Here you go, flight 72 to Los Angeles boarding in 10 minutes. | Держите, билет на рейс 72 до Лос-Анджелиса, посадка через 10 минут. |
Ladies and gentlemen, now boarding all groups. | Дамы и господа, объявляется посадка для всех групп. |
Go on! I'm closing the boarding gates. | Все, посадка закончена. |
Attention all passengers, boarding TU-134, flight 392, en route from Moscow to Leningrad. | Внимание! Объявляется посадка в самолет ТУ-134, следующий рейсом 392 по маршруту Москва - Ленинград. |
Transport Autara bound for Jupiter colonies, boarding at Docking Bay 18. | Посадка на транспортник Аутара, следующий к Юпитеру, проходит в доке 18. |
We found the boarding pass in his patient's belonging pouch. | Мы нашли посадочный талон в его сумке. |
How can I get a printed boarding pass if needed? | Как я могу получить распечатанный посадочный талон при необходимости? |
Boarding pass down the back seat from June 2007. | На заднем сиденье был посадочный талон на самолет на июнь 2007 года. |
Boarding pass and ID, please. | Посадочный талон и документы, пожалуйста. |
Here's your boarding card. | Вот ваш посадочный талон. |
In addition to boarding institutions, Ukraine has a network of family-type children's homes. | Кроме интернатных учреждений в стране действует сеть детских домов семейного типа. |
The majority of disabled children are brought up in a family, only 5 % being in boarding institutions. | Абсолютное большинство детей-инвалидов воспитывается в семье и только 5% от общей численности детей-инвалидов находятся в интернатных учреждениях. |
The educational system's network of new types of educational institutions - lycees, gymnasia, colleges, boarding institutions for gifted children and private schools - is continuing to expand. | В системе образования продолжает расширяться сеть новых типов образовательных учреждений: лицеев, гимназий, колледжей, интернатных учреждений для одаренных детей, частных школ. |
children in need of basic protection (development of boarding establishments, rehabilitation of disabled children, preventing neglect, etc.); | с) дети, нуждающиеся в особой защите (развитие интернатных учреждений, реабилитация детей-инвалидов, профилактика безнадзорности и т.п.); |
Health standards in most educational organizations meet the requirements laid down, while 40 per cent of general schools and 20 per cent of children's homes and boarding establishments occupy premises adapted for the purpose. | Санитарно-гигиенические нормы в большинстве организаций образования отвечают требованиям, в то же время 40% общеобразовательных школ и 20% детских домов и интернатных организаций находятся в приспособленных помещениях. |
(a) Adjustments of the flat rates for boarding should be based on the movement of the relevant consumer price indices for the currency areas; | а) корректировки единообразных ставок возмещения расходов на пансион следует производить на основе изменения соответствующих индексов потребительских цен в валютных зонах; |
(b) The additional flat rates for boarding, which should be 150 per cent of the normal flat rates, should be adjusted on the same date and by the same percentages as the normal flat rates. | Ь) дополнительные единообразные ставки возмещения расходов на пансион, составляющие 150 процентов от обычных единообразных ставок, следует корректировать на ту же дату и на ту же процентную величину, что и обычные единообразные ставки. |
The Commission recalled the decisions it had taken during the 1997 review of the methodology regarding the flat rate for boarding and the additional flat rate for boarding at designated duty stations. | Комиссия сослалась на решения, принятые ею в ходе проведенного в 1997 году обзора методологии в отношении фиксированных ставок возмещения расходов на пансион и фиксированных ставок дополнительного возмещения расходов на пансион в установленных местах службы. |
(c) Pending the in-depth review of the education grant scheduled for 1997, the amount of additional reimbursement of boarding costs for staff at designated duty stations should be as follows for three currency areas where it is currently lower than the normal reimbursement: | с) до проведения углубленного обзора субсидий на образование, запланированного на 1997 год, сумма дополнительного возмещения расходов на пансион сотрудникам в установленных местах службы в трех валютных зонах, где она в настоящее время ниже обычного уровня возмещения, устанавливалась следующим образом: |
