Well, for the moment, blissfully quiet. | Что ж, пока что блаженно тихо. |
Of course, then they get to worry about you instead of living blissfully in ignorance... | Конечно, тогда они беспокоятся о тебе, вместо того, чтобы блаженно жить в неведении... |
Millais, however, remains blissfully unaware of mental and emotional struggle. | А Милле всё ещё блаженно не ведает ни душевного, ни умственного напряжения. |
It feels wrong to be so completely, blissfully happy when everyone I care about is going through hell. | Ты чувствуешь, что это совершенно неправильно чувствовать себя блаженно счастливой, когда каждый, о ком я забочусь, проходит через ад. |
So when it does, when the grown-ups, the skeptics, the stable of mind, watch others fly blissfully into the Sun, it churns up and riles something deep down inside. | Но когда это происходит, когда взрослые, здравомыслящие люди, скептики, видят других, блаженно летящих к солнцу, это трогает и будоражит что-то в глубине души. |
I'd rather stay blissfully ignorant. | Я лучше останусь в блаженном неведении. |
I will be in bed asleep and blissfully unaware of how fabulous this night is supposed to be. | Мне надо заснуть, чтобы оказаться в блаженном неведении от того, какой сказочной должна быть эта ночь. |
You're just blissfully ignorant, aren't you? | Ты у нас в блаженном неведении, правда? |
Even though my big moment was here, I was blissfully unaware that the other woman in my life had crashed my party. | Важный момент настал, но я был в блаженном неведении что другая женщина моей жизни вот-вот испортит мне вечеринку. |
But it may be the case that the driver behind is blissfully unaware that he is even considered aggressive by the car in front. | Однако не исключено, что водитель следующего сзади автомобиля находится в блаженном неведении относительно того, что водитель следующего впереди автомобиля считает его поведение агрессивным. |
You can put yourself in a narcotic haze, sleep blissfully to the end. | Вы сможете сами погрузить себя в наркотический туман и безмятежно проспать до самого конца. |
When you're dreaming blissfully | А ты мечтаешь безмятежно. |
He'll remain blissfully in the dark down in Rio. | Он останется в неведении в темноте Рио. |
Of course, then they get to worry about you instead of living blissfully in ignorance... | Конечно, тогда они беспокоятся о тебе, вместо того, чтобы блаженно жить в неведении... |
You're just blissfully ignorant, aren't you? | Просто счастлив в неведении, да? |
You would be blissfully unaware of time travel, of loss, of heartbreak. | Ты будешь в неведении о путешествиях во времени, о потере, о разбитом сердце. |