| The physicality of the paint, the blending of the past with the present. | Чувствительность полотна, смешивание прошлого с настоящим. |
| Pastels have some techniques in common with painting, such as blending, masking, building up layers of color, adding accents and highlighting, and shading. | У пастели есть некоторые общие с живописью приемы, такие как смешивание, маскирование, создание цветовых слоев, добавление акцентов и выделение, а также затенение. |
| Blending of hazardous wastes should not, however, be conducted with the aim of lowering the concentration of hazardous constituents to circumvent regulatory requirements. | Однако смешивание опасных отходов не должно проводиться с целью снижения концентрации опасных компонентов и обхода нормативных требований. |
| Blending large quantities of bulk product in static homogenizers is complex. | Смешивание больших количеств продуктов насыпью в статических гомогенизаторах является сложным процессом. |
| switching from high- to low-sulfur coal burnt in applicable coal-based generation (including switching directly from high-sulfur to low-sulfur supplies, blending high- and low-sulfur coal, cleaning high- and medium-sulfur coal, or a combination of cleaning and blending), | переход с высоко- на низкосернистые угли, которые сжигаются по применяемой технологии выработки электроэнергии из угля (включая непосредственное переключение с поставок высокосернистых углей на поставки низкосернистых углей, смешивание высоко- и низкосернистых углей, очистку высоко- и среднесернистых углей или сочетание очистки и смешивания); |
| Two important marriages in the First Age of Middle-earth resulted in the blending of Elvish and mortal blood. | Два важных брака были заключены в Первую Эпоху Средиземья, в результате которых произошло смешение эльфийской и смертной кровей. |
| He enjoyed the blending of shōnen and shōjo styles and said the combat scenes seemed heavily influenced by Saint Seiya, but shorter and less bloody. | Ему понравилось смешение стилей сёнэн и сёдзё, а также отметил, что боевые сцены находятся под сильным влиянием Saint Seiya, но короче и менее кровавые, и замечает, что манга сама по себе выглядит похожей на сериалы Super Sentai. |
| Lincoln would have you believe that the negroid is not only our equal, but that blending the races creates a stronger human species. | Линкольн хочет убедить вас не только в том, что негроиды равны нам, но и в том, что смешение рас создаст более сильных людей. |
| Blending tradition and modern luxury, it welcomes you in a typical 19th century Parisian building that has been very well preserved over the years. | Отель разместился в типичном парижском здании 19 века с прекрасно сохранившейся архитектурой. Вас ожидает смешение традиционных элементом и современной роскоши. |
| The instrument builds on Iwai's previous work, such as his Electroplankton software for the Nintendo DS in the blending of light and sound, as well as the aesthetic elements of the interface. | Инструмент основывается на предыдущей работе Иваи - разработанной для Nintendo DS игре Electroplankton, где в качестве эстетических элементов интерфейса задействовалось смешение звука и света. |
| Recent years have seen gains in the blending of humanitarian and development principles across these sectors. | В последние годы отмечались определенные успехи в плане сочетания принципов оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития в указанных областях. |
| Opportunities for blending public and private financing would be crucial, as would be policies that would help incentivize investment and harness these sources. | Решающее значение будут иметь возможности сочетания государственного и частного финансирования, а также стратегии, которые помогут стимулировать инвестиции и использовать эти источники. |
| These diverse institutional arrangements within countries are envisioned to better contribute and more effective delivery of finance at the local level by pooling and blending domestic and international funds in order to support national priorities. | Предполагается, что эти различные институциональные механизмы будут в большей степени и более эффективно способствовать и обеспечивать предоставление финансирования на местном уровне за счет создания и сочетания внутренних и международных средств с целью поддержки деятельности по решению национальных приоритетных задач. |
| To be comprehensive, primary health care must integrate individual and population-based care by blending the clinical skills of physicians with epidemiology, preventive medicine and health promotion. | Чтобы быть всеобъемлющим, первичное медико-санитарное обслуживание должно интегрировать комплексы лечебных мер, применяемых в отношении отдельных лиц и всего населения, путем сочетания лечебной квалификации врачей с эпидемиологией, профилактической медициной и пропагандой здорового образа жизни. |
| A number of targets and timetables have been agreed upon worldwide in various forums for an ecological approach to natural resource management that would ensure productive, healthy ecosystems by blending social, economic, physical and biological needs and values. | На различных форумах, проходивших по всему миру, был согласован ряд целевых показателей и сроков, касающихся экологического подхода к рациональному использованию природных ресурсов, который обеспечит создание продуктивных, здоровых экосистем на основе гармоничного сочетания социальных, экономических, физических и биологических потребностей и ценностей. |