(c) The boarding component would be taken at actual cost, except when not certified by the educational institution, in which case a global boarding flat rate would be used under the declining scale; | с) компонент расходов на пансион будет учитываться по фактической стоимости, за исключением тех случаев, когда такие расходы не удостоверены учебным заведением, и тогда будет применяться общая фиксированная ставка возмещения расходов на пансион по регрессивной шкале; |
In the period under review, the armed forces also benefited from training offered by the United States Navy on boarding techniques and vessel maintenance. | В рассматриваемый период вооруженные силы также прошли подготовку по технике досмотра и эксплуатации и ремонту судов, организованную военно-морскими силами Соединенных Штатов Америки. |
Jurisdiction for boarding and searching on the high seas should be included. | Она должна включать юрисдикцию для высадки на борт судна и досмотра в открытом море. |
From 1 February 2005, customs officials were also often barred in Abidjan from boarding incoming ships and inspecting them. | Начиная с 1 февраля 2005 года в Абиджане сотрудники таможни также были лишены возможности подниматься на борт прибывающих судов с целью их досмотра. |
An informal expert group, convened at Vienna in September 1996, assisted in the preparation of a training guide covering surveillance, risk assessment, boarding and searching of different kinds of vessels, collecting evidence and seizure of illicit drugs at sea. | В сентябре 1996 года в Вене было созвано совещание неофициальной группы экспертов для содействия подготовке учебного руководства, охватывающего такие вопросы, как наблюдение, оценка риска, высадка на различные виды судов и произведение их досмотра, сбор свидетельских показаний и конфискация незаконных наркотиков на море. |
The hazardous nature of boarding and searching, in addition to safety considerations, should be integrated into drug law enforcement training programmes. | В программы подготовки кадров в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках помимо проблем обеспечения безопасности должны быть включены вопросы о рисках, связанных с произведением высадки и досмотра. |
Tromp then sent a boarding party to secure the vessel. | Тогда Делаваль повел на абордаж шлюпки. |
We can carry this action by boarding her. | Мы возьмем их на абордаж. |
We carried her by boarding. | Мы взяли его на абордаж. |
The typical solution when fighting Spanish galleons had always been the direct attack having the weather gauge, using superior maneuverability and numbers, or if that failed: employing fireships and boarding. | Типичная тактика против испанских галеонов состояла в прямой атаке по ветру, используя перевес в превосходной маневренности и количестве, а если это не проходило, применялись брандеры и абордаж. |
The boarding party will be me accompanied by three brave volunteers. | На абордаж отправлюсь я вместе с тремя бравыми добровольцами. |
The bureau of Indian affairs has secured a place for him at one of our boarding academies. | Бюро по делам индейцев подыскало место для него в одном из наших интернатов. |
Vocational secondary level: there were 7117 girl boarders in 1999-2000, compared to 13372 in 2004-2005, out of a total of 44650 boarding students. | 2000 учебном году до 13372 в 2004/05 учебном году от общего числа воспитанников интернатов 44650 человек. |
This can result in running one or two boarding secondary schools which receive pupils from a region or from all over the country. | Это достигается с помощью создания интернатов для получения среднего образования, в которых могут обучаться дети национальных меньшинств данного региона или дети, приехавшие из других регионов страны. |
Primary level: 37 girls lived in residential facilities run by the Ministry of National Education in 1999-2000, compared to 173 in 2004-2005, out of a total of 517 boarding students; | на начальном уровне базового школьного образования: в 1999/2000 учебном году в школах-интернатах, созданных Министерством народного образования, учились 37 девочек, в 2004/05 учебном году их число составило 173 человека от общего числа воспитанников интернатов 517 человек; |
The boarding and day school systems had been developed and had greatly benefited children from ethnic minorities. | Создана система интернатов и полуинтернатов, в которых много детей из этнических меньшинств. |
Older children from the rural areas who attend the secondary school in Stanley live in a boarding hostel. | Дети старшего школьного возраста из сельских районов, посещающие среднюю школу в Порт-Стэнли, живут в интернате. |
The personnel directives preclude concurrent payment of the allowance and the boarding element of the education grant. | Директивы в отношении персонала запрещают одновременную выплату этих ежемесячных пособий и той части стипендий на обучение, которая приходится на проживание в интернате. |
