| It had limited means and faced considerable challenges, such as a high birth rate, political instability and security problems. |
Страна располагает ограниченными средствами и сталкивается со значительными вызовами, такими как высокая рождаемость, политическая нестабильность и проблемы безопасности. |
| The birth rate in the eastern Länder had declined sharply, reflecting the feelings of economic insecurity experienced by many women, and had remained low for a number of years. |
Рождаемость в восточных землях резко сократилась, свидетельствуя о чувстве экономической неуверенности, испытываемом многими женщинами, и оставалась низкой на протяжении ряда лет. |
| the average life span of women and the birth rate are increasing, and morbidity among women and children is decreasing; |
увеличивается средняя продолжительность жизни женщин, рождаемость, снижается заболеваемость среди женщин и детей; |
| Ensure the substantial improvement and timely updating of the national programme/system for evaluating, measuring and following-up parameters and indicators of quality of life and comprehensive health care of the indigenous peoples and communities (nutrition, death rate, birth rate, epidemiological monitoring, vaccination). |
Добиваться радикального улучшения и надлежащей корректировки национальной программы ("Система") оценки, трактовки и учета параметров и показателей, отражающих качество жизни и состояние здоровья коренных народов и общин (питание, смертность, рождаемость, эпидемиологический контроль, вакцинация). |
| Over the same period, the birth rate increased by 35 per cent, the number of home births was less than 0.2 per cent of all births, and thus 99.8 per cent of births took place in medical facilities attended by medical staff. |
Рождаемость увеличилась на 35%, домашние роды составили менее 0,2% от всех родов, таким образом, 99,8% родов происходят в медицинских учреждениях с участием медицинских работников. |