Английский - русский
Перевод слова Blending

Перевод blending с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Смешивание (примеров 27)
Pursue R&D efforts (blending, standards, cellulosic conversion and gasification based technologies etc.) Исследования и разработки (смешивание, стандарты, технологии, основанные на конверсии целлюлозы и газификации, и т.д.)
Pastels have some techniques in common with painting, such as blending, masking, building up layers of color, adding accents and highlighting, and shading. У пастели есть некоторые общие с живописью приемы, такие как смешивание, маскирование, создание цветовых слоев, добавление акцентов и выделение, а также затенение.
Blending of hazardous wastes should not, however, be conducted with the aim of lowering the concentration of hazardous constituents to circumvent regulatory requirements. Однако смешивание опасных отходов не должно проводиться с целью снижения концентрации опасных компонентов и обхода нормативных требований.
Information about high evaporative emissions and its relation to blending of ethanol into petrol Информация об интенсивном выделении паров топлива и о воздействии этого фактора на смешивание этанола с бензином
At lower values there will be less restoration and more blending with the effect; at values near 100% the original condition will be restored more completely. При небольших значениях параметра происходит частичное восстановление изображения и его смешивание с текущим состоянием; при 100% исходное изображение восстанавливается полностью.
Больше примеров...
Смешение (примеров 17)
Two important marriages in the First Age of Middle-earth resulted in the blending of Elvish and mortal blood. Два важных брака были заключены в Первую Эпоху Средиземья, в результате которых произошло смешение эльфийской и смертной кровей.
Mexico's modern folk dance tradition is a blending of elements from its Indigenous, African, and European heritage. Современный мексиканский народный танец представляет собой смешение элементов коренного (культуры ацтеков и майя), африканского и европейского наследия.
And the thing about blending science and art in this multidisciplinary stuff is you can do a robot, and then you go back and do the shape, and then you go back and forth. Смешение искусства и культуры в этой мультидисциплинарной сфере значит, что можно создать робота, а затем вернуться и создать форму, и делать это снова и снова.
O'Neill would not agree to a blending unless there was more at stake than his life. Полковник О'Нилл не согласился бы на смешение с симбионтом, если бы на кону было больше чем его жизнь.
And the thing about blending science and art in this multidisciplinary stuff is you can do a robot, and then you go back and do the shape, and then you go back and forth. Смешение искусства и культуры в этой мультидисциплинарной сфере значит, что можно создать робота, а затем вернуться и создать форму, и делать это снова и снова.
Больше примеров...
Сочетания (примеров 10)
McReynolds' primary theoretical contribution to socialism came from his blending of a pacifist world-view with a commitment to re-distributive socialist economics. Основной теоретический вклад Макрейнольдса проистекал из сочетания им пацифистского мировоззрения с приверженностью редистрибутивной социалистической экономике.
Recent years have seen gains in the blending of humanitarian and development principles across these sectors. В последние годы отмечались определенные успехи в плане сочетания принципов оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития в указанных областях.
It espouses a philosophy of human development and healthy lifestyles by blending sport with culture and education. Комитет исповедует философию развития человека и ведения здорового образа жизни на основе сочетания спорта с культурой и образованием.
The paper discusses the aspects of rural livelihood diversification, blending non-farm economic activities with farm activities as the development paradigm for improving the livelihood and well-being of rural households. В этом документе рассматриваются аспекты диверсификации средств к существованию в сельских районах за счет сочетания фермерской с нефермерской экономической деятельностью в качестве модели развития для повышения уровня жизни и благосостояния сельских домохозяйств.
A number of targets and timetables have been agreed upon worldwide in various forums for an ecological approach to natural resource management that would ensure productive, healthy ecosystems by blending social, economic, physical and biological needs and values. На различных форумах, проходивших по всему миру, был согласован ряд целевых показателей и сроков, касающихся экологического подхода к рациональному использованию природных ресурсов, который обеспечит создание продуктивных, здоровых экосистем на основе гармоничного сочетания социальных, экономических, физических и биологических потребностей и ценностей.
Больше примеров...
Сочетаются (примеров 8)
It offers accommodation blending traditional Parisian charm and modern comforts and elegance. В номерах сочетаются традиционный парижский шарм, современные удобства и элегантность.
