| As you are aware, the member States of the African Union together make up a significant bloc in the Non-Aligned Movement. | Как Вы знаете, государства-члены Африканского союза совместно составляют значительный блок Движения неприсоединения. |
| As a group Pacific Island communities achieve economies of scale, a united voice for international advocacy, a regional power bloc with increased international influence and a forum for developing coordinated action on ocean issues of mutual interest or with transboundary implications. | Как группа общины островов Тихого океана добиваются экономии за счет масштаба, выступают единым фронтом на международной арене, представляют собой региональный блок сил, имеющий значительное международное влияние, и форум для разработки скоординированных действий по вопросам океана, представляющим взаимный интерес или имеющим трансграничные последствия. |
| But... what if the Search Bloc were to learn the location of your labs? | Но... что если о местоположении лабораторий узнает Блок Поиск? |
| Mr. Nguyen is also a member of Bloc 8406, an organization calling for democratic reforms in the country. | г-н Нгуйен является членом организации "Блок 8406", которая призывает к проведению в стране демократических реформ. |
| In November 2014 Dveri and the Democratic Party of Serbia declared that they would contest the next elections as the "Patriotic Bloc" alliance. | В ноябре 2014 года движение «Двери српске» и «Демократическая партия Сербии» объявили, что они сформируют «патриотический блок» для участия в следующих выборах. |
| They believe that the cold-war mentality must be abandoned and they oppose bloc politics. | Они считают, что необходимо покончить с менталитетом холодной войны, выступают против блоковой политики. |
| Since then, the Movement has served as a moral and political force that provided an alternative vision to the bloc politics of the cold war. | С тех пор это Движение служит той моральной и политической силой, которая раскрыла альтернативную перспективу блоковой политике "холодной войны". |
| Although humankind is going through a very trying time, a real transition is being made from bloc confrontation to multipolarity, economic interdependence and the democratization of international relations. | Несмотря на всю сложность этапа, переживаемого сейчас человечеством, реально происходит переход от блоковой конфронтации к многополярности, к экономической взаимозависимости, к демократизации международных отношений. |
| Largely for reasons relating to the cold war practice of bloc politics, a large number of the rigidities with which the Organization is afflicted are, in fact, mandated. | Главным образом по причинам, связанным с характерной для эпохи «холодной войны» практикой блоковой политики, в основе значительного числа факторов, сковывающих Организацию, лежат директивные решения. |
| Does it make sense to jeopardize this cooperation for the sake of a bloc politics approach that continues by inertia? | Надо ли подвергать испытаниям это сотрудничество в угоду блоковой инерции? |
| First, we should see to it that the old fronts of bloc confrontation are not replaced with new lines of division. | Первое: нельзя допустить, чтобы место старых фронтов блокового противостояния заняли новые разделительные линии. |
| Old bloc rivalries must be put aside. | Необходимо уйти от прежнего блокового противостояния. |
| This tumultuous period of transition from bloc rivalry to rapprochement and cooperation obviously lacks stability and clear vision. | Этот бурный период перехода от блокового соперничества к взаимопониманию и сотрудничеству со всей очевидностью лишен стабильности и ясного видения цели. |
| We can hardly expect any serious progress in the field unless we change the overall political climate, turn away from confrontation and repudiate the bloc mentality. | Существенного прогресса в этой области вряд ли стоит ожидать без изменений общего политического климата, отхода от конфронтации, отказа от блокового мышления. |
| The implementation of this historic initiative of the Non-Aligned Movement coincided with the years of a complete transformation of the global political architecture and the beginnings of movement away from bloc confrontation towards a multipolar world order. | Реализация этой исторической инициативы Движения неприсоединения пришлась на годы, когда полностью изменилась глобальная политическая архитектура, началось движение от блокового противостояния к многополярному мироустройству. |
| They believe that, in the conditions of the emerging pluralistic world, it is essential to transcend approaches based on bloc politics, and to avoid drawing new lines of division in international relations. | Они исходят из того, что в условиях формирующегося многополярного мира необходимо преодолеть блоковые подходы, избежать проведения новых разделительных линий в международных отношениях. |
| To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. | Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения. |
| Thus we need to set aside the residuals of the bipolar system and replace bloc security umbrellas with a new and innovative concept of global security networking, an inclusive and participatory system which uses the existing mechanisms in a complementary rather than competing scheme. | Поэтому мы должны ликвидировать остатки двухполюсной системы и заменить блоковые "зонтики безопасности" новой концепцией глобальной системы безопасности - такой всеохватывающей системы, которая использует существующие механизмы как взаимодополняющие, а не как конкурирующие элементы. |
