| It ends on the exact day that the bloc will be empty. | Он закончится в тот самый день, когда этот блок опустеет. |
| It is a new phase in an African renaissance that will eliminate rifts that divide the continent and will establish one bloc for all Africans, capable of confronting various challenges in a world of large groupings. | Это - новый этап в возрождении Африки, который устранит дробящие континент барьеры и создаст для всех африканцев единый блок, способный противостоять разнообразным вызовам в мире крупных группирований. |
| The Flemish Bloc is gaining in the north. | Фламандский Блок набирает силу на севере. |
| However, from the very beginning, there were concerns in many quarters that Africa would once again be marginalized in the reallocation of resources as the world began to focus on the reconstruction needs of the former Soviet Bloc countries of Eastern Europe. | Однако с самого начала во многих кругах сохранялись опасения, что Африка вновь окажется в маргинальном положении при распределении ресурсов, поскольку основное внимание в мире будет уделяться потребностям стран Восточной Европы, ранее входивших в советский блок, в области восстановления. |
| The Constitutional Bloc (Bulgarian: KoHcTиTyциoHeH блok) was a political alliance in Bulgaria in the early 1920s. | Конституционен блок) - политический союз, осуществлявший свою деятельность в Болгарии в начале 1920-х годов. |
| They believe that the cold-war mentality must be abandoned and they oppose bloc politics. | Они считают, что необходимо покончить с менталитетом холодной войны, выступают против блоковой политики. |
| We cannot fail to note the negative impact on this process of actions that provoke a recurrence of the bloc policy, which is particularly dangerous in Europe. | Нельзя не заметить того негативного воздействия, которое оказывают на этот процесс действия, провоцирующие рецидивы блоковой политики, особенно опасные в Европе. |
| The end of the cold war and the dismantling of the barriers of bloc politics and ideological contention unleashed the full force of globalization. | Окончание "холодной войны" и уничтожение барьеров блоковой политики и идеологической конфронтации в полной мере привели к высвобождению тенденции глобализации. |
| Sri Lanka hopes that as the sculpture represents both parts of the world, we will eschew bloc politics and striving for unilateral hegemony, and join hands in copying our fragile globe and ensuring peace and stability. | Шри-Ланка надеется, что, подобно тому, как наша скульптура олицетворяет собой обе части света, мы станем воздерживаться от блоковой политики и устремления к односторонней гегемонии и соединим руки подобно образу нашей хрупкой планеты и в плане обеспечения мира и стабильности. |
| Does it make sense to jeopardize this cooperation for the sake of a bloc politics approach that continues by inertia? | Надо ли подвергать испытаниям это сотрудничество в угоду блоковой инерции? |
| Old bloc rivalries must be put aside. | Необходимо уйти от прежнего блокового противостояния. |
| This tumultuous period of transition from bloc rivalry to rapprochement and cooperation obviously lacks stability and clear vision. | Этот бурный период перехода от блокового соперничества к взаимопониманию и сотрудничеству со всей очевидностью лишен стабильности и ясного видения цели. |
| We were compelled to divert resources intended for social programmes to destroying weapons that had been accumulated on our territory during the bloc confrontation. | Мы вынуждены отвлекать средства, предусмотренные для выполнения социальных программ, на уничтожение оружия, которое накапливалось на нашей территории во время блокового противостояния. |
| We can hardly expect any serious progress in the field unless we change the overall political climate, turn away from confrontation and repudiate the bloc mentality. | Существенного прогресса в этой области вряд ли стоит ожидать без изменений общего политического климата, отхода от конфронтации, отказа от блокового мышления. |
| The increase in bloc voting indicated a rejection by States not of the universality of human rights but of the validity of country-specific resolutions and the practice of naming and shaming. | Рост блокового голосования свидетельствует об отрицании государствами не универсальности прав человека, а действенности направленных на конкретные страны резолюций, а также практики приклеивания ярлыков и осуждения. |
| Therefore, vigorous efforts should be made to strengthen the role of the disarmament bodies of the United Nations so that multilateral treaties may gradually replace bloc arrangements. | Поэтому следует предпринимать энергичные усилия по укреплению роли разоруженческих органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы многосторонние договоры могли постепенно сменить блоковые механизмы. |
| They believe that, in the conditions of the emerging pluralistic world, it is essential to transcend approaches based on bloc politics, and to avoid drawing new lines of division in international relations. | Они исходят из того, что в условиях формирующегося многополярного мира необходимо преодолеть блоковые подходы, избежать проведения новых разделительных линий в международных отношениях. |
| To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. | Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения. |