The old part of the hotel shows Art nouveau ornaments harmoniously blending with its Mediterranean architecture. В старинной части здания отеля Вы увидите орнаменты в стиле модерн, которые гармонично сочетаются с средиземноморской архитектурой отеля.
Blending flawless Parisian elegance, a host of excellent facilities and a warm and refined welcome, Prince de Galles Hotel forms the ideal luxury backdrop to your Paris holiday. В отеле Prince de Galles сочетаются безупречная парижская элегантность, отличные удобства и тёплое гостеприимство. Он станет идеальным местом проживания на время "парижских каникул".
Blending comfort, brightness and a warm ambience, this charming property presents the ideal base for your break. В этом уютном отеле, идеально подходящем для отдыха, сочетаются комфортные условия, лоск и теплая атмосфера.
The chalets are designed according to Malay countryside architecture, blending in with their natural surroundings. Шале, построенные в традициях малайской деревенской архитектуры, гармонично сочетаются с окружающей их природой.
Больше примеров...
Смешались (примеров 8)
All the days are blending into one, you know. Знаете, все дни смешались в один.
No, we're not blending. We were just having a conversation. Мы не смешались, а просто болтаем.
I just want to say on behalf of Thathoo how happy we are to see you two lovebirds finally blending. Я хочу сказать от имени "Тату"... Мы рады, что два голубка, наконец смешались.
I think they're blending over there! Кажется, они смешались!
You're not blending in as smooth as you think, lady. Вы смешались с толпой не так хорошо, как думаете, леди.
Больше примеров...
Смешивая (примеров 6)
Next year, we are going to get dressed in a very strange way, by blending rather definite keepings of big events of our life with everyday more relaxed keepings. В будущем году, мы собираемся одеться очень странно, смешивая довольно формальные ведения больших событий нашей жизни с каждодневными более беспечными ведениями.
By blending the Soviet past with the Tsarist past and a few shards of Yeltsin-era democracy, Putin seems to think that he can neutralize the extremes of Russian history. Смешивая советское прошлое с царским прошлым и несколькими осколками от демократии Ельцинской эры, Путин, кажется, думает, что он может нейтрализовать крайности российской истории.
Both panellists highlighted interesting examples of the ways in which the enslaved also adapted their culture to include elements of the enslavers' traditions, blending native languages with European tongues to "creolize" both cultures. Оба оратора привели интересные примеры тех способов, с помощью которых порабощенные народы также адаптировали свою культуру, с тем чтобы она включала элементы традиций поработителей, смешивая языки коренных народов с европейскими языками для «креолизации» обеих культур.
After filtration, by way of blending of different sorts, blending shall be composed. После чего, смешивая материалы различных сортов, составляют купаж.
While the album's songs range from heavier death metal to a more melodic thrash metal, it was the singer's ability to go from his distinct sound to a death metal growl while blending the two that has been truly noted as trademark Testament. В то время как песни альбома варьируются от более тяжелого дэт-метала до более мелодичного трэш-метала, это была способность певца перейти от его отличающегося вокала к дэт-металическому гроулингу, смешивая их, которая была отмечена как отличительная черта Testament.
Больше примеров...
Смешивать (примеров 3)
I'll get it, after I finish blending together the remaining tissue. Скажу больше после того, как я закончу смешивать вместе оставшиеся ткани.
You'll be blending different varieties to discover the one that's just right for us. Ты будешь смешивать разные вещи чтобы найти то, что подходит нам.
Their next album Torcha! (1992) was the album on which Waltari started blending various musical styles into the sound that would become their own. Их следующий альбом - Torcha! (1992) - стал первым альбомом, в котором Waltari начали смешивать стили, чтобы получить нечто особенное.
Больше примеров...
Сочетая (примеров 2)
They became social beings, meeting and sharing knowledge and crafts, blending their similarities and differences. Они стали социальными существами, встречаясь и обмениваясь знаниями и умениями, сочетая сходства и различия.
Blending Japanese samurai film traditions with Western editing techniques and Chinese aesthetic philosophy borrowed from Chinese music and operatics, Hu began the trend of a new school of wuxia films and his perpetual use of a heroine as the central protagonist. Сочетая традиции фильмов про самураев с западными методами монтажа и китайской философией, заимствованной из китайской музыки и оперы, Ху положил начало новой эре в уся и начал постоянное использование женщины в качестве главного героя.
Больше примеров...
