Английский - русский
Перевод слова Blending

Перевод blending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смешивание (примеров 27)
This process involves the fermentation of fruit, as well as blending and aging of the juice. Этот процесс включает в себя брожение фруктов, а также смешивание и старение соков.
Again, packaging, blending and further processing takes place usually in importing countries. Расфасовка, смешивание и дальнейшая переработка, как правило, происходят в странах-импортерах.
Blending of hazardous wastes should not, however, be conducted with the aim of lowering the concentration of hazardous constituents to circumvent regulatory requirements. Однако смешивание опасных отходов не должно проводиться с целью снижения концентрации опасных компонентов и обхода нормативных требований.
These are: (a) Blending - Consuming country processors use raw materials from several origins to meet the varying specifications of end-users/consumers. К их числу относятся: а) смешивание - перерабатывающие предприятия в странах-потребителях используют сырье из нескольких источников для удовлетворения различных требований конечных пользователей/потребителей.
At lower values there will be less restoration and more blending with the effect; at values near 100% the original condition will be restored more completely. При небольших значениях параметра происходит частичное восстановление изображения и его смешивание с текущим состоянием; при 100% исходное изображение восстанавливается полностью.
Больше примеров...
Смешение (примеров 17)
He enjoyed the blending of shōnen and shōjo styles and said the combat scenes seemed heavily influenced by Saint Seiya, but shorter and less bloody. Ему понравилось смешение стилей сёнэн и сёдзё, а также отметил, что боевые сцены находятся под сильным влиянием Saint Seiya, но короче и менее кровавые, и замечает, что манга сама по себе выглядит похожей на сериалы Super Sentai.
Blending tradition and modern luxury, it welcomes you in a typical 19th century Parisian building that has been very well preserved over the years. Отель разместился в типичном парижском здании 19 века с прекрасно сохранившейся архитектурой. Вас ожидает смешение традиционных элементом и современной роскоши.
The Special Rapporteur also stresses in this context the particularly alarming recurrence of situations which, owing to the deliberate mixing or blending of race, religion and culture, require urgent in-depth responses. Кроме того, Специальный докладчик подчеркивает в этой связи необходимость срочного реагирования и принятия серьезных мер в связи с особенно тревожащим его ростом числа ситуаций, для которых характерно сознательное смешение или объединение признаков расы, религии и культуры.
It has also succeeded in integrating this cultural diversity with respect for the intrinsic differences of each social group, while at the same time encouraging cultural intermingling and bringing together these different contributions, with a view towards blending and social harmony. Поэтому ему удалось впитать в себя разнообразие культур при уважении характерных культур для каждой социальной группы различий, поощряя при этом смешение и объединяя различные элементы в целях формирования на их основе единого и гармоничного общества.
Alari-Klaus was blending was too easily. Смешение Алари-Клаус произошло слишком легко.
Больше примеров...
Сочетания (примеров 10)
McReynolds' primary theoretical contribution to socialism came from his blending of a pacifist world-view with a commitment to re-distributive socialist economics. Основной теоретический вклад Макрейнольдса проистекал из сочетания им пацифистского мировоззрения с приверженностью редистрибутивной социалистической экономике.
Recent years have seen gains in the blending of humanitarian and development principles across these sectors. В последние годы отмечались определенные успехи в плане сочетания принципов оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития в указанных областях.
Given the potential, yet shortcomings, of leveraging or blending public and private sources to generate additional resources, efforts are needed to ensure sufficient development impact and full transparency, accountability and country ownership of this modality. С учетом потенциальных возможностей и недостатков использования или сочетания государственных и частных источников с целью получения дополнительных ресурсов необходимо стремиться обеспечить достаточное воздействие на процесс развития и полную транспарентность, подотчетность и национальную ответственность в рамках этого механизма.
To be comprehensive, primary health care must integrate individual and population-based care by blending the clinical skills of physicians with epidemiology, preventive medicine and health promotion. Чтобы быть всеобъемлющим, первичное медико-санитарное обслуживание должно интегрировать комплексы лечебных мер, применяемых в отношении отдельных лиц и всего населения, путем сочетания лечебной квалификации врачей с эпидемиологией, профилактической медициной и пропагандой здорового образа жизни.
A number of targets and timetables have been agreed upon worldwide in various forums for an ecological approach to natural resource management that would ensure productive, healthy ecosystems by blending social, economic, physical and biological needs and values. На различных форумах, проходивших по всему миру, был согласован ряд целевых показателей и сроков, касающихся экологического подхода к рациональному использованию природных ресурсов, который обеспечит создание продуктивных, здоровых экосистем на основе гармоничного сочетания социальных, экономических, физических и биологических потребностей и ценностей.