| Thus we need to set aside the residuals of the bipolar system and replace bloc security umbrellas with a new and innovative concept of global security networking, an inclusive and participatory system which uses the existing mechanisms in a complementary rather than competing scheme. | Поэтому мы должны ликвидировать остатки двухполюсной системы и заменить блоковые "зонтики безопасности" новой концепцией глобальной системы безопасности - такой всеохватывающей системы, которая использует существующие механизмы как взаимодополняющие, а не как конкурирующие элементы. |
| In its policies, the Organization will continue to exclude bloc, ideologized or confrontational approaches when addressing issues of international and regional development. | Организация будет и впредь придерживаться линии, исключающей блоковые, идеологизированные и конфронтационные подходы к решению актуальных проблем международного и регионального развития. |
| This remains true, and the Non-Aligned Movement retains its validity and relevance, even after the disappearance of bloc rivalries. | Она сохраняет свою актуальность, и Движение неприсоединения по-прежнему является жизнеспособным и актуальным даже после исчезновения блоковых разногласий. |
| Since 1999 the Danish Ministry of Foreign Affairs has provided bilateral assistance to the Competition Council under the FEU Programme, which supports the process of transposing EU legislation into national legislation, namely by granting bloc exemptions to vertical restraints and for different transport sectors. | С 1999 года министерство иностранных дел Дании оказывает Совету по вопросам конкуренции двустороннюю помощь по линии программы PHARE с целью поддержки процесса инкорпорации законодательства ЕС в национальное законодательство, в частности путем включения блоковых изъятий в том, что касается вертикальных ограничений и различных секторов транспорта. |
| It is important that the process of their comprehension should not be a hostage to ideologized or bloc approaches but contribute to the search for adequate ways and means of ensuring stability and security in Transcaucasia. | Главное - чтобы процесс их осмысления не был заложником идеологизированных или блоковых подходов, а способствовал поиску адекватных путей и средств обеспечения стабильности и безопасности в Закавказье. |
| Considers the primary task of the United Nations to be to continue efforts to adhere to the principles of collective security and multilateralism, the pre-eminence of preventive diplomacy and the prevention of the emergence of bloc approaches; | считает первоочередной задачей ООН продолжение усилий по приверженности принципам коллективной безопасности и многосторонности, приоритета превентивной дипломатии, недопущения возрождения блоковых подходов, |
| However, we are combining this strong position with strenuous efforts effectively to turn the hidebound structures of the bloc system into an integral part of a pan-European and universal security system. | Такая твердая позиция, однако, сопрягается нами с активными усилиями с целью реальной трансформации замкнутых блоковых структур в составную часть общеевропейской и общемировой системы безопасности. |
| The sound differs from the done by Bloc Party, with a footprint entirely dedicated to electronic music. | Звук отличается от проделанной Bloc Party, в след полностью посвящен электронной музыке. |
| In September 2014, Okereke stated that Bloc Party were working on a fifth album. | В сентябре 2014-го Келе объявляет, что Bloc Party записывают пятый альбом. |
| In addition, Girls Aloud have had their music covered by artists as varied as Arctic Monkeys, Bloc Party, and Coldplay, among others. | Кавер-версии на песни Girls Aloud были сделаны, среди прочих, такими группами как Arctic Monkeys, Coldplay и Bloc Party. |
| When Give Me a Wall was released, the band received comparisons with Bloc Party, while the NME described them as sounding "like a peculiarly English take on emo". | Когда вышел Give Me a Wall, группу сравнивали с Bloc Party и NME описала альбом как: «особое английское эмо». |
| The same year, M83 provided a remix of "The Pioneers" by Bloc Party, which was also included on Bloc Party's remix album Silent Alarm Remixed. | В том же году он сделал ремикс на трек Bloc Party «The Pioneers», включённый в ремиксовый альбом группы под названием Silent Alarm Remixed. |
| Every Redhat in the bloc is about to come gunning for us. | Каждый Красный шлем в секторе будет охотиться за нами. |
| Tell me, Alan, do you think that anyone is afraid to do anything in your bloc? | Скажи мне, Алан, думаешь, кто-нибудь боится что-то делать в твоём секторе? |
| Things in this bloc are about to get bad. | Скоро в секторе будет плохо. |
| What did you do in the bloc? | Чем занималась в секторе? |
| Can you disappear in this bloc? | Сможешь исчезнуть в этом секторе? |
| I brought order and stability to this bloc. | Я принес порядок и стабильность в этот сектор. |
| This is exactly why they're bombing the bloc, to pressure us into giving that thing back. | Именно поэтому они и бомбят сектор - заставить нас отдать его. |
| A VIP is coming into the bloc from the outside. | Важная шишка прибывает в сектор. |
| Early this morning a VIP coming into the bloc was attacked and abducted. | Рано утром на большого начальника, приехавшего в сектор, напали и похитили его. |
| Moving a person from bloc to bloc is a whole bureaucratic process, which I am working on. | Перевести человека из сектора в сектор - целый бюрократический процесс, над которым я работаю. |