| 3 September 2004, the Rafik Hariri bloc approves the extension law for President Lahoud. | З сентября 2004 года: блок Рафика Харири одобряет законопроект о продлении срока полномочий президента Лахуда. |
| In 2000 he formed an election bloc with Felix Kulov and came in a distant second to Akayev with 14% of the vote; however, opposition leaders widely alleged electoral fraud. | В 2000 году он сформировал блок с Феликсом Куловым и проиграл выборы Акаеву набрав 14%; однако, лидеры оппозиции обвинили власти в фальсификации выборов. |
| From independence in 1948 until 1977, the Labor party was dominant, before giving way to an opposition coalition of conservative, nationalist, and centrist parties allied in the Likud bloc. | Начиная с момента обретения независимости в 1948 году и до 1977 года, доминировала Партия труда, которая затем уступила дорогу оппозиционной коалиции, в состав которой вошли консерваторы, националисты и центристские партии, объединившиеся в партийный блок Ликуд. |
| Moreover, with India poking Secretary of State Hillary Clinton in the eye over her climate-change entreaties, the world could easily see an even more unified and unyielding bloc emerge among developing countries. | К тому же, поскольку Индия настойчиво намекает министру иностранных дел Хилари Клинтон о своих проблемах, связанных с изменением климата, то, возможно, вскоре появится более сплоченный и неуступчивый блок развивающихся стран. |
| On 12-13 July 1994 Chubais was elected to the governing council of the party "Democratic Choice of Russia", which had been built off the electoral bloc "Russia's Choice". | 12-13 июня 1994 года прошел съезд, на котором блок «Выбор России» был преобразован в партию «Демократический выбор России». |
| The work of the CD remains complicated by some features inherited from the time of bloc confrontation and stalemate. | Работу КР по-прежнему отягощают некоторые факторы, унаследованные от времен блоковой конфронтации и застоя. |
| Although humankind is going through a very trying time, a real transition is being made from bloc confrontation to multipolarity, economic interdependence and the democratization of international relations. | Несмотря на всю сложность этапа, переживаемого сейчас человечеством, реально происходит переход от блоковой конфронтации к многополярности, к экономической взаимозависимости, к демократизации международных отношений. |
| Largely for reasons relating to the cold war practice of bloc politics, a large number of the rigidities with which the Organization is afflicted are, in fact, mandated. | Главным образом по причинам, связанным с характерной для эпохи «холодной войны» практикой блоковой политики, в основе значительного числа факторов, сковывающих Организацию, лежат директивные решения. |
| I am convinced that with the end of Cold War the underlying reasons for most of bloc politics and bloc discipline simply disappeared. | Убеждён, что с окончанием «холодной войны» исчезли самые глубинные основания для блоковой политики и блоковой дисциплины. |
| The problem lies not only in the organization's own incomplete institutional development but also in the obstruction created by other groups intent on continuing the old line of bloc politics. | И дело не только в незавершенности ее институционального развития - мешают другие структуры, запрограммированные на воспроизводство блоковой политики. |
| Old bloc rivalries must be put aside. | Необходимо уйти от прежнего блокового противостояния. |
| We were compelled to divert resources intended for social programmes to destroying weapons that had been accumulated on our territory during the bloc confrontation. | Мы вынуждены отвлекать средства, предусмотренные для выполнения социальных программ, на уничтожение оружия, которое накапливалось на нашей территории во время блокового противостояния. |
| After the collapse of the bloc division of the world and the disintegration of many multinational States, we are faced with the task of building a new international order. | После крушения блокового раздела мира и дезинтеграции многих национальных государств перед нами встала задача построения нового мирового порядка. |
| On the contrary, it is necessary to avoid slipping back into a bloc mentality and dividing countries into "friends and foes", whether in politics or in economics. | Наоборот, требуется исключить рецидивы блокового мышления и деления стран на "своих и чужих", будь то в политике или в экономике. |
| The implementation of this historic initiative of the Non-Aligned Movement coincided with the years of a complete transformation of the global political architecture and the beginnings of movement away from bloc confrontation towards a multipolar world order. | Реализация этой исторической инициативы Движения неприсоединения пришлась на годы, когда полностью изменилась глобальная политическая архитектура, началось движение от блокового противостояния к многополярному мироустройству. |
| Therefore, vigorous efforts should be made to strengthen the role of the disarmament bodies of the United Nations so that multilateral treaties may gradually replace bloc arrangements. | Поэтому следует предпринимать энергичные усилия по укреплению роли разоруженческих органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы многосторонние договоры могли постепенно сменить блоковые механизмы. |
| To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. | Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения. |
| Thus we need to set aside the residuals of the bipolar system and replace bloc security umbrellas with a new and innovative concept of global security networking, an inclusive and participatory system which uses the existing mechanisms in a complementary rather than competing scheme. | Поэтому мы должны ликвидировать остатки двухполюсной системы и заменить блоковые "зонтики безопасности" новой концепцией глобальной системы безопасности - такой всеохватывающей системы, которая использует существующие механизмы как взаимодополняющие, а не как конкурирующие элементы. |
