| Those in the Eugenics movement remained hold-outs, convinced that the salvation of the human race would be found in limiting the birth-rate of those they deemed to be genetically "unfit." |
Приверженцы Евгенистического движения остались в изоляции, по прежнему полагая, что можно достичь спасения человечества, ограничивая рождаемость среди тех, кого они считали генетически неподходящими людьми. |
| Following the Chernobyl accident (after 1987), the birth rate in these regions began to decline rapidly. |
После аварии на ЧАЭС (с 1987 г.) рождаемость в этих регионах стала быстро снижаться. |
| In recent years, there has been a decline in the birth rate, fertility and infant mortality, and a decrease in the number of low birth-weight babies. |
В последние годы снизилась рождаемость, фертильность и младенческая смертность, а также количество детей, родившихся с низкой массой. |
| The implementation of the State programme for health-care reform and development 2005 - 2010 resulted in a rise in the birth rate by 25 per cent and a decline in the overall mortality rate by 11 per cent. |
В результате реализации Государственной программы реформирования и развития здравоохранения Республики Казахстан на 2005 - 2010 годы рождаемость увеличилась на 25%, общая смертность снизилась на 11%. |
| Over the same period, the birth rate increased by 35 per cent, the number of home births was less than 0.2 per cent of all births, and thus 99.8 per cent of births took place in medical facilities attended by medical staff. |
Рождаемость увеличилась на 35%, домашние роды составили менее 0,2% от всех родов, таким образом, 99,8% родов происходят в медицинских учреждениях с участием медицинских работников. |