Больше примеров...
Сочетаются (примеров 8)
It offers accommodation blending traditional Parisian charm and modern comforts and elegance. В номерах сочетаются традиционный парижский шарм, современные удобства и элегантность.
Blending flawless Parisian elegance, a host of excellent facilities and a warm and refined welcome, Prince de Galles Hotel forms the ideal luxury backdrop to your Paris holiday. В отеле Prince de Galles сочетаются безупречная парижская элегантность, отличные удобства и тёплое гостеприимство. Он станет идеальным местом проживания на время "парижских каникул".
Blending a vibrant Parisian atmosphere and a comfortable home-from-home feeling, each of the fully-equipped 58 rooms presents a unique and stylish interior design. Во всех 58 полностью оборудованных номерах с уникальным стильным дизайном интерьеров сочетаются яркая парижская атмосфера и домашняя обстановка.
Blending comfort, brightness and a warm ambience, this charming property presents the ideal base for your break. В этом уютном отеле, идеально подходящем для отдыха, сочетаются комфортные условия, лоск и теплая атмосфера.
Blending a host of 4-star facilities, refined accommodation and excellent services, the hotel enjoys a central location between Avenue des Champs Élysées and the Eiffel Tower. В этом отеле, расположенном в центре города, между Елисейскими полями и Эйфелевой башней, удачно сочетаются изысканные номера, отличное обслуживание и удобства, характерные для отеля 4-звёздочной...
Больше примеров...
Смешались (примеров 8)
I just want to say on behalf of Thathoo how happy we are to see you two lovebirds finally blending. Я хочу сказать от имени "Тату"... Мы рады, что два голубка, наконец смешались.
I think they're blending over there! Кажется, они смешались!
You're not blending in as smooth as you think, lady. Вы смешались с толпой не так хорошо, как думаете, леди.
No, we're not blending. Мы не смешались, а просто болтаем.
Blending, friending, blending, friending Movie ending Вот они и смешались!
Больше примеров...
Смешивая (примеров 6)
He termed his eclectic approach his "outlaw style," an unpredictable and instinctive blending of personal artistry. Свой эклектический подход он называл «запретным стилем», непредсказуемо и инстинктивно смешивая свои навыки.
Next year, we are going to get dressed in a very strange way, by blending rather definite keepings of big events of our life with everyday more relaxed keepings. В будущем году, мы собираемся одеться очень странно, смешивая довольно формальные ведения больших событий нашей жизни с каждодневными более беспечными ведениями.
By blending the Soviet past with the Tsarist past and a few shards of Yeltsin-era democracy, Putin seems to think that he can neutralize the extremes of Russian history. Смешивая советское прошлое с царским прошлым и несколькими осколками от демократии Ельцинской эры, Путин, кажется, думает, что он может нейтрализовать крайности российской истории.
Both panellists highlighted interesting examples of the ways in which the enslaved also adapted their culture to include elements of the enslavers' traditions, blending native languages with European tongues to "creolize" both cultures. Оба оратора привели интересные примеры тех способов, с помощью которых порабощенные народы также адаптировали свою культуру, с тем чтобы она включала элементы традиций поработителей, смешивая языки коренных народов с европейскими языками для «креолизации» обеих культур.
After filtration, by way of blending of different sorts, blending shall be composed. После чего, смешивая материалы различных сортов, составляют купаж.
Больше примеров...
Смешивать (примеров 3)
I'll get it, after I finish blending together the remaining tissue. Скажу больше после того, как я закончу смешивать вместе оставшиеся ткани.
You'll be blending different varieties to discover the one that's just right for us. Ты будешь смешивать разные вещи чтобы найти то, что подходит нам.
Their next album Torcha! (1992) was the album on which Waltari started blending various musical styles into the sound that would become their own. Их следующий альбом - Torcha! (1992) - стал первым альбомом, в котором Waltari начали смешивать стили, чтобы получить нечто особенное.
Больше примеров...
Сочетая (примеров 2)
They became social beings, meeting and sharing knowledge and crafts, blending their similarities and differences. Они стали социальными существами, встречаясь и обмениваясь знаниями и умениями, сочетая сходства и различия.
