In the course of a criminal procedure a situation may arise where it will be necessary to conduct a bodily examination of a person. | В ходе уголовного судопроизводства может возникнуть ситуация, когда понадобится провести телесный осмотр какого-либо лица. |
Without the consent of a third party, a bodily examination may be conducted only in order to determine the presence of a trace or an effect of a criminal act on the body. | Без согласия третьей стороны телесный осмотр можно провести лишь на предмет обнаружения следов на теле или выявления последствий преступных деяний. |
Although the titles of the quoted articles of the KZRS use the word "bodily" and although the two criminal offences are covered in the chapter entitled "Criminal Offences Against Life and Limb | Хотя в названиях процитированных статей УКРС используется слово "телесный" и хотя эти два вида уголовных правонарушений включены в раздел, озаглавленный "Преступления против жизни и здоровья |
Especially the rules against affection or any unnecessary bodily contact, because touch would certainly spoil the child. | Особенно тем, что запрещали привязанность, чрезмерный телесный контакт, потому что прикосновение могло, без сомнения, испортить ребёнка. |
You bless me with this bodily bread and save my soul from eternal death. | Сделай меня достойным принять твой телесный хлеб. |
Incident report says you shoved her against a wall causing bodily harm. | В рапорте говорится, что вы прижали её к стене, причинив физический вред. |
The second case, involving a 17-year-old, concerned a complaint of bodily harm caused in the course of questioning by the police. The decision rejecting the complaint had been appealed and was now before the court. | Во втором случае, в котором подросток 17 лет жаловался на причиненный ему физический ущерб в ходе полицейского допроса, решение об отказе в рассмотрении жалобы было обжаловано и в настоящее время находится на рассмотрении суда. |
It's a mental and physical break, a disassociation with your bodily functions, something like a coma. | Это ментальный и физический раскол, диссоциация с вашими физическими функциями, похоже на кому. |
A sustained restriction of adult sleep to four hours per day has been shown to correlate with changes in physiology and mental state, including reduced memory, fatigue, aggression, and bodily discomfort. | Было обнаружено, что ограничение продолжительности сна взрослого человека до четырёх часов в день коррелирует с изменениями в физиологическом и психическом состоянии, включая ухудшение памяти, утомление, агрессивность и общий физический дискомфорт. |
Children, whether victims, witnesses or accused, are treated with compassion and respect when they appear before the Public Prosecution, and no bodily, mental or moral harm may be inflicted upon them. | К детям, поступающим в прокуратуру либо в качестве потерпевших либо в качестве свидетелей или обвиняемых, следует относиться с состраданием и уважать их достоинство, им запрещается наносить физический, психологический или моральный ущерб. |
It is not medically or scientifically capable of improving the health or bodily functions of anyone. | Ни с медицинской, ни с научной точки зрения оно не способно улучшить здоровье или функции любого организма. |
And it paralyzes the muscles, slowing down bodily functions. | Блокирует натриевый канал, парализует мышцы и замедляет жизненные функции организма. |
Kansas law prohibits abortions after the beginning of fetal viability unless two doctors certify that continuing the pregnancy would cause the woman "substantial and irreversible impairment of a major bodily function." | Закон Канзаса запрещает аборт на поздних сроках, если два врача не подтверждают, что продолжение беременности может вызвать у женщины «существенные и необратимые нарушения основных функций организма». |
Health is not just a question of bodily well-being. It embraces living conditions, the state of the environment and opportunities for attaining well-being, in the economy and elsewhere. | Здоровье - это не только состояние организма, но и условия жизни, состояние окружающей среды и возможность жить в достатке, в том числе с экономической точки зрения. |
I don't see why I have to read a book on bodily functions. | Я не понимаю, почему я должен читать книги о функциях организма. |
This machine disconnects the mind from its bodily constraints. | Эта машина способна отделить сознание от тела. |
Perhaps the ultimate bodily part which fits this role of the autonomous partial object is the fist, or rather, the hand. | Возможно, часть тела, которая идеально подходит на роль автономного частичного объекта, - это кулак или, скорее, рука. |
As the Sun which makes the pot shine does not vanish when the pot is destroyed, the soul is immortal, not destroyed when its bodily shell perishes. | Поскольку Солнце проявляет свойства жидкого тела, то в первом приближении в нём не могут существовать сдвиговые волны (s-волны), подобные сейсмическим волнам на Земле. |
The body's been stripped of the flesh and bodily organs. | С тела были содраны плоть и физические органы. |
is causing bodily disfigurement. | что вызвало мутации его тела. |
The beautiful thing is that it moves bodily. | Самое красивое в ней то, что она движется целиком. |
Bodily fluid storage facility? | Целиком жидкое средство хранения? |
The beautiful thing is that it moves bodily. | Самое красивое в ней то, что она движется целиком. |