Смешиваются (примеров 6)
This approach to the problem is in fact suggested in Decree No. 2002, which says that criminal groups are blending into the civilian population. Фактически такой подход к данной проблеме обоснован в указе 2002, где говорится, что уголовные группы смешиваются с гражданским населением.
In the finished work it is at first difficult to tell where the human figure ends and the background "canvas" begins, both blending together into one surreal abstract vision. В законченной работе поначалу сложно сказать, где заканчивается человеческая фигура и начинается «холст» фона - они смешиваются в одно сюрреалистическое абстрактное изображение.
Everybody's always talking about rock and roll and jazz finally blending, you know... Сейчас все часто говорят о том, что рок-н-ролл и джаз постепенно смешиваются, знаете...
Art and politics occupy an ambiguous site outside the museum walls, but inside of the museum's core, blending its air with the democratic air of the Mall. Искусство и политика занимают неоднозначное место за пределами стен музея, но при этом в самом его центре они смешиваются с демократическим воздухом Национальной Аллеи.
Art and politics occupy an ambiguous site outside the museum walls, but inside of the museum's core, blending its air with the democratic air of the Mall. Искусство и политика занимают неоднозначное место за пределами стен музея, но при этом в самом его центре они смешиваются с демократическим воздухом Национальной Аллеи.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 13)
Furthermore, Mr. Titelman stressed that the blending of loans and grants had helped leverage both quantity and quality of development cooperation. Наряду с этим г-н Тительман подчеркнул, что сочетание займов и безвозмездных субсидий позволило как увеличить масштабы сотрудничества в целях развития, так и повысить его качество.
(p) Blending confidentiality and quality. р) сочетание конфиденциальности и качества.
It is aligned to the principles that guided the NPPF and EVAW policies namely: inclusive participation; pursuit of fairness; local ownership; blending traditional and modern worlds; and long-term orientation and exchange. План согласуется с принципами, заложенными в стратегии НРПНС и НПИНЖ, а именно: обеспечение инклюзивного участия, достижение справедливости, расширение национальной ответственности, сочетание традиционных и современных методов работы и долгосрочная ориентация и взаимный обмен.
For biofuels, the combination of tariffs, mandatory blending targets, and subsidies to domestic feedstock and biofuel production result in a strong preference for domestically-produced products. Что касается биотоплива, то сочетание таких факторов, как тарифы, обязательные смесительные нормы и субсидирование отечественной сырьевой базы и производства биотоплива, приводит к тому, что явное предпочтение отдается продукции отечественного производства.
switching from high- to low-sulfur coal burnt in applicable coal-based generation (including switching directly from high-sulfur to low-sulfur supplies, blending high- and low-sulfur coal, cleaning high- and medium-sulfur coal, or a combination of cleaning and blending), переход с высоко- на низкосернистые угли, которые сжигаются по применяемой технологии выработки электроэнергии из угля (включая непосредственное переключение с поставок высокосернистых углей на поставки низкосернистых углей, смешивание высоко- и низкосернистых углей, очистку высоко- и среднесернистых углей или сочетание очистки и смешивания);
Больше примеров...
Сочетать (примеров 3)
Among the options to reduce borrowing costs in high-risk environments are co-financing arrangements and revolving funds which permit a blending of finance from domestic financial institutions, bilateral donors and from international or regional development banks. В числе возможных способов сокращения стоимости заимствования при наличии больших рисков следует отметить механизмы совместного финансирования и оборотные фонды, которые позволяют сочетать финансирование, поступающее от отечественных финансовых учреждений, двусторонних доноров, а также международных или региональных банков развития.
The report, given its blending of strategic perspective and performance analysis of the key programmes, is intended to be a tool to enhance accountability of the Secretariat to Member States and to the public at large. Предполагается, что ввиду того, что доклад будет сочетать в себе анализ стратегических перспектив и результатов деятельности по ключевым программам, он будет служить инструментом укрепления подотчетности Секретариата по отношению к государствам-членам и широкой общественности.
We also urge international financial institutions and other actors to design improved instruments and products to ensure the effective blending of public and private financing, which should help in buying down the risks associated with renewable energy technologies. Мы также настоятельно призываем международные финансовые учреждения и другие стороны к разработке новых, более совершенных инструментов и продуктов, позволяющих эффективно сочетать государственное и частное финансирование в целях снижения рисков, связанных с разработкой технологий в области использования возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...