The overpayments had resulted from the application of incorrect rates of post adjustment and an incorrect threshold for the calculation of the extended monthly evacuation allowance and the concurrent payment of the allowance and the boarding element of the education grant. | Перерасход образовался в результате применения неправильных ставок почтовых расходов и базы для исчисления расширенных ежемесячных пособий на эвакуацию, а также в результате одновременной выплаты пособий на эвакуацию и той части стипендий на обучение, которая приходится на проживание в интернате. |
Social support for education takes the form of the establishment of school canteens, distribution of dry rations and school supplies, and allocation of grants for boarding pupils. | Кроме того, принимаются меры в сфере социальной поддержки процесса расширения охвата школьным образованием, которая выражается в организации школьных столовых, распределении сухих пайков и школьных принадлежностей, а также в оплате проживания в интернате. |
Compulsory-education students in ethnic-minority regions enjoy the "Two Frees and One Subsidy" policy (free textbooks, no miscellaneous fees and living-expense subsidies for boarding students). | Учащиеся обязательной системы образования в районах национальных меньшинств пользуются льготами, установленными для "двух льготных категорий и одной субсидируемой категории", бесплатно получая учебники, освобождаясь от уплаты школьных расходов и получая пособие на проживание в интернате. |
The potential of the de-institutionalization process means that, provided families receive assistance and financial support, family incomes will increase and the number of children placed in boarding institutions will diminish. | Учитывая позитивные возможности процесса деинституционализации, при условии предоставления помощи и финансовой поддержки семьям, могут повыситься доходы семьи, и количество детей в интернатах может сократиться. |
Whenever possible, these are in the form of boarding institutions. They follow a novel timetable, with classes in various subjects in the morning and a range of other activities, in particular formative sports, in the afternoon. | По мере возможности им предлагается размещение в интернатах, а также инновационный график работы, предполагающий занятия школьными дисциплинами утром и различные виды деятельности после обеда, в том числе структурированные занятия спортом. |
d) Boarding pupils for the school year 2006/07 | обучение в интернатах: 2006/07 учебный год: |
Please provide data on the number of children in boarding institutions and those who were placed in foster care or other forms of alternative care. | Просьба предоставить данные о числе детей, проживающих в интернатах, и тех, кто был помещен в приемную семью или другую среду альтернативного ухода. |
There are also 6 schools for children with special needs which the programme supports with boarding and feeding fees and there is no age restriction at entry point. | Работают также шесть школ для детей с особыми потребностями, которым оказывается помощь в рамках этой программы, предусматривающей покрытие расходов на плату за проживание в интернатах и питание, и возраст поступления в эти школы не ограничивается. |
The centres operate as boarding establishments. | Эти центры функционируют в режиме интерната. |
I have to get you out of boarding before Hugo or are you Clara. | Мне надо вывести тебя из интерната, пока Уго или Клара тебя не нашли. |
Since last year, as part of Alexander remained Haybulov and Anton Vasiliev, under the banner of "Motorist" in the new season was designed to group 17-year-old pupils of the boarding of the Olympic reserve. | С прошлого года в составе остались Александр Хайбулов и Антон Васильев, под знамёна «Автомобилиста» в новом сезоне была призвана группа 17-летних учащихся интерната олимпийского резерва. |
I leave the boarding. | Я уезжаю из интерната. |
I found this night at the boarding gate. | Я нашла его этой ночью у дверей интерната. |
Non-governmental organizations continue to be most active in establishing boarding homes, education for personal security, and coordination of housing with community services. | Неправительственные организации проявляли наибольшую активность в том, что касается создания пансионатов, просвещения по вопросам личной безопасности и координации жилищного строительства с предоставлением общественных услуг. |
Children's enjoyment of the right to rest and leisure is further assured by the creation of a network of holiday camps, sanatoria and holiday boarding homes. | Право детей на отдых и досуг, кроме того, реализуется созданием сети детских оздоровительных лагерей, санаториев, пансионатов. |