The situation was complicated by the dispersal of the population and the high birth rate. | Положение усложняют малая плотность населения и высокие темпы рождаемости. |
Young people in industrialized countries comprise a relatively smaller proportion of the total population because of generally lower birth rates and higher levels of life expectancy. | Молодые люди в промышленно развитых странах составляют относительно меньшую часть общего населения ввиду в целом низких темпов рождаемости и высоких показателей продолжительности жизни. |
A large number of women return to work much before the expiry of maternity leave because the benefits are insufficient and discouraging, which is partly the cause of low birth rate in BiH. | Многие женщины возвращаются на работу задолго до окончания отпуска по беременности и родам, поскольку пособия недостаточны и вызывают разочарование, что отчасти является причиной низкой рождаемости в Боснии и Герцеговине. |
One participant stated that in the areas affected by the Chernobyl nuclear accident, sharp declines in birth rates had been observed and that that trend had been accompanied by increases in morbidity among women and children. | По информации одного из участников, в районах, страдающих от последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС, отмечается резкое снижение рождаемости, и эта тенденция сопровождается ростом заболеваемости среди женщин и детей. |
The conventional portrayal of family change under the influence of demographic trends is that the extension of life and the drop in birth rates result in "beanpole" families with relatively many vertical ties and relatively few horizontal ties. | Традиционное представление об эволюции семьи под влиянием демографических трендов сводится к тому, что увеличение продолжительности жизни и падение показателей рождаемости приводят к возникновению "вертикально-ориентированных" семей с относительно многочисленными вертикальными и относительно немногочисленными горизонтальными связями. |
The crude birth rate in 1997 was 9.1 per 1,000. | Общая рождаемость в 1997 году составила 9,1 на 1 тыс. человек. |
The birth rate has been the determining factor in the increase of Costa Rica's population. | Рождаемость, со своей стороны, является тем элементом, от которого в большей степени зависит прирост населения Коста-Рики. |
Birth rates may decrease in increasingly affluent population groups but remain high amongst the poorest, often minority, communities, serving to perpetuate their poverty. | В тех группах населения, благосостояние которых увеличивается, рождаемость может снижаться, но в самых бедных общинах, зачастую общинах меньшинств, она остается высокой и увековечивает их бедность. |
In recent years, there has been a decline in the birth rate, fertility and infant mortality, and a decrease in the number of low birth-weight babies. | В последние годы снизилась рождаемость, фертильность и младенческая смертность, а также количество детей, родившихся с низкой массой. |
The ageing populations and declining birth rates in developed countries against the young populations and relatively high fertility rates in developing countries will inevitably lead to large labour supply and demand pressures everywhere. | Старение населения и сокращающаяся рождаемость в развитых странах наряду с молодым населением и относительно высокой фертильностью в развивающихся странах неизбежно повсюду приведут к значительному росту предложения на рынке труда и напряженности спроса. |