| In its policies, the Organization will continue to exclude bloc, ideologized or confrontational approaches when addressing issues of international and regional development. | Организация будет и впредь придерживаться линии, исключающей блоковые, идеологизированные и конфронтационные подходы к решению актуальных проблем международного и регионального развития. |
| Unfortunately, the Council was unable to play the role expected of it, especially during the cold war era, when bloc rivalries were the most prominent characteristic of international relations. | К сожалению, Совет оказался не в состоянии сыграть роль, которую от него ждали, в особенности в период "холодной войны", когда блоковые противоречия определяли международные отношения. |
| This remains true, and the Non-Aligned Movement retains its validity and relevance, even after the disappearance of bloc rivalries. | Она сохраняет свою актуальность, и Движение неприсоединения по-прежнему является жизнеспособным и актуальным даже после исчезновения блоковых разногласий. |
| Since 1999 the Danish Ministry of Foreign Affairs has provided bilateral assistance to the Competition Council under the FEU Programme, which supports the process of transposing EU legislation into national legislation, namely by granting bloc exemptions to vertical restraints and for different transport sectors. | С 1999 года министерство иностранных дел Дании оказывает Совету по вопросам конкуренции двустороннюю помощь по линии программы PHARE с целью поддержки процесса инкорпорации законодательства ЕС в национальное законодательство, в частности путем включения блоковых изъятий в том, что касается вертикальных ограничений и различных секторов транспорта. |
| It is important that the process of their comprehension should not be a hostage to ideologized or bloc approaches but contribute to the search for adequate ways and means of ensuring stability and security in Transcaucasia. | Главное - чтобы процесс их осмысления не был заложником идеологизированных или блоковых подходов, а способствовал поиску адекватных путей и средств обеспечения стабильности и безопасности в Закавказье. |
| Considers the primary task of the United Nations to be to continue efforts to adhere to the principles of collective security and multilateralism, the pre-eminence of preventive diplomacy and the prevention of the emergence of bloc approaches; | считает первоочередной задачей ООН продолжение усилий по приверженности принципам коллективной безопасности и многосторонности, приоритета превентивной дипломатии, недопущения возрождения блоковых подходов, |
| However, we are combining this strong position with strenuous efforts effectively to turn the hidebound structures of the bloc system into an integral part of a pan-European and universal security system. | Такая твердая позиция, однако, сопрягается нами с активными усилиями с целью реальной трансформации замкнутых блоковых структур в составную часть общеевропейской и общемировой системы безопасности. |
| In addition, Girls Aloud have had their music covered by artists as varied as Arctic Monkeys, Bloc Party, and Coldplay, among others. | Кавер-версии на песни Girls Aloud были сделаны, среди прочих, такими группами как Arctic Monkeys, Coldplay и Bloc Party. |
| The second single, "Believe" (featuring Kele Okereke from Bloc Party), failed to crack the top 10, but still made it into the top 20, peaking at No. 18. | Второй сингл «Believe» (с Kele Okereke из Bloc Party) провалил топ 10, но прочно удерживал позиции в топ 20. |
| When Give Me a Wall was released, the band received comparisons with Bloc Party, while the NME described them as sounding "like a peculiarly English take on emo". | Когда вышел Give Me a Wall, группу сравнивали с Bloc Party и NME описала альбом как: «особое английское эмо». |
| The same year, M83 provided a remix of "The Pioneers" by Bloc Party, which was also included on Bloc Party's remix album Silent Alarm Remixed. | В том же году он сделал ремикс на трек Bloc Party «The Pioneers», включённый в ремиксовый альбом группы под названием Silent Alarm Remixed. |
| The party was established as the Gabonese Democratic Bloc (Bloc Démocratique Gabonais, BDG) in 1953 as a merger of the Gabonese Mixed Committee and the Gabonese Democratic Party. | Партия была основана как Габонский демократический блок (фр. Bloc Démocratique Gabonais, BDG) в 1953 году в результате объединения Габонского смешанного комитета и бывшей Габонской демократической партии. |
| Tell me, Alan, do you think that anyone is afraid to do anything in your bloc? | Скажи мне, Алан, думаешь, кто-нибудь боится что-то делать в твоём секторе? |
| There's some proposal that's gone to Helena's office to take over the bloc with a "new direction"? | Есть какая-то бумага, направленная в офис Хелены, с предложением "сменить курс" в этом секторе? |
| Things in this bloc are about to get bad. | Скоро в секторе будет плохо. |
| What did you do in the bloc? | Чем занималась в секторе? |
| Can you disappear in this bloc? | Сможешь исчезнуть в этом секторе? |
| This is exactly why they're bombing the bloc, to pressure us into giving that thing back. | Именно поэтому они и бомбят сектор - заставить нас отдать его. |
| Then why isn't this bloc at war? | Тогда почему этот сектор не воюет? |
| Your bloc, your call. | Твой сектор - твоё решение. |
| Early this morning a VIP coming into the bloc was attacked and abducted. | Рано утром на большого начальника, приехавшего в сектор, напали и похитили его. |
| Moving a person from bloc to bloc is a whole bureaucratic process, which I am working on. | Перевести человека из сектора в сектор - целый бюрократический процесс, над которым я работаю. |