Blending Japanese samurai film traditions with Western editing techniques and Chinese aesthetic philosophy borrowed from Chinese music and operatics, Hu began the trend of a new school of wuxia films and his perpetual use of a heroine as the central protagonist. Сочетая традиции фильмов про самураев с западными методами монтажа и китайской философией, заимствованной из китайской музыки и оперы, Ху положил начало новой эре в уся и начал постоянное использование женщины в качестве главного героя.
Больше примеров...
Смешиваются (примеров 6)
In the finished work it is at first difficult to tell where the human figure ends and the background "canvas" begins, both blending together into one surreal abstract vision. В законченной работе поначалу сложно сказать, где заканчивается человеческая фигура и начинается «холст» фона - они смешиваются в одно сюрреалистическое абстрактное изображение.
Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors. Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не вносятся. При использовании опции Масштабировать выделение со сглаживанием результаты обычно получаются лучше, так как при этом соседние цвета смешиваются.
Everybody's always talking about rock and roll and jazz finally blending, you know... Сейчас все часто говорят о том, что рок-н-ролл и джаз постепенно смешиваются, знаете...
Art and politics occupy an ambiguous site outside the museum walls, but inside of the museum's core, blending its air with the democratic air of the Mall. Искусство и политика занимают неоднозначное место за пределами стен музея, но при этом в самом его центре они смешиваются с демократическим воздухом Национальной Аллеи.
Art and politics occupy an ambiguous site outside the museum walls, but inside of the museum's core, blending its air with the democratic air of the Mall. Искусство и политика занимают неоднозначное место за пределами стен музея, но при этом в самом его центре они смешиваются с демократическим воздухом Национальной Аллеи.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 13)
Furthermore, Mr. Titelman stressed that the blending of loans and grants had helped leverage both quantity and quality of development cooperation. Наряду с этим г-н Тительман подчеркнул, что сочетание займов и безвозмездных субсидий позволило как увеличить масштабы сотрудничества в целях развития, так и повысить его качество.
(p) Blending confidentiality and quality. р) сочетание конфиденциальности и качества.
It is aligned to the principles that guided the NPPF and EVAW policies namely: inclusive participation; pursuit of fairness; local ownership; blending traditional and modern worlds; and long-term orientation and exchange. План согласуется с принципами, заложенными в стратегии НРПНС и НПИНЖ, а именно: обеспечение инклюзивного участия, достижение справедливости, расширение национальной ответственности, сочетание традиционных и современных методов работы и долгосрочная ориентация и взаимный обмен.
This cooperation has evolved within the existing regional and institutional context but its principal source of synergy continues to be the blending of the Commission's analytical capabilities with the operational experience gained by these institutions. Это сотрудничество развивается в рамках существующего регионального и институционального контекста, хотя основным источником его синергизма неизменно выступает сочетание аналитического потенциала Комиссии с оперативным опытом, накопленным этими учреждениями.
For biofuels, the combination of tariffs, mandatory blending targets, and subsidies to domestic feedstock and biofuel production result in a strong preference for domestically-produced products. Что касается биотоплива, то сочетание таких факторов, как тарифы, обязательные смесительные нормы и субсидирование отечественной сырьевой базы и производства биотоплива, приводит к тому, что явное предпочтение отдается продукции отечественного производства.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 3)
Among the options to reduce borrowing costs in high-risk environments are co-financing arrangements and revolving funds which permit a blending of finance from domestic financial institutions, bilateral donors and from international or regional development banks. В числе возможных способов сокращения стоимости заимствования при наличии больших рисков следует отметить механизмы совместного финансирования и оборотные фонды, которые позволяют сочетать финансирование, поступающее от отечественных финансовых учреждений, двусторонних доноров, а также международных или региональных банков развития.
The report, given its blending of strategic perspective and performance analysis of the key programmes, is intended to be a tool to enhance accountability of the Secretariat to Member States and to the public at large. Предполагается, что ввиду того, что доклад будет сочетать в себе анализ стратегических перспектив и результатов деятельности по ключевым программам, он будет служить инструментом укрепления подотчетности Секретариата по отношению к государствам-членам и широкой общественности.
We also urge international financial institutions and other actors to design improved instruments and products to ensure the effective blending of public and private financing, which should help in buying down the risks associated with renewable energy technologies. Мы также настоятельно призываем международные финансовые учреждения и другие стороны к разработке новых, более совершенных инструментов и продуктов, позволяющих эффективно сочетать государственное и частное финансирование в целях снижения рисков, связанных с разработкой технологий в области использования возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...