| In its policies, the Organization will continue to exclude bloc, ideologized or confrontational approaches when addressing issues of international and regional development. | Организация будет и впредь придерживаться линии, исключающей блоковые, идеологизированные и конфронтационные подходы к решению актуальных проблем международного и регионального развития. |
| Unfortunately, the Council was unable to play the role expected of it, especially during the cold war era, when bloc rivalries were the most prominent characteristic of international relations. | К сожалению, Совет оказался не в состоянии сыграть роль, которую от него ждали, в особенности в период "холодной войны", когда блоковые противоречия определяли международные отношения. |
| This remains true, and the Non-Aligned Movement retains its validity and relevance, even after the disappearance of bloc rivalries. | Она сохраняет свою актуальность, и Движение неприсоединения по-прежнему является жизнеспособным и актуальным даже после исчезновения блоковых разногласий. |
| Since 1999 the Danish Ministry of Foreign Affairs has provided bilateral assistance to the Competition Council under the FEU Programme, which supports the process of transposing EU legislation into national legislation, namely by granting bloc exemptions to vertical restraints and for different transport sectors. | С 1999 года министерство иностранных дел Дании оказывает Совету по вопросам конкуренции двустороннюю помощь по линии программы PHARE с целью поддержки процесса инкорпорации законодательства ЕС в национальное законодательство, в частности путем включения блоковых изъятий в том, что касается вертикальных ограничений и различных секторов транспорта. |
| It is important that the process of their comprehension should not be a hostage to ideologized or bloc approaches but contribute to the search for adequate ways and means of ensuring stability and security in Transcaucasia. | Главное - чтобы процесс их осмысления не был заложником идеологизированных или блоковых подходов, а способствовал поиску адекватных путей и средств обеспечения стабильности и безопасности в Закавказье. |
| Considers the primary task of the United Nations to be to continue efforts to adhere to the principles of collective security and multilateralism, the pre-eminence of preventive diplomacy and the prevention of the emergence of bloc approaches; | считает первоочередной задачей ООН продолжение усилий по приверженности принципам коллективной безопасности и многосторонности, приоритета превентивной дипломатии, недопущения возрождения блоковых подходов, |
| However, we are combining this strong position with strenuous efforts effectively to turn the hidebound structures of the bloc system into an integral part of a pan-European and universal security system. | Такая твердая позиция, однако, сопрягается нами с активными усилиями с целью реальной трансформации замкнутых блоковых структур в составную часть общеевропейской и общемировой системы безопасности. |
| The sound differs from the done by Bloc Party, with a footprint entirely dedicated to electronic music. | Звук отличается от проделанной Bloc Party, в след полностью посвящен электронной музыке. |
| In addition, Girls Aloud have had their music covered by artists as varied as Arctic Monkeys, Bloc Party, and Coldplay, among others. | Кавер-версии на песни Girls Aloud были сделаны, среди прочих, такими группами как Arctic Monkeys, Coldplay и Bloc Party. |
| The second single, "Believe" (featuring Kele Okereke from Bloc Party), failed to crack the top 10, but still made it into the top 20, peaking at No. 18. | Второй сингл «Believe» (с Kele Okereke из Bloc Party) провалил топ 10, но прочно удерживал позиции в топ 20. |
| When Give Me a Wall was released, the band received comparisons with Bloc Party, while the NME described them as sounding "like a peculiarly English take on emo". | Когда вышел Give Me a Wall, группу сравнивали с Bloc Party и NME описала альбом как: «особое английское эмо». |
| The party was established as the Gabonese Democratic Bloc (Bloc Démocratique Gabonais, BDG) in 1953 as a merger of the Gabonese Mixed Committee and the Gabonese Democratic Party. | Партия была основана как Габонский демократический блок (фр. Bloc Démocratique Gabonais, BDG) в 1953 году в результате объединения Габонского смешанного комитета и бывшей Габонской демократической партии. |
| Every Redhat in the bloc is about to come gunning for us. | Каждый Красный шлем в секторе будет охотиться за нами. |
| There's some proposal that's gone to Helena's office to take over the bloc with a "new direction"? | Есть какая-то бумага, направленная в офис Хелены, с предложением "сменить курс" в этом секторе? |
| Things in this bloc are about to get bad. | Скоро в секторе будет плохо. |
| What did you do on the bloc? | Где работал в секторе? |
| Can you disappear in this bloc? | Сможешь исчезнуть в этом секторе? |
| I brought order and stability to this bloc. | Я принес порядок и стабильность в этот сектор. |
| Then why isn't this bloc at war? | Тогда почему этот сектор не воюет? |
| Our friends here got intel on a VIP coming into the bloc from outside the colony, someone major in regional leadership. | Наши друзья получили информацию о шишке, которая прибывает в сектор из-за пределов колонии, высокопоставленный региональный чиновник. |
| Your bloc, your call. | Твой сектор - твоё решение. |
| Moving a person from bloc to bloc is a whole bureaucratic process, which I am working on. | Перевести человека из сектора в сектор - целый бюрократический процесс, над которым я работаю. |