| The old part of the hotel shows Art nouveau ornaments harmoniously blending with its Mediterranean architecture. | В старинной части здания отеля Вы увидите орнаменты в стиле модерн, которые гармонично сочетаются с средиземноморской архитектурой отеля. |
| Blending a host of high-end facilities and original artwork, it offers luxury accommodation. | В роскошных номерах сочетаются превосходные удобства и оригинальные произведения искусства. |
| Blending flawless Parisian elegance, a host of excellent facilities and a warm and refined welcome, Prince de Galles Hotel forms the ideal luxury backdrop to your Paris holiday. | В отеле Prince de Galles сочетаются безупречная парижская элегантность, отличные удобства и тёплое гостеприимство. Он станет идеальным местом проживания на время "парижских каникул". |
| Blending a vibrant Parisian atmosphere and a comfortable home-from-home feeling, each of the fully-equipped 58 rooms presents a unique and stylish interior design. | Во всех 58 полностью оборудованных номерах с уникальным стильным дизайном интерьеров сочетаются яркая парижская атмосфера и домашняя обстановка. |
| Blending a host of 4-star facilities, refined accommodation and excellent services, the hotel enjoys a central location between Avenue des Champs Élysées and the Eiffel Tower. | В этом отеле, расположенном в центре города, между Елисейскими полями и Эйфелевой башней, удачно сочетаются изысканные номера, отличное обслуживание и удобства, характерные для отеля 4-звёздочной... |
| All the days are blending into one, you know. | Знаете, все дни смешались в один. |
| No, we're not blending. We were just having a conversation. | Мы не смешались, а просто болтаем. |
| You're not blending in as smooth as you think, lady. | Вы смешались с толпой не так хорошо, как думаете, леди. |
| No, we're not blending. | Мы не смешались, а просто болтаем. |
| Blending, friending, blending, friending Movie ending | Вот они и смешались! |
| He termed his eclectic approach his "outlaw style," an unpredictable and instinctive blending of personal artistry. | Свой эклектический подход он называл «запретным стилем», непредсказуемо и инстинктивно смешивая свои навыки. |
| Next year, we are going to get dressed in a very strange way, by blending rather definite keepings of big events of our life with everyday more relaxed keepings. | В будущем году, мы собираемся одеться очень странно, смешивая довольно формальные ведения больших событий нашей жизни с каждодневными более беспечными ведениями. |
| By blending the Soviet past with the Tsarist past and a few shards of Yeltsin-era democracy, Putin seems to think that he can neutralize the extremes of Russian history. | Смешивая советское прошлое с царским прошлым и несколькими осколками от демократии Ельцинской эры, Путин, кажется, думает, что он может нейтрализовать крайности российской истории. |
| After filtration, by way of blending of different sorts, blending shall be composed. | После чего, смешивая материалы различных сортов, составляют купаж. |
| While the album's songs range from heavier death metal to a more melodic thrash metal, it was the singer's ability to go from his distinct sound to a death metal growl while blending the two that has been truly noted as trademark Testament. | В то время как песни альбома варьируются от более тяжелого дэт-метала до более мелодичного трэш-метала, это была способность певца перейти от его отличающегося вокала к дэт-металическому гроулингу, смешивая их, которая была отмечена как отличительная черта Testament. |
| I'll get it, after I finish blending together the remaining tissue. | Скажу больше после того, как я закончу смешивать вместе оставшиеся ткани. |
| You'll be blending different varieties to discover the one that's just right for us. | Ты будешь смешивать разные вещи чтобы найти то, что подходит нам. |
| Their next album Torcha! (1992) was the album on which Waltari started blending various musical styles into the sound that would become their own. | Их следующий альбом - Torcha! (1992) - стал первым альбомом, в котором Waltari начали смешивать стили, чтобы получить нечто особенное. |
| They became social beings, meeting and sharing knowledge and crafts, blending their similarities and differences. | Они стали социальными существами, встречаясь и обмениваясь знаниями и умениями, сочетая сходства и различия. |
| Blending Japanese samurai film traditions with Western editing techniques and Chinese aesthetic philosophy borrowed from Chinese music and operatics, Hu began the trend of a new school of wuxia films and his perpetual use of a heroine as the central protagonist. | Сочетая традиции фильмов про самураев с западными методами монтажа и китайской философией, заимствованной из китайской музыки и оперы, Ху положил начало новой эре в уся и начал постоянное использование женщины в качестве главного героя. |
| This approach to the problem is in fact suggested in Decree No. 2002, which says that criminal groups are blending into the civilian population. | Фактически такой подход к данной проблеме обоснован в указе 2002, где говорится, что уголовные группы смешиваются с гражданским населением. |
| Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors. | Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не вносятся. При использовании опции Масштабировать выделение со сглаживанием результаты обычно получаются лучше, так как при этом соседние цвета смешиваются. |
| Everybody's always talking about rock and roll and jazz finally blending, you know... | Сейчас все часто говорят о том, что рок-н-ролл и джаз постепенно смешиваются, знаете... |
| Art and politics occupy an ambiguous site outside the museum walls, but inside of the museum's core, blending its air with the democratic air of the Mall. | Искусство и политика занимают неоднозначное место за пределами стен музея, но при этом в самом его центре они смешиваются с демократическим воздухом Национальной Аллеи. |
| Art and politics occupy an ambiguous site outside the museum walls, but inside of the museum's core, blending its air with the democratic air of the Mall. | Искусство и политика занимают неоднозначное место за пределами стен музея, но при этом в самом его центре они смешиваются с демократическим воздухом Национальной Аллеи. |
| The blending of architectural styles is easily visible from the outside of La Casa de la Ciencia, and many parts of the building share similarities with Cotoli's Peruvian works. | Сочетание архитектурных стилей видно снаружи La Casa de la Ciencia, также многие части здания разделяют общие черты с перуанской работы Cotoli. |
| A modern NSDI will use Web-technology facilitating bringing together and blending data from a number of data providers - "on-the fly"- and without any copying of data into a central storage facility. | Современная НИПД будет использовать сетевую технологию, облегчая объединение и сочетание данных из ряда источников информации, что называется "налету" и без какой-либо необходимости копировать данные в центральном хранилище. |
| It is aligned to the principles that guided the NPPF and EVAW policies namely: inclusive participation; pursuit of fairness; local ownership; blending traditional and modern worlds; and long-term orientation and exchange. | План согласуется с принципами, заложенными в стратегии НРПНС и НПИНЖ, а именно: обеспечение инклюзивного участия, достижение справедливости, расширение национальной ответственности, сочетание традиционных и современных методов работы и долгосрочная ориентация и взаимный обмен. |
| For biofuels, the combination of tariffs, mandatory blending targets, and subsidies to domestic feedstock and biofuel production result in a strong preference for domestically-produced products. | Что касается биотоплива, то сочетание таких факторов, как тарифы, обязательные смесительные нормы и субсидирование отечественной сырьевой базы и производства биотоплива, приводит к тому, что явное предпочтение отдается продукции отечественного производства. |
| switching from high- to low-sulfur coal burnt in applicable coal-based generation (including switching directly from high-sulfur to low-sulfur supplies, blending high- and low-sulfur coal, cleaning high- and medium-sulfur coal, or a combination of cleaning and blending), | переход с высоко- на низкосернистые угли, которые сжигаются по применяемой технологии выработки электроэнергии из угля (включая непосредственное переключение с поставок высокосернистых углей на поставки низкосернистых углей, смешивание высоко- и низкосернистых углей, очистку высоко- и среднесернистых углей или сочетание очистки и смешивания); |
| Among the options to reduce borrowing costs in high-risk environments are co-financing arrangements and revolving funds which permit a blending of finance from domestic financial institutions, bilateral donors and from international or regional development banks. | В числе возможных способов сокращения стоимости заимствования при наличии больших рисков следует отметить механизмы совместного финансирования и оборотные фонды, которые позволяют сочетать финансирование, поступающее от отечественных финансовых учреждений, двусторонних доноров, а также международных или региональных банков развития. |
| The report, given its blending of strategic perspective and performance analysis of the key programmes, is intended to be a tool to enhance accountability of the Secretariat to Member States and to the public at large. | Предполагается, что ввиду того, что доклад будет сочетать в себе анализ стратегических перспектив и результатов деятельности по ключевым программам, он будет служить инструментом укрепления подотчетности Секретариата по отношению к государствам-членам и широкой общественности. |
| We also urge international financial institutions and other actors to design improved instruments and products to ensure the effective blending of public and private financing, which should help in buying down the risks associated with renewable energy technologies. | Мы также настоятельно призываем международные финансовые учреждения и другие стороны к разработке новых, более совершенных инструментов и продуктов, позволяющих эффективно сочетать государственное и частное финансирование в целях снижения рисков, связанных с разработкой технологий в области использования возобновляемых источников энергии. |