As someone bluntly put it, "globalization is the reformation of what we used to call capitalist imperialism". | Как кто-то прямо сказал, «глобализация - это то, что мы обычно называли капиталистическим империализмом, в реформированном виде». |
During a meeting with the bank's management and legal teams, she bluntly tells the CEO that his bank is indirectly responsible for multiple acts of terrorism; he refuses to cooperate, however. | В ходе встречи с руководством банка и юридическими командами, она прямо говорит главе, что его банк косвенно ответственен за многочисленные акты терроризма; он отказывается сотрудничать. |
He told me, bluntly, that if the Argentineans are prepared and willing to risk their aircraft, they have enough Exocet missiles to cripple most of our fleet. | Он сказал мне прямо, если аргентинцы готовы и будут рисковать самолетами, у них достаточно ракет, что бы подбить большую часть нашего флота. |
Therefore, I say bluntly that already, you have heard sufficient to point to the responsibility and guilt of another party. | И потому скажу вам прямо: вы слышали уже достаточно, чтобы представить меру ответственности и вины другого участника. |
Bluntly, what we are witnessing is simply the prelude to war by Eritrea against yet another neighbour, this time Djibouti! | Говоря прямо, мы являемся свидетелями самой настоящей прелюдии к войне Эритреи против еще одного соседа, на этот раз - Джибути! |
Can I put it bluntly, Mr. President? | Позвольте мне сказать об этом без обиняков, г-н Председатель. |
father, let bluntly. | Батюшка, позвольте без обиняков. |
I am sorry to speak so bluntly, but I have done so and I do not take it back. | Я извиняюсь за то, что говорю столь прямолинейно, однако я уже сделал это и не собираюсь брать свои слова обратно. |
Mr. Amor said that States should not be asked bluntly to account for non-ratification of a legal instrument. | Г-н Амор считает, что не следует прямолинейно требовать от государств отчета о нератификации ими того или иного правового акта. |
The Chairman (interpretation from French): The representative of Ireland said that he had spoken bluntly, and I think we are of like mind. | Председатель (говорит по-французски): Представитель Ирландии заявил, что он говорил слишком прямолинейно, и я полагаю, что мы того же мнения. |
Perhaps for the first time, feelings of bitterness and anger against the international community, including the United Nations, were bluntly expressed by a number of witnesses who felt abandoned and helpless. | Пожалуй, впервые чувства горечи и гнева против международного сообщества, включая Организацию Объединенных Наций, были напрямую высказаны рядом свидетелей, которые чувствовали себя заброшенными и беззащитными. |
No, l-I just thought I'd ask bluntly in case it was the right question and you needed someone to talk to about it and no one had ever asked you. | Нет, я просто подумала, что должна спро- сить напрямую, если это правильный вопрос и вдруг тебе нужно с кем-то поговорить об этом, а никто не спрашивает. |
To put it quite bluntly, we are in a deadlock situation. | Откровенно говоря, мы находимся в тупиковой ситуации. |
And to put it really bluntly, you know, people are willing to pay for stuff that has value, right? | Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да? |
Bluntly, the IMF has been too solicitous of Wall Street. | Откровенно говоря, МВФ слишком заботился об интересах Уолл-Стрит. |
And to put it really bluntly, you know, people are willing to pay for stuff that has value, right? | Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да? Итак, я проводил исследование где-то в течение пяти лет, выясняя, что люди носят с собой. |
And to put it really bluntly, you know, people are willing to pay for stuff that has value, right? | Ведь откровенно говоря, люди готовы платить за вещи, которые имеют ценность, да? |
They could issue a Financial Stability Report that bluntly flags weak policies and financial vulnerabilities. | Они могут публиковать доклад по финансовому состоянию, который будет прямиком сигнализировать о неэффективно проводимой в этом направлении политике и финансовой уязвимости. |
Its members, with statutory independence and long terms in office, could function like the monetary policy committee of a central bank. They could issue a Financial Stability Report that bluntly flags weak policies and financial vulnerabilities. | Они могут публиковать доклад по финансовому состоянию, который будет прямиком сигнализировать о неэффективно проводимой в этом направлении политике и финансовой уязвимости. |