контакт, потому что прикосновение могло, без сомнения, испортить ребёнка. |
| You bless me with this bodily bread and save my soul from eternal death. | Сделай меня достойным принять твой телесный хлеб. |
| Incident report says you shoved her against a wall causing bodily harm. | В рапорте говорится, что вы прижали её к стене, причинив физический вред. |
| Furthermore, police officers and other officials authorized to use force were to be punished if they threatened to ill-treat a person or actually caused a person bodily harm in circumstances other than those prescribed by the law. | Кроме того, сотрудники полиции и другие должностные лица, имеющие право применять силу, подвергаются наказанию, если они угрожают жестоким обращением или причиняют человеку физический ущерб в обстоятельствах, не предписанных законом. |
| Medication abuse refers to the misuse of medication and prescriptions, deliberately or accidentally, by not providing needed medication, or by administering medication in dosages that sedate or cause bodily harm to the older person. | Злоупотребление лекарственными средствами означает неправильное использование лекарственных и рецептурных средств, как преднамеренное, так и случайное, выражающееся в непредоставлении необходимых лекарственных средств или назначении лекарственных средств в дозах, оказывающих седативное воздействие или наносящих физический ущерб пожилым людям. |
| I don't give you permission to touch me... like, bodily. | Я не давала вам разрешения трогать меня, на физический контакт. |
| It's a mental and physical break, a disassociation with your bodily functions, something like a coma. | Это ментальный и физический раскол, диссоциация с вашими физическими функциями, похоже на кому. |
| To make things worse, there may be a change in basic bodily functions. | Более того, могут иметь место изменения в основных функциях организма. |
| When it's time for my bodily functions to kick in... you'll be the second to know. | Когда придет время для функций моего организма... ты узнаешь об этом вторым. |
| His bodily functions are getting stronger. | Функции организма становятся сильнее. |
| No, Callen, my days have surprises, often having to do with bodily functions. | Нет, Каллен, это мои дни наполнены сюрпризам, чаще всего связанными с функциями организма. |
| "Low mood increases an organism's ability to cope with the adaptive challenges characteristic of unpropitious situations in which effort to pursue a major goal will likely result in danger, loss, bodily damage, or wasted effort." | «Низкое настроение повышает способность организма справляться с адаптивными проблемами, характерными для непредвиденных ситуаций, в которых стремление преследовать главную цель, вероятно, приведет к опасности, утрате, телесным повреждениям или расточительным усилиям». |
| He encourages the Government to reassess all laws that discriminate against women and girls, especially those that place unequal value on their lives and bodily parts. | Он призывает правительство пересмотреть все законы, дискриминирующие женщин и девочек, особенно те, которые по-разному оценивают их жизнь и части тела. |
| I mean the face, I suppose, but not bodily, not at all. | На лицо - может быть, а в смысле тела - совсем нет. |
| It will give you a wide range of effects, including sort of altering reality, bodily numbness and a dissociation from contact with your surroundings, so that people feel they could stretch their arm up down the end of Tottenham Court Road. | Действие характеризуется широким спектром эффектов, такими как изменение реальности, онемением частей тела, оцепенением, и деперсонализацией, нереальные фантазии кажутся реальными. |
| Painters arrange "conditions" in the paint/canvas medium, and dancers arrange the "conditions" of their bodily medium, for example. | Художники организуют «условия» посредством краски/холста, а танцоры организуют «условия» посредством тела. |
| This applies with all children, and particularly in developmental situations where anxiety and uncertainty arise with regard to bodily experience and life environment. | Это имеет большое значение для всех детей, и особенно это касается тех, развитие которых протекает в ситуации страха и неуверенности по отношению к переживанию собственного тела и окружающего пространства. |
| The beautiful thing is that it moves bodily. | Самое красивое в ней то, что она движется целиком. |
| Bodily fluid storage facility? | Целиком жидкое средство хранения? |
| The beautiful thing is that it moves bodily. | Самое красивое в ней то, что она движется целиком. |